» » » » Морье Дю - Полет сокола


Авторские права

Морье Дю - Полет сокола

Здесь можно скачать бесплатно "Морье Дю - Полет сокола" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Полет сокола
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Полет сокола"

Описание и краткое содержание "Полет сокола" читать бесплатно онлайн.








-- Нет, синьорина, -- ответила она. -- Такие занятия я оставляю детям. Мои ученики занимаются, чтобы стать преподавателями.

Карла улыбнулась. Я чувствовал, что она собирается с силами для смертельного удара. Настало время мне вмешаться. Но прежде чем я успел это сделать, стук двери возвестил о чьем-то прибытии. Из холла послышался торопливый шепот Джакопо, возглас упрека -- моего брата, затем наступила зловещая тишина. Синьора Бутали побледнела. Карла Распа инстинктивно загасила сигарету. Дверь открылась, и в комнату вошел Альдо.

-- Я чрезвычайно польщен, -- сказал мой брат, и интонация его голоса предупреждала посетителей, что он не ждал никого из них. -- Надеюсь, Джакопо о вас позаботился, или вы уже позавтракали? -- Не дожидаясь ответа, он пересек комнату и поцеловал руку синьоры. -- Синьора, -- сказал он, -- я как раз направлялся к вашему дому, но увидел здесь незнакомую машину и зашел узнать, в чем дело.

-- Это моя машина, -- объявила Карла Распа. -- Точнее, я ее одолжила. Армино у меня завтракал, и я подвезла его сюда.

-- Как вы заботливы, синьорина, -- ответил Альдо. -- Холмы Руффано, должно быть, слишком круты для ног групповода. -- Затем он в такой же бесстрастной манере обратился к жене ректора: -- Чем я могу быть вам полезен, синьора? -- спросил он. -- Полагаю, собрание, назначенное у ректора, не отменили?

Казалось, долгое ожидание и последовавшая за ним беседа выпили из синьоры все силы, всю энергию. Я вдруг понял, что по возвращении домой она не имела возможности связаться с Альдо по телефону иначе, как в присутствии мужа, и что это их первая встреча с тех пор, как они виделись в последний раз в воскресенье вечером. Она мучительно искала взглядом его глаза. Написанное в нем страдание было слишком очевидно.

-- Нет, -- сказала она, -- его не отменили. -- Она пожала плечами, отважно ища слова, которые не дали бы Карле Распа пищу для университетских сплетен. -- Я просто хотела проконсультироваться с вами, профессор, по одному пустяковому делу. Право, ничего серьезного. Возможно, как-нибудь в другой раз.

То была жалкая ложь. Будь ее дело действительно пустяковым, она не стала бы так долго ждать. Альдо посмотрел на меня. Наверное, он недоумевал, почему я в ту же секунду, как увидел синьору Бутали под его крышей, благоразумно не удалился и не увел свою спутницу.

-- Я уверен, что вы извините меня, синьорина, -- сказал он, глядя мимо меня на причину всего этого смятения. -- Бео, позаботься, пожалуйста, о ликерах и сигаретах. Синьора, прошу прощения... Не угодно ли вам пройти вот сюда?

Жестом он указал на холл и столовую за ним. Синьора Бутали вышла, и Альдо закрыл за собой дверь. Я подошел к подносу с напитками и налил Карле Распа ликера, которого она не заслуживала.

-- Вы вели себя отвратительно, -- сказал я ей. -- Теперь вы никогда не получите приглашения в дом Бутали.

Она выпила ликер и протянула бокал за добавкой.

-- Как Донати вас назвал? -- спросила она, и в глазах ее зажглось любопытство.

-- Бео, -- ответил я. -- Сокращенное от Беато, благословенный.

Ее глаза еще больше расширились.

-- Как трогательно, -- прошептала она. Затем, указав рукой в сторону столовой, куда предположительно ушли Альдо и синьора Бутали, добавила: -- А благородная дама знает?

-- Что знает?

-- Про вас с Донати?

В меня вселился сам дьявол. Дело приняло такой оборот, что мне уже на все было наплевать.

-- О да, -- сказал я. -- Мы действовали в открытую. Но только для нее.

-- Вы меня изумляете, -- сказала Карла Распа. Она была так взволнована, что вскочила и пролила часть ликера. Я промокнул лужицу носовым платком. -Но она без ума от него, это ясно младенцу. Это вопиет к небесам. И она не возражает?

-- Нет, -- ответил я. -- Чего ради?

-- Такая женщина? Жаждущая быть одной-единственной? Мой дорогой Армино! Разве что... -- В ее голове роился целый мир возможностей. Самые разнообразные образы пролетали перед ее глазами. -- Ливия Бутали, Донати и вы. Это невозможно...

У нее закружилась голова. Я забрал у нее стакан и поставил его на поднос.

-- Теперь вы уйдете? -- взмолился я.

-- Нет, -- сказала она. -- Только не после такой информации. Донати придется вытолкать меня отсюда. Куда они пошли, в его спальню?

Я посмотрел на часы.

-- Вряд ли, -- сказал я. -- Сейчас без десяти два. Он уже и так на пять минут опаздывает на собрание к ректору.

-- Через минуту вы мне скажете, что ректор в этом тоже замешан, -сказала она.

Я пожал плечами:

-- Насколько мне известно, вполне возможно.

