» » » » Дональд Гамильтон - Сокрушители


Авторские права

Дональд Гамильтон - Сокрушители

Здесь можно скачать бесплатно "Дональд Гамильтон - Сокрушители" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Шпионский детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дональд Гамильтон - Сокрушители
Рейтинг:
Название:
Сокрушители
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сокрушители"

Описание и краткое содержание "Сокрушители" читать бесплатно онлайн.








Оружейную мне показала еще днем хорошенькая горничная-мексиканка, откликавшаяся на обращение "Мария".

Варек стоял подле камина, одетый со всевозможной строгостью: черный смокинг, накрахмаленная сорочка, черный галстук. "Трогательная забота о респектабельной внешности, - подумал я. - Ну и пусть; у любого из нас отыщется невинная и отменно забавная причуда." У бара в углу топтался человек в белой куртке. По виду и манерам он был слугой, однако безукоризненно чистая ткань одежды красноречиво топорщилась под левой мышкой.

- Добрый вечер, мистер Варек.

- Алекс, просто Алекс... Вы чем-то обеспокоены, Мэтт?

- Ага. Вашей дочерью.

Я кивнул в сторону Сандры.

- Не понимаю, - нахмурился Варек. - Что неладно с малюткой?

- В Техасе, - пояснил я, - девочка дала понять, что не выносит оружия ни под каким соусом. Потребовала убрать с глаз долой несчастный двенадцатикалиберный дробовик, заявила, будто ее раздражает само наличие ствола. Теперь же она преспокойно стоит, окруженная разнообразнейшими приспособлениями для пальбы - от нарезных ружей для охоты на слона до малокалиберных спортивных винтовок, - и, простите за выражение, ухом не ведет. Экая быстрая перемена...

Я извлек автоматический пистолет и водрузил на каминную полку, присовокупив изъятый у покойного Морелоса револьвер.

- Пожалуй, нужно избавиться от обоих, Алекс. Револьвер наверняка отправил на тот свет не одного субъекта; пистолет оставил за собой убитого и стреляную гильзу. Между прочим, девице, которая морщится при виде ружья, не пристало таскать в ридикюле подобные штуковины, правда?

Лакей Филипп напрягся, пока я вынимал и раскладывал пушки, но быстро успокоился и направился к нам, обремененный подносом, где красовались два объемистых бокала. Сандра пригубила один, одобрительно улыбнулась, взяла и протянула мне второй.

- Стало быть, недоумеваете, Мэтт? - осведомился Варек.

- Безусловно. Сандра, получается, знала об опасности. Запаслась пистолетом, взяла у вас обшитую броней машину... Подозреваю, что вы оба отлично ведали о засаде близ ресторана "La Mariposa", и Сандра преднамеренно приказала катить прямо волку в зубы. Осмелюсь также предположить: мы служили приманкой в некой очень хитрой засаде - точнее, противозасаде, расчисленной вами, Алекс, до мелочей. Лишь одного не учли, не приняли в соображение: у неприятеля оказалось тяжеленное бронебойное оружие.

Сандра облизнула губы.

- Поясните! Я осклабился:

- Всего удобнее высказать мое пожелание на испанском языке, даже с возможными ошибками. Disponos la mierda, amigos.[4] Надеюсь, о премудрая наставница, слово "дерьмо" я употребляю в правильном роде? Не нужно меня дерьмовыми выдумками пичкать.

Воспоследовало весьма продолжительное безмолвие. Из далекой столовой долетал звон посуды и лязг вилок - там готовились подавать ужин. Филипп деликатно выскользнул вон, прихватив поднос и один бокал - для Розалии.

- Род вы употребили правильный, - холодно промолвила, наконец, Сандра, - однако предложение грамматически неверно.

- И звучит неприлично, - согласился я. - Но, как только что было сказано сразу на двух языках, не надобно сочинять. Прекратите вилять вокруг да около. Вы не для того летали с Элизабет в Вашингтон, чтоб за ручку безутешную свекровь подержать и слезы ей вытереть. Вы стремились отговорить ее от безумной затеи. Но поняв, что Бет бесповоротно решила отыскать меня и попросить рассчитаться с убийцами сына, последовали за свекровью в Техас. И начали приглядывать за мною. Ибо намеревались покончить с бандюгами самостоятельно.

Сандра покачала головой.

- Это какая-то несуразица, Мэтт. Если я хочу перестрелять их, зачем отвергать вашу помощь?

- А у вас и без меня помощников хоть отбавляй. Истребительные ресурсы вашего отца очень обширны, судя по данным, полученным два года назад в итоге частного расследования. Подозреваю: эти ресурсы отданы в полное распоряжение дочери при неколебимом условии - свекор не станет вмешиваться.

Я перевел взор на Варека.

- У Алекса местная полиция, в сущности, на откупе, но вот как поведет себя представитель вашингтонской секретной службы - вопрос, и немалый... Думается, ваш отец питает естественную неприязнь к федеральным службам и не хочет, чтобы агенты мчались по его пятам, когда начнутся шумные карательные действия. Правильно, Алекс?

