Хилари Норман - Гонки на выживание

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гонки на выживание"
Описание и краткое содержание "Гонки на выживание" читать бесплатно онлайн.
Роберта Алессандро решила пойти по стопам отца, бывшего автогонщика с мировым именем. Стараясь удержать дочь от рокового выбора, мать решается открыть ей тайну ее рождения и рассказывает запутанную историю их семьи, в которой имели место и трагические события, и даже убийства. По разным странам и временам раскидала судьба людей, связанных друг с другом узами любви, дружбы и преданности, – куда более прочными, чем узы крови. Все они – друзья Роберты, все желают ей добра, вот только понимают добро все они по-разному.
– А ты, Фанни, выглядишь просто шикарно, как, впрочем, и всегда. – Две морщинки омрачили безупречное во всех отношениях чело Ли. – Но, cherie, я не могу обещать, что приду в восторг от твоего Стоуна. Ты не должна огорчаться или сердиться, если он мне не понравится.
– Понравится, – сказала Фанни. – Я это гарантирую. Ведь ты всегда восхищаешься моим вкусом.
– В большинстве случаев – да.
– И в этом тоже. – На какой-то миг обычная уверенность вдруг изменила Фанни. – Ли, прошу тебя, постарайся понять, как дорог мне Дэн. Он для меня не просто деловой партнер, он мой самый близкий друг.
– Ты его любишь.
– Да, я люблю его. – Фанни заглянула в глаза подруге. – Но совсем не так, как люблю тебя.
– Но я не всегда тебе нравлюсь, угадала?
– Да, не всегда, – честно призналась Фанни и нежно провела рукой по блестящим каштановым волосам Ли. – Но я давно уже, с самой ранней юности, ни к кому не испытывала таких сильных чувств, как к тебе. Ты мне очень, очень дорога.
Глаза Ли загорелись.
– И ты мне тоже, Фанни. Ты переменила всю мою жизнь. – Она осторожно отстранила руку Фанни от своих волос. – А теперь, любовь моя, мы должны это прекратить, а не то мы обе расплачемся и погубим макияж.
Фанни взяла сумочку.
– Могу я сказать администратору, что мы уже спускаемся?
– Я бы хотела подождать, пока машина не будет у подъезда.
– Ну, разумеется, Ваше Высочество, – усмехнулась Фанни. Она взялась за телефон.
– Еще одна мелочь, cherie.
– Что именно?
– Не заставляй меня ревновать.
– Не говори глупости, Ли. Ты же знаешь, кроме тебя, у меня никого нет.
– Нет, есть. Дэн Стоун.
Андреас открыл дверь.
– Добро пожаловать!
Фанни поцеловала его.
– Ты сегодня красив до неприличия, дорогой.
– А это обворожительное создание, как я понимаю, Ли?
– Угадал.
– Рада познакомиться с вами, мистер Алессандро, – улыбнулась Ли. – Всегда приятно встретиться с живой легендой.
За спиной у Андреаса появилась Александра.
– Фанни, как я рада снова тебя видеть! – Она тепло поцеловала Фанни и повернулась к Ли. – Мадам Шихлер, очень рада с вами познакомиться.
– Прошу вас, не называйте меня так, – недовольно поморщилась Ли. – Шихлера я оставила далеко позади, в Берлине, и предпочитаю, чтобы именно там он и находился.
Александра засмеялась.
– В таком случае я буду называть вас Ли. А я всем своим друзьям известна как Али.
– И поклонникам тоже.
– Вам знакомы работы моей жены? – Андреас провел всех в гостиную.
– Как и всем любителям изобразительного искусства.
– Ну, за такие слова вы заслуживаете коктейля, – улыбнулась Александра. – Прошу вас, садитесь. Мой муж о вас позаботится, а я пойду позову остальных. Они на террасе, любуются видом на парк.
– Что тебе налить, Фанни? – спросил Андреас.
– Меня вполне устроит шампанское.
– Ли?
– Ли пьет шампанское, как другие люди пьют кофе.
– Шампанское гораздо полезнее для здоровья. – Ли вскинула взгляд, потому что в комнате опять появилась Александра, ведя за собой остальных.
– Фанни? – спросил Андреас. – Ты не проведешь церемонию знакомства?
– Да, конечно. – Фанни встала и обняла Барбару. – Привет, красотка. – Она повернулась к Ли: – Это Барбара Стоун.
– Ах да, новобрачная с младенцем, – улыбнулась Ли.
Барбара с очаровательной застенчивостью протянула руку.
– Я очень рада с вами познакомиться. Мы оба давно уже об этом мечтали, особенно Дэнни.
Внезапно наступившее молчание буквально раскололо воздух, треснувший подобно глыбе льда. Смущенная Барбара опустила свою так и не пожатую руку и, ничего не понимая, оглянулась на мужа.
– Дэнни?
Взгляд у него остекленел, как будто он увидел привидение.
– Дэн? – резко окликнула его Фанни. – В чем дело?
Его застывший взгляд по-прежнему не отрывался от Ли. Мучительно выдавливая из себя каждое слово, он спросил:
– Фанни? Это… и есть Ли?
– Ну, разумеется, это Ли. – Фанни покровительственно взяла Ли под руку. – А этот чрезвычайно эксцентрично ведущий себя господин, Ли, дорогая, и есть мой самый близкий друг Дэн Стоун.