В холле послышались голоса и тут же стихли. Секунды через две в комнату вернулся Альдо.

-- Кто следующий? -- спросил он. -- Своих клиентов я хочу принимать по одному.

Я заговорил прежде, чем Карла Распа успела произнести хоть слово.

-- На виа Сан Микеле двадцать четыре, была полиция, -- сказал я. -- Я подумал, что лучше спрятаться на квартире у Карлы. Я объяснил ей, почему.

-- В библиотеку они тоже наведывались, -- ответил Альдо. -- Мне звонил Фосси. Это меня и задержало. -- Затем, повернувшись к Карле Распа, он добавил: -- Благодарю вас за то, что вы сделали. У этого парня могли быть неприятности. На какое-то время я их отвлек, и здесь у меня он в безопасности.

Добившись цели и сойдясь лицом к лицу с хозяином дома, синьорина была готова считать, что теперь они квиты.

-- Рада была помочь, -- откровенно призналась она. -- Тем более что это дало мне возможность проникнуть в ваш дом. Я пробовала довольно часто. Три раза звонила вам по телефону.

-- Как досадно, -- пробормотал Альдо. -- Наверное, я был занят.

-- Да, заняты, -- сказала она, глядя на меня. -- С ним.

Карла взяла со стола свою сумку и, желая показать, что наши предполагаемые отношения не составляют для нее тайны, проговорила, делая ударение на каждом слове:

-- Я и понятия не имела, профессор, что вы с Армино такие близкие друзья.

Прощальный выстрел попал мимо цели.

-- Нам и следует быть друзьями, -- коротко сказал Альдо. -- Он мой брат. Мы считали друг друга мертвыми и до прошлого воскресенья не виделись двадцать два года.

Результат был поразительный. Карла Распа, которая не моргнув глазом восприняла мой возможный статус подозреваемого в убийстве, залилась яркой краской. Можно было подумать, что Альдо ее ударил.

-- Я не знала, -- сказала она. -- Я не поняла... Армино ничего не сказал. -- Сраженная этой новостью, она переводила взгляд то на одного, то на другого из нас и вдруг, к моему ужасу, залилась слезами. -- На войне я потеряла обоих братьев, -- сказала она. -- Намного старше меня, но я их очень любила... Мне очень жаль. Пожалуйста, простите меня.

Она бросилась к двери, но Альдо шагнул вперед, схватил ее за руку и, резко повернув, посмотрел ей прямо в лицо.

-- И насколько же вы одиноки? -- спросил он.

-- Одинока? -- переспросила она. Слезы размыли тушь, и теперь, когда краски погасли, ее лицо казалось серым под неровным слоем грима. -- Я не говорила, что я одинока.

-- Вам незачем об этом говорить, -- грубо ответил он. -- Об этом вопиет само ваше тело, когда вы обвиваетесь вокруг очередного мужчины.

Я в ужасе наблюдал внезапный взрыв моего брата. Рыдающая Карла Распа казалась такой же ранимой и беззащитной, как и синьора Бутали, но посвоему. Почему Альдо не мог отпустить ее с миром? Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, и внезапно все рухнуло. Все притворство, вся бравада.

-- Это все, что у меня есть, -- сказала она. -- Мне нечего больше отдать.

-- А как насчет жизни? -- требовательно спросил он. -- Ее вы готовы отдать?

Он выпустил ее руку. Она все так же пристально смотрела, и по ее ресницам стекала черная тушь.

-- Я отдала бы ее за вас, -- сказала она, -- если бы вы попросили меня об этом.

Альдо улыбнулся и, слегка наклонившись, поднял с пола сумку, которая выскользнула из трясущихся рук Карлы Распа.

-- Остальное не имеет значения, -- сказал он.

Он подал ей сумку и похлопал по плечу. Затем провел пальцем по ее щеке, показал ей черное пятно и рассмеялся.

-- Возможно, завтра я попрошу у вас вашу жизнь на время фестиваля, -сказал он. -- Так что запомните, вы мне обещали. Вы можете понадобиться мне в герцогском дворце. Сегодня вечером вы получите инструкции по телефону.

-- Я сделаю все, о чем бы вы меня ни попросили, сейчас и всегда, -сказала Карла Распа.

Альдо подтолкнул ее к двери.

-- Одно могу сказать наверняка, -- сказал он. -- Если вы хотите умереть, то вам не придется умирать в одиночестве.

У самой двери она оглянулась и посмотрела на меня.

-- Я вас еще увижу, Армино? -- спросила она.

-- Не знаю, -- ответил я, -- но благодарю за убежище, которое вы мне предоставили.

Карла Распа вопросительно взглянулд на Альдо. Тот ничем не прояснил для нее мое будущее, и она вышла в холл и далее на улицу. В открытое окно комнаты, где мы стояли, до нас долетел высокий звон колокола Сан Донато, пробившего два раза.

-- Мне надо идти, -- сказал Альдо. -- Я опаздываю уже на пятнадцать минут. Я только что звонил Чезаре, сказать, что ты здесь. Он и Джорджо все утро тебя искали.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Полет сокола"

Книги похожие на "Полет сокола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Морье Дю

Морье Дю - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Морье Дю - Полет сокола"

Отзывы читателей о книге "Полет сокола", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.