» » » » Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии


Авторские права

Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии

Здесь можно скачать бесплатно "Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Розамунда, королева Ломбардии
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Розамунда, королева Ломбардии"

Описание и краткое содержание "Розамунда, королева Ломбардии" читать бесплатно онлайн.



Драма «Розамунда» воскрешает события темной эпохи «переселения народов». Месть, ради которой готовы поступиться всем и всеми…

Перевод Эдуарда Ермакова.






Алджернон Чарлз Суинберн

Розамунда, королева Ломбардии

Действующие лица:

АЛЬБОВАЙН, король Ломбардии.

АЛЬМАХИЛЬД, юный воин.

НАРСЕТ, старый боевой вождь и советник.

РОЗАМУНДА, королева Ломбардии.

ХИЛЬДЕГАРДА, знатная девушка — ломбардка.


Место действия — Верона.

Время — июнь 573 года

АКТ 1

Зал во Дворце; поперёк его натянута завеса.

Входят АЛЬБОВАЙН и НАРСЕТ.


АЛЬБОВАЙН

Не о войне я говорю: в походе, старый друг,

Король уж не король, а боевой товарищ,

Соратник, что окажет помощь. Ты любил,

Любил ты женщину когда — нибудь, не как добычу,

Но так, как любишь меч, иль друга — иль меня?

Твоя ко мне любовь сильнее смерти, знаю.

И смерть бежала от тебя, когда мне жизнь спасал,

А я родился заново в той битве.


НАРСЕТ

Любил ли женщину? Не более, чем любят

Цветы весной. Ведь роза — только роза.


АЛЬБОВАЙН

Ты отличаешь розу от вьюнка, пырея? Говори,

Как северный наш ветер говорит, пусть резко -

Но истину.


НАРСЕТ

Я белизну от охры отличу, и тьму от света,

Цвет молока от цвета крови; только не способен

О женщинах судить.


АЛЬБОВАЙН

А как Господь наш Бог

Пронзит пределы мира, коль не острым взглядом?

Мне кажется, что женщины себя творят повторно,

Чтоб посрамить творца и с ним сравняться. Друг,

Коль был товарищем тебе я в битвах,

Скажи, и только правду: точно знаю -

Язык твой правду иль молчанье дарит.


НАРСЕТ

Мне ответь -

Как друг иль как король ты другу повелел

Сказать, чего не знает он? Попробуй объяснить,

Чтобы твою я волю понял и помочь сумел.


АЛЬБОВАЙН

Готов

И отвращаюсь высказать тебе, что давит сердце,

Как это солнце юга ярым глазом тяжко

Гнетёт и мучит нас весь год последний:

Не знаю, мне ль принадлежит жена моя.


НАРСЕТ

Такое узнаёт нижайший из людей, не позже,

Чем солнца луч блеснёт над брачным ложем.


АЛЬБОВАЙН

Да разве я просил тебя смеяться — друг твой,

Не говорю — король? Ужели твоё сердце пусто,

Не знает веры и любви? Тебя я попросил

Стать за меня, помочь мне, дать руке опору,

Ответ от сердца дать. Узнай, что это вот

Всю жизнь мою перекусило, старый друг и шут -

Тот червь, что, извиваясь, сердце мне грызёт,

А Бог и дьявол мне кричат одно лишь слово,

И день и ночь проклятое звенит в ушах:

«Не может же она любить убийцу своего отца?»

А я люблю её.


НАРСЕТ

Как твоего отца жена любила,

Так любит и твоя. Живёте сердце к сердцу вы.


АЛЬБОВАЙН

Любила, как жена отца? Но он не убивал её родных.

О Боже — я готов в аду гореть, сейчас погибнув,

Но знать, что я любим!


НАРСЕТ

Неужто быть ты хочешь

Ребёнком? Дети милы, как цветы под солнцем,

Но взрослым не суметь вернуться в детство,

И женщине вновь девочкой не стать. А Розамунда

Сияет гордо на своём почётном месте — королева

Ломбардии, твоя жена — и Кунимунда тени

Уже не дочь. Да если б ты сразил её отца

Преступно, вероломно — было бы позором

Тебе искать руки, ей быть женой твоей; однако

Он пал в бою, не в силах отразить удара

Руки сильнейшей. Рождена слепой, война

Сжирает всё вокруг как пламя: много дев

Фамилий благородных без одежд, позорно, пали

Иль от стыда себя лишили жизни; а она

По милости твоей сегодня королева.


АЛЬБОВАЙН

Я иль он,

Отец иль муж — кто будет ей дороже и ценнее,

Решится в этот час.


Входит РОЗАМУНДА


РОЗАМУНДА

Услышь, о повелитель,

Твоей служанки и жены о милости мольбу.


АЛЬБОВАЙН

Моё величество служанке разрешает говорить.


РОЗАМУНДА

Прошу тебя, не смейся; говорить могу

Всё, что желаю; и никто чтоб не услышал.


