Автор неизвестен - Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)"
Описание и краткое содержание "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)" читать бесплатно онлайн.
Названные редакции «Жития св. Нино» заметно отличаются друг от друга. Достаточно отметить, что Пространная имеет форму сборника воспоминаний очевидцев. Повествование в ней ведется не по восходящей хронологии: вначале передаются завершающие обращение грузин факты, и лишь затем раскрывается история данного явления. Малая же редакция – краткий, хронологически последовательный рассказ, представленный в третьем лице.
Однако различие между этими редакциями касается не только объема и структуры или каких-либо других внешних признаков, а информации по некоторым важным вопросам истории христианизации грузин. Сравнительный анализ указанных текстов показывает, что между этими памятниками нет непосредственной связи, они различны по происхождению.
Генетической неоднородностью характеризуются и другие части «Обращения Грузии». Так, например, определенный диссонанс в стиль повествования хроники вносит включенная в нее Малая редакция «Жития св. Нино»: во-первых, из-за своего объема (составляет почти половину всего остального рассказа хроники): во-вторых, тем, что в повествовании об обращении царь Грузии отодвинут на второй план и основное внимание уделяется деятельности просветительницы Нино, в то время как обычно, хроника в первую очередь упоминает властителей, и только затем указывает на важные факты, имевшие место в период их правления.
Более очевидны расхождения между хроникой и Пространной редакцией «Жития св. Нино». Так, например, в первой из них среди языческих идолов грузин названы Гаци и Гаим, Армаз, Заден, Айнина, Данина[1]. Во второй Айнина и Данина не упоминаются вовсе. В отличие от хроники, по которой Мириан является 33-м царем[2], Пространная редакция его представляет 36-м правителем Грузии[3].
Отмеченные части «Обращения Грузии» объединены в одном памятнике не механически; проделана работа по их слиянию. Следы этой работы особенно наглядно заметны в Малой редакции. Указанный текст крайне лаконичен. В нем представлена лишь общая канва биографии просветительницы и истории обращения грузин в христианство, и не раскрыта должным образом суть множества важных эпизодов[4]. Нет сомнений, что данная редакция была сокращена из более полного оригинала. А это сокращение, следует полагать, было предпринято для соответствия в стилистическом и жанровом отношении этой редакции с хроникой.
В Малой редакции «Жития св. Нино» встречается место, для понимания которого необходимо учесть данные хроники: «И обрадовался царь Миреан, узнав, что из Иерусалима хитон Христа был доставлен в Мцхета, благодарил бога и говорил: «Благословен ты боже, Иисус Христос, ибо ты изначала желал нашего спасения и освобождения нашего от дьявола, от места того темного, когда одежду твою прислал через евреев из священного града Иерусалима в сей город иноплемян, ибо отцы наши царствовали в этом городе ко времени распятия твоего»[5].
Тот факт, что предки первого христианского царя Грузии уже во время распятия Христа царствовали в Мцхета, читатель может узнать из хроники, здесь, в частности, указывается, с каких времен династия, к которой принадлежал Мириан, пребывала на троне Грузии.
Нить связи отчетливо прослеживается и между редакциями «Жития св. Нино». Например, ссылки на данные Малого «Жития» встречаются в Пространной редакции[6].
В Пространном «Житии св. Нино» много внимания уделяется освещению роли евреев в обращении Грузии. Думается, что именно под влиянием данного факта подчеркивается в хронике прибытие евреев в Грузию: «И царствовал в Армазе Кардзам, и в Мцхета – Братман. И в их царствование прибыли и поселились в Мцхета евреи[7]».
В этой фразе, в которой о царствовании двух лиц сказано лишь двумя предложениями, подмечен факт прихода евреев. Нет сомнений, что упоминание такого факта, типологически не имевшего аналогии в хронике, вызвано содержанием Пространной редакции «Жития св. Нино».
Таким образом, чувствуется, что составитель памятника пытался собранный, неоднородный материал связать, осмыслить вместе, сделать разные части органичными друг другу.
Рассказ об обращении грузин в христианство Малое «Житие св. Нино» представляет в ходе других исторических событий. Однако само изложение явления в нем имеет, как отмечалось, схематичный характер. Пространная редакция «Жития», рисует детальную картину истории обращения, но без исторической перспективы. Таким образом, указанные редакции «Жития св. Нино» дополняют друг друга, и вместе (в комбинации с хроникой) с историографической точкой зрения более эффектны, чем в отдельности. Суть «Обращения Грузии» как произведения заключается именно в этом: в воспроизведении факта обращения грузин в христианство одновременно и в широком историческом контексте, в панораме всей истории Грузии (Малая редакция в хронике) и крупным планом (Пространная редакция в конце хроники).
