Барбара Эрскин - Призрак страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Призрак страсти"
Описание и краткое содержание "Призрак страсти" читать бесплатно онлайн.
Тяжело переживая разрыв с любимым, известная журналистка Джо Клиффорд попадает к гипнотизеру. Во время сеанса она узнает, что в прошлой жизни была женой одного из самых жестоких людей при английском королевском дворе XII в. Теперь ей предстоит жить одновременно в двух реальностях, которые самым невероятным образом отражаются на ее судьбе. Джо суждено распутать клубок интриг и преступлений, пережить большую любовь и даже собственную смерть.
Последние события потревожили мирный сон моряков, и теперь они, облокотившись о борт судна, с нескрываемым интересом наблюдали за происходящим. Сэр Данкан достал из кошелька монету и небрежно бросил ее на покрытый парусиной дощатый пол лодки. Наблюдавший это старый моряк не пошевельнулся.
– Передайте королю, что я схватил женщину, которую он ищет! – скомандовал он. – Сообщите также, что я ожидаю его дальнейших указаний в Турнберри, в замке моего отца.
Старик безразлично чмокнул губами.
– Я уплыву, как только начнется отлив, сэр. Я постараюсь передать все, что вы просите.
Матильда находилась в седле позади молодого Джеймса Стюарта и думала про себя, было ли хоть малейшее сочувствие в глазах старого моряка, пока он наблюдал, как воины Керика разворачивали своих лошадей и уносились прочь.
Они скакали по острову, поднимая столбы пыли, четко придерживаясь нужной дороги, которая проходила через открытые равнины и густые леса. В Крегкафи всадники зажгли фонари, чтобы осветить себе дальнейший путь, который проходил вокруг озера Руан и дальше следовал на север. Они скакали быстро. Матильда была вынуждена крепко держаться за талию молодого человека, сидевшего впереди нее. Она была наполовину ослеплена горящим фонарем, который держал справа скачущий галопом всадник, и почти не видела, как слева от них сверкает звездная гладь озера. Она прислонила голову к широкой спине Джеймса Стюарта и закрыла глаза. В кромешной мгле ничего не было ни видно, ни слышно, кроме света фонарей и грохота копыт. Темнота и отчаяние полностью поглотили ее. Где-то недалеко среди всадников она смогла услышать горький плач ребенка. Это был маленький Джон. Боль пронзила ее сердце. Матильде захотелось взять его на руки и успокоить. Она огляделась вокруг в надежде увидеть Мэтти, но фигуры людей, сидящих на мчащихся лошадях, расплывались в густом дыму и тумане.
Они сделали одну короткую остановку, чтобы напоить лошадей, и дальше скакали без передышки, пока не достигли Турнберри. Пот струился по дрожащим телам животных, когда они рысью проскакали разводной мост и наконец остановились. Лошади тяжело дышали, стоя перед высокой крепостью замка, клубы пара поднимались из их рта. Спрыгнув с лошади, сэр Данкан подошел к Матильде и, протянув ей руку, помог спуститься с седла. Он казался невозмутимым, проделав такой долгий и утомительный путь, и подчеркнуто вежливо обратился к ней:
– Добро пожаловать, леди Матильда! – Он низко наклонил голову. – Почту за честь считать вас своей гостьей до тех пор, пока не получу дальнейших указаний от его светлости касательно вашей судьбы.
Матильда покачала головой, отчасти от усталости и страха, отчасти от гнева.
– Вы мне не друг, сэр Данкан. Войти в ваш дом равносильно тому, чтобы быть вашей пленницей, а не гостьей! – с достоинством ответила она ему и выдернула свою руку из его руки.
Он улыбнулся.
– Как пожелаете. – И резко повернувшись на каблуках, отдал команду своим людям и направился в замок.
Конвой заставил пленников пойти в крепость и подняться наверх в одну из комнат, располагавшуюся под самой крышей. В комнате не было никакой мебели, деревянный пол был чисто выметен. Все три младенца начали рыдать, и Матильда при свете свечи, горевшей в подсвечнике, прикрепленном к стене около двери, увидела, что Мэтти сама была близка к тому, чтобы разрыдаться. Кормилица побледнела, ее глаза расширились от ужаса. Уилла увели от них во внутренний двор замка, и Матильда с болью в сердце думала о том, что его ожидает. Через какое-то время она почувствовала, как Маргарет, пытаясь утешить, взяла ее за руку.
– Матушка, помоги мне с младенцами. Мы должны их успокоить. Может, кормилица даст всем немного молока, включая Джона. В конце концов, у нас есть крыша над головой и здесь тепло.
– Он бы разместил нас со всеми удобствами, если бы ты позволила ему сделать это, – упрекнула ее Мэтти. – Мы бы чувствовали себя его гостями. У нас было бы все: и огонь, и одеяла, и пища. Почему ты такая упрямая и гордая? Почему мы должны все время страдать? – Она с обидой отвернулась от Матильды, которая, наклонившись, взяла на руки маленького Джона и крепко прижала его к своей груди.
– Замолчи, Мэтти! – резко ответила ей Маргарет. – Матушка правильно сделала, что отказала. Нам не нужен никакой камин, ночи сейчас теплые.