- Пока правильно, Мэтт.

Я кивнул и снова обратился к Сандре:

- Видите ли, в этой комнате собрались личности, не склонные прощать врагов. Я пришел потому, что убили моего сына. Вы, Сандра, пришли потому, что убили вашего мужа. Вы, Алекс, - потому, что ранили и контузили вашу дочь: а при вашем роде занятий подобные вещи негоже оставлять безнаказанными. Чего доброго, супостаты решат, будто Варек размяк и сделался всеобщей добычей... Итак, мы трое - злобные, мстительные, жестокие, безжалостные субъекты. Наша общая цель: уничтожить сучьих детей в большом количестве. Чем больше - тем лучше. А посему, не разумнее ли работать душа в душу, не играя в загадки?

- Ваши предложения? - мягко спросил Варек.

- Наличествует список - семнадцать имен, если наша компьютерная богиня еще не разыскала новых кандидатов в покойники. Я не привередлив; не стремлюсь угробить каждого собственноручно. Удовлетворюсь точным сообщением: такого-то и такого-то вывели в расход. Убейте сколько сумеете. Остальными либо займусь я сам, либо мои сослуживцы руку приложат. Согласны?

Дверь неожиданно распахнулась. На пороге возникла Розалия Варек.

- Суп остывает! - возвестила она суровым голосом.

Глава 8

- У компьютерной богини, - сказал я, - недостаточно сведений. Как только появятся дополнительные данные, наметится возможность выманить кое-кого из этих фанатиков в чистое поле, а уж там затравить, поймать и выжать досуха. Изначально предполагалось, что я приеду сюда, возьму Сандру под защиту и охрану, получив любую необходимую поддержку в живой силе и оборудовании - а командир пустит слух: юная вдова, уцелевшая при взрыве, обладает, вопреки пылким уверениям в обратном, фотографической памятью, и прекрасно сумеет удружить правительству, опознав трех виновников. После чего у известных особей возникнет здравая мысль: нельзя, чтобы упомянутая дама дожила до вероятного судебного процесса...

Я подмигнул Сандре.

- Теперь же следует уведомить: мы чуток запоздали с хитрыми идеями. Вас уже вовсю использует в качестве приманки собственный отец. Верно? Ведь сегодня так и было...

Сандра облизнула губы.

- Да, и я чувствую себя ужасно виноватой... Привела свекра прямиком под пули. Папа уверял, будто в машине мы защищены от выстрелов... Иначе я предупредила бы честно.

- Забудьте об этом. Не впервые в меня палят... Кто измыслил операцию - вы, или отец?

- Она, - сказал Варек. - Целиком и полностью, от начала и до конца. Я счел затею чересчур опасной и потребовал: возьми бронированный мерседес.

Варек скривился.

- Машина была надежно защищена против любого стрелкового оружия, которым эти скоты могли воспользоваться... Мы обеспечили своевременную утечку информации, постарались, как вы сказали, выманить неприятеля в чистое поле. Особо, между прочим, нажимали на отличную память Сис... Поразительное совпадение, согласитесь.

- Ничего поразительного, - произнес я, - просто профессионалы рассуждают на один и тот же лад.

- Почти сразу, - начал Варек, но тотчас умолк и огляделся. Горничной поблизости не было: упорхнула в кухню. - Почти сразу, - продолжил он, - одна из моих служанок безо всякой видимой причины попросила расчет. Мы предположили, что девушку тихо и очень крепко пугнули, дабы на ее место нанялась осведомительница. Превосходно. Берем новую служанку и предоставляем ей полнейшую свободу - под незаметным присмотром, конечно. И заботливо кормим бедолагу нужными, совершенно ложными сведениями.

- Это было просто, - перебила Сандра. - Все домочадцы знали: после взрыва меня мучают ночные кошмары. Я притворилась, будто маюсь ими непрерывно, принялась твердить: не пойду к психиатру, отстаньте! Только-то и нужно - прокатиться мимо "La Mariposa", бросить взор на окаянное место, и все минует само собою. Говорила, что просто не могу поехать одна, провожатый надобен. А сегодня утром внезапно заявляю: набралась храбрости, отправляюсь в аэропорт, а оттуда покатим к ресторану. Заявляю, разумеется, тогда, когда Бернадетта разливает кофе. Папа говорит, служанка сбежала почти немедля.

- Да, - подтвердил Варек. - Вызвала своего приятеля по домашнему телефону. Ворковали, словно влюбленные голубки, но, должно быть, условной фразой обменялись. После этого Бернадетта знай поглядывала на часы, а сорок пять минут спустя покинула усадьбу сквозь боковую калитку. Охране я велел не вмешиваться. Девку поджидал фургончик с надписью "Водопроводная компания А-1". Они покатили к Вест-Палм, затормозили у бензоколонки. Парень выбрался, попросил разрешения позвонить. Потом фургон выехал на южное шоссе...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сокрушители"

Книги похожие на "Сокрушители" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дональд Гамильтон

Дональд Гамильтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дональд Гамильтон - Сокрушители"

Отзывы читателей о книге "Сокрушители", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.