АЛЬБОВАЙН

Оставь нас, друг.


(НАРСЕТ выходит)


Теперь скажи — что тебя ныне беспокоит?


РОЗАМУНДА

Меня?


АЛЬБОВАЙН

Твой голос сладок сердцу, словно мёд,

Пьянит вином, звенит как рог: в горячей битве

Нет большей радости, чем слышать его пенье,

Восторг рождающее в сердце, смех громовый,

Такой, что заглушает, кроме рога, всё. О роза,

Зачем Господь дал большие дары тебе, чем роду

Цветов, что только цветом, запахом прельщает?

О музыка! Ведь никакая роза не поёт, кроме моей,

И птицы замолкают, чтобы слушать. Но скажи,

Как звук суров сегодня, замечаешь?


РОЗАМУНДА

Не сейчас,

О повелитель. Так тебя мне называть?


АЛЬБОВАЙН

Конечно, нет.

Скажи, что хочешь: петь не в силах запретить я:

Любое слово обернётся песней.


РОЗАМУНДА

Явилась я к тебе с простою просьбой,

И лести я не жду — я ей сейчас совсем не рада.

Ты знаешь ли мою служанку Хильдегарду,

Из рода древнего, свободного девицу?


АЛЬБОВАЙН

Что красива,

Как свет зари на девственном снегу.


РОЗАМУНДА

Вот за неё хочу я умолять тебя.


АЛЬБОВАЙН

Молить? Сказать мне хочешь, что девица пала,

И благородство ложным оказалось? В это я

С трудом поверю.


РОЗАМУНДА

И совсем не верь.

Меня ведь ты в постыдном не сумеешь заподозрить?

Со всею силой рода северных богов она влюбилась

В прекраснейшего из всех воинов — ломбардцев,

В ценимого тобою Альмахильда.


АЛЬБОВАЙН

Если он не любит

В ответ её — глупей он всех бойцов, хотя война

Рождает смех в его глазах, оставив свежим

Волос златых сиянье; твёрдою рукой добыл

Корону славы он и ей украсил юный лик:

То знак геройства в битвах.


РОЗАМУНДА

Нет, такая глупость

Жить в этом славном воине не может; не её,

Другую можно не любить. Ведь так лицо сияет,

Осенено короной Королевы мая, что глаза

Не отведёт он, обретя любовь — обоих души

К любви устремлены.


АЛЬБОВАЙН

И что же?


РОЗАМУНДА

Я не знала

Подобного красавца никогда. Я им восхищена.

К тому же верно служит он тебе и тебя любит.


АЛЬБОВАЙН

Так что же? Кажется, способен молодец

Завоевать любую.


РОЗАМУНДА

Дева Хильдегарда

Уж слышала признание в любви — но вдруг

Лукавил он?


АЛЬБОВАЙН

Нет, легковесным быть никто не смеет.

Тебе она служанка, мне — родня.

Ты хочешь пожурить его — слегка?


РОЗАМУНДА

Охотно, если ты позволишь.


АЛЬБОВАЙН

Он будет ждать, готовый покориться.


(Выходит)


РОЗАМУНДА

Страшней на сердце тяжесть, чем июня жар,

Что душит нас всей силой. Почему, не знаю.

Я чувствую — веселья дни минули. Хорошо бы,

Чтоб наступил скорей рассвет. А почему -

Не ведаю.


(Входит АЛЬМАХИЛЬД)


А ты чего желаешь?


АЛЬМАХИЛЬД

Мне король

Велел к тебе явиться.


РОЗАМУНДА

Правда: знаю это.

Король, наш повелитель, ценит высоко тебя

И любит. Ну, а ты, что вознесён его любовью,

Кого ты любишь?


АЛЬМАХИЛЬД

Я люблю твою служанку, Хильдегарду,

Но любит ли она меня, не знаю.


РОЗАМУНДА

Ты узнаешь это.

Но знай сейчас — я не могу тебе отдать её.


АЛЬМАХИЛЬД

Её не принял бы из Господа руки, коль руку

Она дала бы мне по чуждой воле.


РОЗАМУНДА

Как мужчина

Ты говоришь: достойней тех мужланов,

Что пленниц руки без любви ломают. Лучше,

Когда невесты тёплая ладонь в твоей руке

Лежит доверчиво и крепко. Хильдегарда

Свободна от рождения и нам равна по роду,

И, раз происхожденьем королю близка,

Должна добыта быть великими делами, и любить

Её дозволено тому, кто светит ярко.


АЛЬМАХИЛЬД

Королева,

Смогу ли я её добиться? Как узнать?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Розамунда, королева Ломбардии"

Книги похожие на "Розамунда, королева Ломбардии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алджернон Суинберн

Алджернон Суинберн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии"

Отзывы читателей о книге "Розамунда, королева Ломбардии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.