Матильда чувствовала, что ей тяжело держать ребенка. Ее руки начали болеть, но она продолжала сжимать его, ощущая тепло и уют, исходящие от этого маленького существа, крепко обнимавшего ее за шею. Маргарет передала Эгидию кормилице, а сама взяла на руки маленького Ричарда, который беспокойно и истошно плакал. Слегка ослабив тугие пеленки, она пыталась успокоить его.
– Но в одном мы должны быть благодарны Всевышнему, матушка. Вальтер и остальные на свободе. Деревенские жители, которые все видели, расскажут им, что случилось, и они будут искать нас. Они найдут способ, чтобы вытащить нас отсюда. Они наверняка, что-нибудь придумают.
Мэтти подняла голову, и внезапно луч надежды заиграл в ее глазах, красных от слез.
– Ты уверена в этом? Ну, конечно же, они придумают что-нибудь. Они спасут нас. Вальтер бы никогда не позволил, чтобы тебя держали в плену. Они спасут нас и найдут Уилла.
Матильда заставила себя улыбнуться, хотя губы ее потрескались от солнца, соли и ужаса.
– Ну, конечно же, все будет хорошо. Не беспокойся. Я уверена, что они что-нибудь придумают до того, как король пошлет за нами.
Спустя некоторое время, когда лучи солнца начали проникать в комнату через незапертые окна, снаружи на каменной лестнице послышались шаги. Дверной засов открылся, и в комнату вошли люди, которые несли матрасы и одеяла. Они внесли кувшины с вином и тарелки с мясом и овсяными лепешками, а также миску с размоченным в молоке хлебом для детей. Все это они поставили на пол около пустого очага. Затем один из них повернулся к Матильде и поприветствовал ее.
– Сэр Данкан посылает вам свои наилучшие пожелания, мадам. Если вы и остальные леди откликнетесь на его гостеприимство, он сочтет за честь пообедать с вами сегодня вечером за одним столом.
Матильда почувствовала, как кровь прихлынула к ее щекам.
– Мне казалось, что я уже сказала сэру Данкану все, что я думаю о его гостеприимстве. Пожалуйста, передайте ему, что я не изменила своего мнения. Я никогда по доброй воле не стану гостьей в его доме.
Ничего не ответив, мужчина кивнул головой. Его лицо абсолютно ничего не выражало, и он покинул комнату вместе с остальными, заперев снаружи на засов тяжелую дверь. Как только они ушли, Мэтти разрыдалась во весь голос.
– Почему? Почему ты ему отказала? Мы могли хотя бы попытаться изменить его мнение. Возможно, нам удалось бы бежать, если бы нас выпустили из этой жуткой комнаты. Может быть, мы могли бы спастись. – Она ринулась к двери и в гневе начала стучать кулаками по толстой неподдающейся древесине.
Матильда взглянула на нее:
– И оставили бы в заложниках твоих детей, – только и произнесла она.
38
Ник медленно потянулся в кровати и посмотрел наверх, где солнечный луч скользнул через шторы и заиграл на плинтусе потолка вокруг спальни. Он улыбнулся. Прошло достаточно времени с того момента, как он проснулся в понедельник утром в квартире Джо. Вытянув руку вперед, Ник взглянул на часы. Боже правый! Было уже четверть девятого, а в офисе нужно быть в восемь тридцать. Он вскочил на ноги и тут же встал, как вкопанный. Кровать позади него была пуста, нетронутое покрывало лежало на своем месте, лишь слегка примятое его телом. А сам он был полностью одет. Медленно, с леденящим чувством в груди Ник прошел в гостиную. Джо лежала там же, где он и оставил ее – на диване. Она была накрыта одеялом, в которое Ник укутал ее ночью.
– Ник, который час? – Она медленно открыла глаза.
– Девятый. – Он подошел и сел рядом с ней.
– Что случилось? Почему я спала здесь? Когда ты приехал? – Она поправила волосы, которые спадали ей на глаза. Ник нежно наклонился вперед и поцеловал ее в лоб.
– Джо. Я улетаю назад в Штаты сегодня утром.
Она села.
– Почему?
– Я вынужден уехать, Джо. Я должен быть далеко от тебя, разве ты не понимаешь.
Прильнув ближе к его плечу, она посмотрела на него:
– Но почему в Штаты?
– Потому что это очень далеко. Я пришел к тебе прошлой ночью, Джо. Я применил к тебе гипноз. Я до сих пор не знаю, как мне удалось напугать тебя и ввергнуть в транс против твоей воли. Я заставил тебя рассказать мне большую часть твоей истории, Джо. Я прекрасно понимал, что для тебя это было опасно, что ты очень боялась. Ради всего святого, я должен оградить тебя от себя.
– Ник, но это же неправда. – Джо стояла на ногах, пошатываясь. – Я не помню.
– Ты не помнишь, потому что я сказал тебе, что ты не будешь помнить. Ты плакала, Джо. Ты начала плакать сразу же, как я начал говорить с тобой. И этим ты вернула мне рассудок. Я велел тебе идти спать и приказал все забыть. – Он сжал кулаки. – До тех пор, пока все это не будет кончено, я не могу доверять себе и находиться с тобой в одном городе. Каким-нибудь образом я попытаюсь найти Сэма и велю ему закончить всю эту неразбериху, если, конечно, он в состоянии сделать это. Я выясню, находится ли он все еще в Гемпшире.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Призрак страсти"
Книги похожие на "Призрак страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Эрскин - Призрак страсти"
Отзывы читателей о книге "Призрак страсти", комментарии и мнения людей о произведении.