Марина Цветаева - Тетрадь третья
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тетрадь третья"
Описание и краткое содержание "Тетрадь третья" читать бесплатно онлайн.
Ты сам — крайняя граница времени.
Ты сам — крайний рубеж горизонта.
Лучше: — Ты сам — крайняя граница времени.
Ты сам — предел горизонта.
* * *Когда я недавно увидела на экране <пропуск одного слова> кишение Китая, я узнала свою жизнь.
Бедные китайцы! Бедная я!
Слишком много лодок. Слишком мало воды.
* * *Весь жизненный спектакль разыгрывается четырьмя-пятью персонажами — всегда теми же.
Юность — лишь платье, передаваемое от одних к другим. Нет. Как раз одни и другие — это платье, которое надевает и сбрасывает, вновь надевает и вновь сбрасывает вечная юность.
* * *Моя любовь всегда была лишь отрешением от объекта — отрешением в двух смыслах: отделиться и очистить (удалить пятна) <по-французски — игра слов>. Я начинаю с отделения и очищения его — от всего и вся, а затем, когда он свободен и чист (лишен пятен), я оставляю его — предоставляя его собственной чистоте и одиночеству.
* * *Наиживейшим наслаждением моей жизни была ходьба — одинокая и быстрая, быстрая и одинокая.
Мой великий одинокий галоп.
* * *Француженки не стесняются открывать шею и плечи (и грудь) перед мужчинами, но стесняются это делать перед солнцем.
(Вечерние туалеты и закрытые платья в июльский полдень.) (фр.)
177
Начальная строка ст-ния В. А. Жуковского «Ночной смотр».
178
В день своего сорокалетия я запишу на своих скрижалях: Сорок лет доблести (фр.).
179
«Я останусь с Сюзанной, а ты — сама с собой!» (фр.)
180
Лирическое творчество питает опасные чувства, но укрощает поступки. Поэт опасен лишь тогда, когда не пишет (фр.).
181
Речь идет о «Балладе-восхвалении Парижского Суда» Вийона.
182
«Баллада повешенных (Эпитафия Вийона)» написана Вийоном в ожидании смертной казни, впоследствии замененной изгнанием.
183
«Все прочее — литература» (фр., пер. Б. Пастернака). Финальная строка ст-ния П. Верлена «Искусство поэзии».
184
Горгулов Павел Тимофеевич (1895–1932) — печально известен как убийца президента Франции Поля Думера.
185
женщина, не бывшая цветком (нем.)
186
Пьер Мак-Орлан (1882–1970) — французский поэт и романист.
187
Когда у вас есть ребенок, который умер от голода, вам всегда кажется, что другой ребенок поел не досыта.
Ребенок никогда не «был», он всегда «есть» (фр.).
188
Название улицы в Париже и находящейся на ней тюрьмы. Запись связана с делом Горгулова, который содержался в тюрьме «Сантэ» почти все время в период следствия и постоянно после окончания суда.
189
радио (сокращ. от фр.: Telegraphie sans fil).
190
Голоса всегда достаточно, чтобы быть услышанным (фр.).
191
Так назывались во французском переводе романы английской писательницы Мэри Вебб (1881–1927) «Precious Bane» и «The House in Dormer Forest».
192
«Госпожа Метелица» (нем.) — сказка из сб. братьев Гримм.
193
Обращено к Саломее Николаевне Андрониковой-Гальперн (1888–1982).
194
А. Я. Гальперн (1879–1956), муж С. Н. Андрониковой-Гальперн, известный адвокат.
195
Речь идет о статье Г. Адамовича «Стихи».
196
Начальные строки ст-ния О. Мандельштама, вошедшего в его сб. «Tristia».
197
щеки облаков (нем.)
198
«Водяные курочки на воде казались такими веселыми! Но на самом деле, невесело жить ради беспокойных поисков средств к существованию» (фр.)
199
«Ты большой». — «Да». — «Ты сильный?» — «Да». — «Я (пигмей) сильный, как грузовик». — «Я — не как грузовик, а как слон, я сильный, как три слона».
