» » » » Джил Грегори - Маргаритки на ветру


Авторские права

Джил Грегори - Маргаритки на ветру

Здесь можно скачать бесплатно "Джил Грегори - Маргаритки на ветру" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джил Грегори - Маргаритки на ветру
Рейтинг:
Название:
Маргаритки на ветру
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-03258-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Маргаритки на ветру"

Описание и краткое содержание "Маргаритки на ветру" читать бесплатно онлайн.



Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…






– Похоже, горит на моем ранчо. Калли, быстрее скачите к Моусли за подмогой. И оставьте кого-нибудь, чтобы держать связь.

Калли Причард тут же пришпорил коня, а Вольф свернул с дороги и пустил Дасти напрямую через лес, он знал, как срезать путь к дому. Хотя этот путь был труднее и опаснее, коварные ветви деревьев зачастую очень низко нависали над тропинкой, зато она приведет его к ранчо быстрее, чем основная дорога. Вольф собирался перейти на галоп, когда сбоку послышался хруст веток и стук копыт другой лошади. Он резко натянул поводья. Инстинкт подсказал ему свернуть и укрыться за стволом толстого кедра.

Мимо, явно направляясь в сторону ранчо Ребекки, промчался всадник, низко пригнувшись к гриве лошади. Вольф мельком увидел темный плащ и шляпу, но не рассмотрел лица. Тем не менее он почувствовал, что это не друг, не местный ранчеро или ковбой, заметивший огонь и спешивший за помощью. Он не мог объяснить свои ощущения, просто знал, что в этом скачущем напролом через лес всаднике было нечто подозрительное. Вольф колебался. Ему следовало побыстрее добраться до «Дубль Б» и спасти из огня что удастся (он даже пока не видел, что именно горит), по крайней мере он мог бы до прибытия помощи начать тушить пожар. Однако что-то побуждало Вольфа следовать за мужчиной, скакавшим прочь от ранчо. Конечно, этот всадник оказался здесь не случайно, все как-то связано между собой. Похищение Билли, пожар на ранчо – несчастья сыпались на Вольфа со всех сторон, и его не покидало ощущение, что причиной являются бумаги, которыми, по мнению бандитов, владеет Ребекка. Ребекка!

По спине пробежал неприятный холодок. Господи, как он мог оставить ее одну!

Вольф развернул Дасти и погнал его по лесной тропинке вслед за неизвестным, даже не оглянувшись на собственное ранчо.


Когда Шанс Наварро, держа пистолет наготове, вошел в конюшню, Нил Стоунер встретил его вопросительным взглядом.

– Дело сделано, – доложил Наварро и услышал в ответ одобрительное бормотание. – А у тебя как дела? Она заговорила?

– Сначала заявляла, что никакого рудника нет, – ухмыльнулся Стоунер, – якобы все это лишь выдумки Бэра. В доказательство у нее, говорит, есть письмо отца, но Бодин носит его при себе. Ловко, правда? Она, похоже, считает меня за идиота.

– Ты угрожал мальчишке?

– Да. Тут она стала говорить, что рудник все-таки есть, но она не вымолвит ни слова, пока мы не отпустим Билли.

– Дай-ка я сам ею займусь, – нетерпеливо сказал Шанс.

Стоунер с улыбкой кивнул, предвкушая развлечение.

– Мне все равно, что ты с ней сделаешь, только постарайся ее особо не портить. Перед тем как мы отсюда смотаемся, я хочу поразвлечься, и мне надо, чтобы она выглядела покрасивее. Так гораздо приятнее.

– Друг мой, ты второй в очереди. – Шанс положил руку на кобуру. – Если я добьюсь нужных сведений, то я получу ее первым. Кстати, ее дом горит.

– Уже? – У Стоунера отвисла челюсть. – Ты что, спятил, Наварро! Черт бы тебя побрал, не мог обождать, пока мы закончим?

– Так будет даже интереснее, – пробормотал Шанс. В полумраке конюшни его глаза, казалось, светились недобрым огнем.

Стоунер распахнул дверь и увидел, что к небу потянулась черная лента дыма, но пламени не было видно.

– Я не стал разводить сразу большой огонь, – самодовольно пояснил Шанс. Он понизил голос, чтобы не услышали пленники: – Когда мы с ними закончим, тело мальчишки оставим в конюшне, огонь быстро распространится, и оно сгорит. Но женщину возьмем с собой, тогда мы оба сможем вдоволь с ней поразвлечься.

Ребекка напряженно прислушивалась. Ее дом горит! Она похолодела, осознав, что двое ублюдков не собираются выпустить ее и Билли живыми. Прежде чем вошедший человек понизил голос, она успела узнать сообщника Нила Стоунера. Шанс Наварро подошел к стойлу, где сидели пленники.

– Мне следовало догадаться! – с презрением воскликнула Ребекка, так стиснув кулаки, что ногти впились в ладони. – Вы жалкий, отвратительный червяк, Наварро! Впрочем, это ведь не настоящее ваше имя, да? У вас нет ничего настоящего, все фальшиво: и имя, и красивые слова, и хорошие манеры. Вы просто дешевая подделка.

– Поосторожнее, Ребекка. – Наварро смерил ее бесстрастным взглядом. – Не в твоих интересах меня сердить.