Ли явно намеревалась что-то сказать, но передумала. Ее лицо превратилось в неподвижную маску. Она протянула правую руку, высоко вздернула подбородок, ее губы растянулись в механической улыбке.
– Мистер Стоун, – твердо отчеканила она, – как поживаете?
Даниэль взял протянутую руку, быстро пожал ее и выпустил с такой поспешностью, словно его ужалила оса, спрятанная у нее в ладони. «Ради Фанни, – сказал он себе. – Ты должен это сделать ради Фанни».
– Рад познакомиться с вами, – промямлил он и, заметив досаду на лице Фанни, выдавил из себя подобие улыбки, хотя его душила поднимавшаяся к горлу желчь.
Ли Шихлер стояла неподвижно, как статуя, в своем великолепном шелковом платье ярко-синего цвета. Черты такие же заостренные и безупречные, губы тонкие, плотно сжатые. И карие глаза, коварные и хищные, как у лисицы.
В Ли Шихлер он узнал Натали Брессон.
* * *– Дэнни, ты не заболел?
Даниэль неподвижно лежал в кровати, закрыв глаза.
– Дэнни, я же знаю, что ты не спишь.
Он продолжал держать веки закрытыми, чтобы она не увидела по глазам, как отчаянно и безнадежно мечутся его мысли.
– Я полагаю, существует какое-то разумное объяснение тому, что ты из кожи вон лез, чтобы испортить вечер всем, особенно Фанни. Может, все-таки скажешь, в чем дело?
Даниэль продолжал молчать.
– Ну и чудно! – бросила Барбара ему. – Можешь со мной не разговаривать. С какой стати? Я всего лишь твоя жена!
Барбара вытянулась на постели и натянула на себя одеяло. Даниэль вздрогнул и открыл глаза.
– Прости меня.
– Тут одним «Прости меня» не отделаешься.
– Знаю.
– Это из-за Али? – вдруг спросила Барбара.
Даниэль задохнулся, как будто получил удар в солнечное сплетение. Такого подвоха он не ожидал.
– Али? – осторожно переспросил он. – При чем тут Али?
– Не знаю, – глухо сказала Барбара. – Но я давно уже замечаю, что между вами что-то есть. Я не имею в виду роман, по крайней мере не сейчас, – добавила она торопливо.
– О господи, конечно, нет!
Она вынырнула из-под одеяла, ее щеки пылали в свете лампы на ночном столике.
– Это из-за Али ты весь вечер вел себя как ненормальный или тут дело в чем-то еще?
– Конечно, нет. Это не имело никакого отношения к Али, и я вообще не понимаю, откуда у тебя взялась такая мысль.
Барбара вдруг улыбнулась.
– Так в чем же дело?
– Иди сюда, – вздохнул он и протянул руки. – Ну давай, иди сюда, и я тебе расскажу.
Она бросилась ему на шею, прижалась головой к его груди.
– Расскажи мне. – Тут она почувствовала, как дрожь прошла по его телу, и в тревоге подняла голову: – Дэнни, ради всего святого, что сегодня произошло?
– Я узнал Ли Шихлер.
Ну вот, слово сказано. Но он не почувствовал облегчения.
– Правда? Ты ее раньше знал?
– Да.
– Как? Где?
– Ты забыла «когда».
– Ладно. Когда?
Он тяжело перевел дух.
– Я впервые встретил Ли Шихлер в 1945 году.
Она вновь положила голову ему на грудь.
– Это год моего рождения.
– Я знаю, детка, – улыбнулся он. – Можешь не напоминать.
– Почему нет?
– Это напоминает мне о моем возрасте, вот и все.
Барбара начала накручивать на палец темные волосы у него на груди.
– Иногда ты рассуждаешь как дурак, Дэнни. Можно подумать, что ты старая развалина. А тебя пока еще даже нельзя назвать человеком средних лет.
– Спасибо тебе за «пока еще».
– На здоровье. – Она опять нетерпеливо задвигалась. – Так что же насчет Ли Шихлер? Ты сказал, что познакомился с ней в 1945 году.
– Все верно. – Он помолчал. – Только в те дни ее звали Натали Брессон.
Барбара на секунду задумалась.
– Это ее девичья фамилия, да? А Ли – просто сокращение от Натали.
– Ты что, не помнишь это имя? Я ведь уже упоминал его раньше.
В комнате наступила тишина. Вдруг Барбара подняла голову и заглянула ему в лицо.
– О боже мой, Дэнни! Это она?
– Она самая.
– Вот черт! – воскликнула Барбара. – Бедная Фанни. Какое невероятное совпадение!
Даниэль ничего не ответил.
– Ты ведь не собираешься рассказать Фанни всю правду, да, Дэнни?
Он судорожно сглотнул.
– Дэнни, ты должен молчать, – всполошилась она.
– А промолчать и не сказать ей ничего, думаешь, было бы правильно?
Барбара немного отодвинулась от него.
– Я не знаю. Может быть, и нет. – Она коснулась его руки. – Фанни влюблена, Дэнни. Ты же сам говорил, что она стала другим человеком с тех пор, как они встретились.
– Да, она стала другим человеком, – согласился он. – Она все время в напряжении, растеряла всю свою былую уверенность, настроение у нее меняется по десять раз в минуту. Я никогда раньше ее такой не видел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гонки на выживание"
Книги похожие на "Гонки на выживание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хилари Норман - Гонки на выживание"
Отзывы читателей о книге "Гонки на выживание", комментарии и мнения людей о произведении.