Восхищенное молчание.
«Как три-четыре слона…» (фр.)
200
переходное состояние (фр.)
201
отговорившись (фр.)
202
«бабенка, которой на всех наплевать» (фр.)
203
морской угорь (фр.)
204
Авторство «Писем португальской монахини», или «Португальских писем, переведенных на французский» («Letteres portugaises traduites en françois»), как назывались они при первой публикации в 1669 г., является до сих пор проблемой неразрешенной. Опубликованные анонимно, они впоследствии (в последней четверти XIX в.) стали приписываться некой Мариан(н)е Алькофорадо и издаваться под ее именем. Однако еще в 1926 г. эта точка зрения на авторство писем была подвергнута сомнению, и после долгих филологических дискуссий автором писем почти единодушно был признан Габриэль де Гийераг (1628–1685), малоизвестный французский писатель, чье имя прежде фигурировало в исследовательской литературе лишь как имя одного из возможных переводчиков писем. Однако обнаружение и публикация в 1982 г. французской рукописи писем, содержащей 12, а не 5 входивших во все канонические издания писем (другие семь были известны, но изначально считались апокрифическими), поставило перед исследователями новые вопросы, которые пока остаются открытыми.
205
Мозговая идиллия (фр.).
206
Речь идет о Николае Гумилеве. Нельзя с уверенностью сказать, подразумевает ли здесь Цветаева какие-то устные высказывания Эренбурга о Гумилеве или же публичный скандал, связанный с романом Эренбурга «Рвач».
207
Состоялся 13 октября 1932 г.
208
огромный (фр.)
209
Речь идет о французском историке Жюле Мишле (1798–1874) и его книге «Жанна д’Арк».
210
Вера Жанны ничто, ее голоса всё (фр.).
211
…До чего всё, устрашающее внизу, оказывается безобидным, даже — забавным — увиденное чуть-чуть свысока (из окна вагона!) (фр.).
212
«У меня панариций в животе!» (фр.)
213
Рядом с заглавием помета рукой А. С. Эфрон: «(NB! Chatterley)». Речь идет о последнем романе английского писателя Д. Г. Лоуренса «Любовник лэди Чаттерлей».
214
«Проступок аббата Мурэ» (фр.) — роман Э. Золя. Цветаева имеет в виду любовную сцену в главе XV книги второй этого романа.
215
медсестра, сиделка (фр.)
216
Речь идет о сороковом дне со дня гибели Н. П. Гронского
217
Вселенная (нем.)
218
Мэрия Исси — крик души (фр.)
219
…Всего лишь женщина, чтобы нести груз души (я сказала бы «своей души» — если бы это не значило того же) (фр.)
220
игра в ломбер (фр.) — старинная испанская карточная игра.
221
Местечко в пригороде Парижа, к юго-востоку от Версаля.
222
национальный корень (фр.)
223
букв.: горшок на огне (фр.) — традиционное французское блюдо из овощей и мяса, приготовляемых в одной посуде.
224
Точнее: в серебряной. В «Сказке о Иване-царевиче и Сером Волке» Жуковского описание костюма Серого Волка завершается словами: «И на хвосте серебряная сетка / С жемчужной кистью…».
225
Из ст-ния «Лес: сплошная маслобойня…».
226
Из главки «Утро» поэмы Н. Гронского «Белладонна».
227
Обращено к Юрию Павловичу Иваску (1896–1986) — поэту и критику, жившему в то время в Эстонии.
228
«Те, кого вдохновляет уход женщины или бег времени…»
(Арагон, публичный крикун).
«Чудеса более не свершаются в церквях, они свершаются на улице…»
— Они случаются иногда в полях… И на море…
(Иисус, Жанна д’Арк) (фр.). Фразы из выступления Л. Арагона на Международном конгрессе писателей в защиту культуры 25 июня 1935 г.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тетрадь третья"
Книги похожие на "Тетрадь третья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марина Цветаева - Тетрадь третья"
Отзывы читателей о книге "Тетрадь третья", комментарии и мнения людей о произведении.