В этом он прав. Как бы она ни кипела от ярости, лучше все же придержать язык. Ей нужно спасти Билли, хотя она сама не представляла, как сможет помешать двум отъявленным негодяям причинить вред мальчику. Еще меньше она представляла, как им сбежать, пока огонь не перекинулся на конюшню, но знала, что обязана это сделать.

Как же она не раскусила Шанса Наварро? Должна была сразу заподозрить неладное, когда он стал расспрашивать ее о богатствах отца, ведь у нее тогда возникло смутное подозрение, а она не придала этому значения. К тому же у нее не было времени все обдумать, взвесить все доводы, потому что ее похитили Расс и Хоумер. Но теперь, когда она увидела Шанса с Нилом Стоунером, все встало на свои места. Значит, обаятельный щеголь Шанс Наварро, беспечный игрок, усиленно пытавшийся завоевать ее расположение и доверие, был заодно с Нилом Стоунером, участвовал в дьявольском плане. Он оказался не другом, а низким, злобным человеком, одержимым жадностью.

Ребекка обняла прижавшегося к ней мальчика за худенькие плечи и прошептала:

– Не волнуйся, Билли, все будет хорошо.

По крайней мере ей удалось уговорить Нила освободить мальчика от кляпа, хотя этот зверь в человеческом обличье не позволил развязать веревки, стягивавшие запястья и щиколотки Билли. Он облизал пересохшие губы и прошептал:

– Я знаю.

Но судя по голосу, ему было страшно, так же страшно, как и ей, хотя она старалась не подавать виду.

Шанс Наварро расхохотался:

– Ты слышал, Стоунер? Эти двое считают, что все будет хорошо.

Нил подошел к напарнику и ухмыльнулся:

– Ну конечно, если только Реб надумает заговорить.

– Советую тебе поторопиться, Ребекка, потому что у нас не осталось времени, – сказал Шанс. Неожиданно он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. – Если ты надеешься, что твой захудалый шериф спешит на выручку, то лучше выкинь это из головы. Сейчас у него другие заботы: пропал сын, на ранчо пожар.

На лице Ребекки отразился ужас, Билли вскрикнул от отчаяния, а зеленые глаза Наварро сверкнули от удовольствия.

– Хочешь узнать мое настоящее имя, мальчик? – вдруг спросил он, не сводя глаз с побелевшего лица Ребекки. – Меня зовут Ларсон, Ерл Ларсон. Может, твой папа когда-нибудь упоминал это имя.

Ерл Ларсон… Даже запах дыма не помешал Ребекке вспомнить. Господи, так звали игрока, с которым была Кларисса, когда ее убили в перестрелке.

– Видишь ли, мальчик, жила-была на свете женщина, которой наскучили ее муж-зануда и вечно пищащий младенец, она бросила их и отправилась путешествовать. Потом она встретилась со мной и некоторое время приносила мне удачу. Но как-то ночью один умник застукал меня с тузом в рукаве и захотел убить, поэтому я выставил перед собой эту женщину, использовав ее в качестве щита, пока доставал свой пистолет…

– О нет… – прошептала Ребекка.

– …и пуля, которая предназначалась мне, досталась ей. Женщина спасла мне жизнь, и я убил того типа, прежде чем он снова успел выстрелить. Умно придумано, да, парень? Хочешь знать, как звали ту женщину? О, у нее было красивое имя, ее звали…

– Нет! – закричала Ребекка и ударила Наварро по лицу. – Замолчите!

Тот схватил ее за плечи, длинные пальцы больно впились в кожу.

– Реб, здесь не ты командуешь, – вмешался Нил Стоунер и, подойдя вплотную, дыхнул зловонием прямо ей в лицо. – Теперь Бэр Ролингс не придет тебе на выручку. Здесь только мы, ты и мальчишка, тебе никто не поможет. Лучше расскажи нам то, что мы хотим знать, да побыстрее, у нас нет времени.

– Отпустите Билли. Клянусь, я все расскажу, когда мальчик будет в безопасности.

– Я же сказал, здесь не ты командуешь! Пока Наварро держал ее, Стоунер замахнулся и с силой ударил Ребекку в челюсть. На секунду у нее потемнело в глазах от боли, потом зрение вернулось, но все было как в тумане, колени подгибались. Запах дыма усилился, казалось, он заполняет легкие.

– Ударь ее еще разок, – приказал Наварро. – Может, тогда мы быстрее добьемся ответа.

– Не смейте! Отпустите ее сейчас же! – закричал Билли, отчаянно пытаясь освободиться от веревок.

Стоунер окинул его презрительным взглядом.

– Интересно, кто нас заставит? Уж не ты ли, малыш? – глумливо произнес он, занося ногу, чтобы ударить мальчика.

– Нет, я, – рявкнул за спиной Вольф, обрушивая на его голову сокрушительный удар рукояткой пистолета.

Стоунер покачнулся и тяжело рухнул на землю.

Шанс Наварро выставил перед собой Ребекку и потянулся за револьвером, но Вольф оказался проворнее и схватился за его револьвер одновременно с ним. Началась ожесточенная борьба за оружие, в это время Ребекка сумела вывернуться, отбежала в сторону и упала на колени рядом с Билли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Маргаритки на ветру"

Книги похожие на "Маргаритки на ветру" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джил Грегори

Джил Грегори - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джил Грегори - Маргаритки на ветру"

Отзывы читателей о книге "Маргаритки на ветру", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.