Таким образом, объединение разных по происхождению памятников в «Обращении Грузии» носит отнюдь не поверхностный характер. Произведение не является простой суммой отдельных частей, а представляет качественно новый феномен. Соответственно, составитель «Обращения Грузии» не редактор сборника, а автор цельного произведения.
Имя этого древнегрузинского историка, к сожалению, не известно. Что касается определения времени его деятельности, то ключ к разгадке данной проблемы, по всей вероятности следует искать в хронике, т. к. продолжение рассказа о последующих обращению Грузии фактах можно объяснить лишь желанием автора увязать указанные явления с современной ему эпохой. Следовательно, вполне логично мнение Е. С. Такайшвили о том, что доведение основного текста хроники до Стефаноза II, т. е. до 40-х годов VII века (начиная с этого времени до IX века представлен лишь список правителей и духовных пастырей Грузии), указывает на создание памятника именно в середине VII столетия[8].
Тот факт, что с середины VII до IX века в хронике дается простой перечень светских и церковных иерархов Грузии, естественно, наводит на мысль: в IX веке «Обращение Грузии редактировалось. Следовательно, не исключена возможность и того, что середина VII века также время не создания, а редактирования «Обращения Грузии».
Сравнение «Обращения Грузии» с сочинением армянского историка второй половины. V века Мовсеса Хоренаци вполне подтверждает это предположение. Как известно, одна из глав в «Истории Армении» Хоренаци посвящается обращению грузин в христианство. Сличение данного рассказа с «Обращением Грузии» выявляет генетическое сходство между ними. Источником, видимо, служил грузинский памятник. В пользу этого говорят следующие факты. Во-первых, информация «Обращения Грузии» полнее; во-вторых, и это главное, рассказ Мовсеса Хоренаци связан со всеми, как отмечалось, генетически различными частями «Обращения Грузии». Данное обстоятельство уже со всей отчетливостью указывает на направленность выявленной связи: при использовании Хоранаци вполне мог сократить составленный из неоднородных частей грузинский памятник, в. то время как практически исключается возможность обращения авторов этих частей каждого в отдельности к сочинению армянского историка с целью заимствования из него нескольких фраз[9].
Таким образом, существование «Обращения Грузии» уже во второй половине V века не вызывает сомнений. Создание памятника, по всей вероятности, инициатива крупного политического деятеля Грузии царя Вахтанга Горгасала (40-е годы V века – 502 г.). Дело в том, что именно в это время при осуществлении важных государственных мероприятий (напр., реорганизация грузинской церкви, приобретение ею автокефалии) возникла острая потребность в активизации знаний об истории обращения Грузии. В такой ситуации создание произведения типа «Обращение Грузии» видится логической необходимостью[10].
Первоначально текст был, очевидно, доведен до второй половины V века. Об этом косвенно свидетельствует и тот факт, что именно в конце описания царствования Вахтанга дается единственная в целой хронике подытоживающая фраза[11].
П. 1. Как уже отмечалось, Пространное «Житие св. Нино» – сборник. Главы в нем оформлены как воспоминания очевидцев, имена которых всегда корректно отмечены. Причина этого явления понятна: из-за точных ссылок рассказы предстают перед читателем как документы. Это придает им убедительность.
Лишь в случае одного воспоминания делается исключение, не отмечается от чьего лица ведется здесь повествование. Между тем особая важность этого воспоминания не вызывает сомнения: оно помещено в самом начале сборника, является ключом для понимания структуры произведения. Именно ознакомление с ним дает читателю возможность понять, что перед ним сборник рассказов очевидцев. Не трудно догадаться: это – воспоминание автора.
Следуя логике самого произведения, можно предположить, что автор в начале повествования представлял как и остальных рассказчиков также и себя, но во время включения «Жития» в «Обращение Грузии» эта часть утерялась. Следовательно, анонимность Пространной редакции «Жития», кстати, в отличие от «Обращения Грузии[12]», имеет не принципиальный, а случайный характер и разыскания с целью обнаружения имени автора в самом тексте имеет определенную перспективу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)"
Книги похожие на "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор неизвестен - Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)"
Отзывы читателей о книге "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)", комментарии и мнения людей о произведении.