» » » » Барбара Хазард - Опасные хитрости


Авторские права

Барбара Хазард - Опасные хитрости

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Хазард - Опасные хитрости" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Вече, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Хазард - Опасные хитрости
Рейтинг:
Название:
Опасные хитрости
Издательство:
Вече
Год:
1998
ISBN:
5-7838-0339-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасные хитрости"

Описание и краткое содержание "Опасные хитрости" читать бесплатно онлайн.



Юная и прекрасная Диана, героиня романа Б. Хазард «Опасные хитрости», полюбив герцога Роулингса, встречает сопротивление со стороны его матери и некой красавицы Корнелии, мечтающей стать герцогиней. Диана попадает в сети опасных хитростей и интриг, которые плетутся с целью разлучить молодых влюбленных.






Лорд Эванс широко улыбнулся.

– Подумай сама. Ведь в мои развлечения не входят утренние визиты к престарелым дамочкам.

Но она настояла сделать еще один.

Однако и тут не было никаких сюрпризов. Ничего удивительного, что миссис Смит слышала сплетни от леди Фелтон-Мур, а ее сестра, миссис Харриет – от миссис Хоули. Обе старушки пообещали, что они сделают все, чтобы восстановить добрую репутацию очаровательной и невинной мисс Трэвис.

Лорд Эванс был готов сбежать от них наконец. Он отвез свою мать домой, тепло обнял, поцеловал и поблагодарил за помощь.

Он решил увидеться с Дианой и рассказать ей все наедине. Ему было бы трудно говорить об этом в присутствии леди Эмили, поскольку это ее мать оказалась источником столь неприятных слухов.

Но, возможно, Диана сможет как-то передать эти новости леди Эмили. Он подумал, что у женщин это получается почему-то гораздо лучше, и отправился в дом леди Майклс.

11

Находясь в добровольном изгнании в Клэр-Корте, герцог нетерпеливо ждал письма от своей сестры. Он решил, что если письмо не придет через неделю, то он возьмет дело в собственные руки.

Он нанес визит в Стаффорд-Холл и был рад поговорить с сестрой Дианы. Он рассказывал об успехах Дианы в ее первом лондонском сезоне. Энн внимательно слушала, а как только герцог уехал, тут же поспешила отправить письмо своей матери в Кромптон-Эбби. Энн выражала самые радужные надежды по поводу судьбы Дианы.

«Могу сказать, мама, что Клэр совершенно очарован Дианой и безумно в ее влюблен. И это несмотря на его помолвку с леди Корнелией. Мне кажется, что он очень переживает. Он ни разу не упомянул имя Корнелии в разговоре. Когда я, наконец, просто из вежливости, вынуждена была спросить о ней, он тут же помрачнел. Затем он коротко ответил, что леди Корнелия чувствует себя хорошо, и на этом тема была исчерпана».

Не подозревая, что он является предметом такого пристального интереса, герцог вернулся в Клэр-Корт и обнаружил свежую почту.

Перебирая письма, он нашел наконец долгожданное письмо от сестры, а также послание от леди Майклс. Последнее было так необычно для него, что он даже не решился его сразу вскрыть.

Клэр попросил, чтобы его не беспокоили, прошел в библиотеку и плотно закрыл за собой дверь.

Он не был трусом, но решил подкрепить себя бокалом вина, и только после этого приступил к чтению.

Сначала он взял письмо Эмили. И, возможно, это было не столь удачно. Потому что она писала как раз о тех сплетнях, которые распространяла про Диану старая вдова-герцогиня. Эмили долго не могла успокоиться. Все это очень осторожно и самым тщательным образом выяснил лорд Эванс и затем сообщил Диане. Она, конечно, не замедлила рассказать это своей тете, а леди Майклс, наконец, оправившись от болезни, навестила леди Эмили и в свою очередь поведала ей обо всем. Хотя она и пыталась смягчить этот тяжелый удар. Эмили тут же поспешила написать своему брату, а леди Майклс тоже обещала отправить ему весточку.

Уильям Роулингс выругался, смял письмо и швырнул его в огонь. Герцог встал и зашагал по комнате. Он сам пылал от ярости. Как смеет его мать делать такие вещи? Хорошо, что ее не было в Клэр-Корте. Он бы ей все сейчас высказал! Что касается сэра Перси, то герцог намеревался рассчитаться с ним, выпоров его хлыстом при первой же встрече.

Выпив еще бокал вина, Клэр немного успокоился. Эмили ничего не сообщала о причинах столь странного поведения матери. Но было нетрудно догадаться. За всем этим стояла Корнелия. Может быть, не она придумала этот коварный план, но она точно говорила с матерью, и та решила вмешаться. Да еще как! Он мрачно подумал, что Корнелия ему еще за все ответит.

И, вздохнув глубоко, он открыл толстое письмо леди Майклс.

Старушка исписала свои листки меленьким почерком, и Клэр был рад, что хотя бы строчки не налезали друг на друга.

И все равно ей понадобилось несколько таких страниц, чтобы подробно изложить ситуацию. Она начала со слов, что «знает все», и подчеркнула эти слова жирно два раза. Далее шло утверждение, что она полностью на стороне его и Дианы. И тут же она просила его немедленно вернуться в город.

«Пусть вас не слишком огорчает поведение вашей матери, дорогой Клэр. Я не знаю, почему она это сделала, но женщины часто поступают нелогично. Лучше всего просто забыть об этом. Сама я чувствую себя получше и теперь постараюсь пресечь все сплетни в зародыше. Я, пожалуй, устрою небольшую акцию в защиту своей племянницы. После этого, я думаю, сплетни успокоятся и все перестанут чесать языки.

Но я должна с великим сожалением сообщить вам, что Диана решила уехать из города. Все это так расстроило ее. Сначала она думала о мести. Но потом узнала, кто нанес ей это оскорбление, и желает только тишины и покоя. Не знаю, как удержать ее здесь дольше. Однако я уговорила ее, чтобы она осталась еще до следующего вторника. Из-за моего дня рождения, как я ей сказала. Вообще-то я отмечаю его обычно в сентябре, но ничего страшного не будет, если к моим солидным годам прибавится еще один годик».

Герцог понял, что леди Майклс многим может дать фору по части остроумия и сообразительности.

Он взял следующий листок, исписанный ее микроскопическим почерком.

Эта страница была куда более интересной, и его лицо прояснялось по мере того, как он ее читал.

«Мне кажется, я поняла как разрешить вашу проблему с этой красавицей, леди К.

Ответ мне пришел, когда я лежала в постели, выздоравливая после ревматизма. Я думала обо всем, что я знаю про эту леди, надеясь найти хоть какую-нибудь зацепку. Вы меня очень расстроите, если ответите, что мой план не сработает, но я не скажу вам больше ни слова! Потому что вопрос слишком деликатный (эта фраза снова два раза жирно подчеркнута), чтобы доверять бумаге. Дорогой сэр, поторопитесь! Немедленно приезжайте в город и сразу загляните ко мне. Я устрою так, что Дианы в этот момент не будет дома, если вы сообщите так любезно точное время вашего визита».

Она заканчивала письмо многими добрыми пожеланиями, но герцог их уже не читал.

Клэр был уже у двери библиотеки и приказывал немедленно подать его карету.

Примчавшись в город, он зашел домой, снял шляпу и перчатки и написал короткую записку леди Майклс.

Он сообщил, что зайдет к ней завтра утром в одиннадцать, и приказал своему лакею бегом доставить записку по адресу.

Когда он уже хотел подняться к себе, в гостиную вошли вдова-герцогиня и леди Эмили. Сестра была очень рада его видеть.

– Дорогой Клэр, – воскликнула вдова. – Ты даже не представляешь, как я удивлена, что ты не предупредил о своем приезде. Очень жаль! Боюсь, что мы уже не успеем пригласить к себе на обед леди Корнелию. Хотя я, конечно, сделаю все, что в моих силах, негодный ты мальчишка, потому что знаю, как ты по ней соскучился.

Она подошла к нему, чтобы он поцеловал ее, и герцог подумал цинично, что мать, как всегда, готова считать правильной только свою точку зрения. Секунду он смотрел на герцогиню сверху вниз, потом вздохнул и поцеловал ее.

– Не волнуйся, мама. У меня нет желания видеть Корнелию сегодня вечером.

Вдова сразу нахмурилась и прижала руки к груди.

– Дорогой Клэр, что ты говоришь! Может, ты устал после долгого путешествия?

– Мы поужинаем сегодня без нее, мама. Только втроем. Я хочу поговорить кое о чем с тобой и с Эмили. А теперь прошу извинить меня. Я только что приехал, и мне надо переодеться. – Поднимаясь по лестнице, он бросил через плечо: – Зайди в библиотеку, Эм. У меня есть неплохие новости.

Вдова всплеснула руками и повернулась к Эмили, но обнаружила, что та словно испарилась. Недовольная поведением своих детей, герцогиня поднялась с помощью двух лакеев в спальню и легла на кровать, решив не вставать до обеда.

Когда Эмили зашла в библиотеку, Клэр был уже там. Он поцеловал сестру куда нежнее, чем до этого мать, и сказал:

– Не волнуйся, Эм. Твоей вины в случившемся нет. Я хочу спросить тебя вот о чем. Действительно ли у нашей мамы такое слабое здоровье, или она этим умело пользуется в своих целях?

Эмили взяла бокал с ликером, который он подал ей, и улыбнулась.

– Наконец-то ты начал кое-что понимать, дорогой. Да, она чувствительная натура, но абсолютно здорова. Ее здоровью мог бы позавидовать любой. Все врачи это утверждали. Стальная пружина! Уверяю тебя.

Герцог кивнул.

– В таком случае еще одна просьба.

– Что угодно, Уильям, ты же знаешь!

– Ты можешь не согласиться со мной и с моим решением. Но я хочу отправить маму в ее дом в Клэр-Корте. Ты поедешь с ней, но совсем не надолго, поверь. Я сразу постараюсь найти ей компаньонку, и таким образом освобожу тебя от обузы навсегда. Извини, что я не сделал этого раньше. Все необходимые распоряжения по поводу переезда в ее дом я уже отдал. Целая армия слуг наводит сейчас там порядок.

– Маме это не понравится, Уильям, – предупредила его Эмили.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасные хитрости"

Книги похожие на "Опасные хитрости" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Хазард

Барбара Хазард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Хазард - Опасные хитрости"

Отзывы читателей о книге "Опасные хитрости", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.