» » » » Лэрри Макмуртри - Одинокий голубь


Авторские права

Лэрри Макмуртри - Одинокий голубь

Здесь можно скачать бесплатно "Лэрри Макмуртри - Одинокий голубь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Приключения про индейцев, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лэрри Макмуртри - Одинокий голубь
Рейтинг:
Название:
Одинокий голубь
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-7020-0925-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Одинокий голубь"

Описание и краткое содержание "Одинокий голубь" читать бесплатно онлайн.



В маленьком техасском городке живут бывшие рейнджеры, отважные хранители границ и спокойствия еще совсем юных Соединенных Штатов, и их друзья-ковбои. Разные, они схожи между собой в неистребимом духе романтики, заставляющей их, оставив спокойную жизнь, отправиться на север, где их ждут неосвоенные земли, – через стужу и зной, реки и пустыни, набеги бандитов и нападения диких животных. Страдая, погибая, но, не сдаваясь, они преодолевают этот путь.






Вслед за этой молнией тучи накатились на них, как огромное черное стадо, за пять минут поглотив весь белый свет. Верховые лошади заволновались, и Ньют по ехал, чтобы помочь Питу Спеттлу, но тут так близко ударила молния, что его лошадь подпрыгнула и мгновенно сбросила его. Однако он исхитрился удержать поводья, и ей не удалось вырваться. Тем не менее коня пришлось долго успокаивать, прежде чем можно было снова сесть на него. К этому времени раскаты грома следовали практически без интервалов, причем такие сильные, что у Ньюта звенело в ушах. Стадо остановилось, ковбои окружили его плотным кольцом.

Когда Ньют садился на лошадь, молния ударила совсем рядом со стадом, в сотне футов от того места, где ехал капитан. Несколько коров сразу упали, как от удара, и словно часть стены, создаваемой скотом, обрушилась и рассыпалась по земле отдельными кирпичами.

Через секунду скот помчался. Он рванул на запад, пройдя сквозь всадников, как будто их не было вовсе, хотя Диш, капитан и Дитц пытались повернуть его. И тут пошел дождь. Ньют пришпорил лошадь и попытался достичь головы стада, которая была к нему ближе, чем к кому-либо. Он видел, как, извиваясь, ударила молния, но скот не остановился. Он слышал, как ударялись рога об рога, когда коровы сталкивались друг с другом. И снова он заметил синее мерцание у них в рогах и обрадовался, что пошел дождь. Дождь – это только вода, и все, он его не пугал, к тому же Ньют знал, что, когда пойдет ливень, прекратится сверкание молнии.

Скот бежал много миль, но гроза сдвинулась к востоку, оставив им только тьму и дождь. Как и раньше в таких случаях, Ньют всю ночь тащился рядом со ста дом. Иногда до него доносились крики других ковбоев, но из-за дождя и темнотищи их не было видно. Такие ночи всегда казались мучительно длинными. Сто раз, а может, тысячу, он смотрел, как он полагал, на восток в надежде увидеть сереющее небо, что обещало бы зарю. Но небо со всех сторон казалось одинаково черным в течение, как казалось Ньюту, добрых двадцати часов.

Когда начало светать, выяснилось, что день их ожидает пасмурный, небо затянуто тяжелыми тучами. Ньют, Диш, ирландец и Нидл Нельсон оказались с большой группой скота, голов эдак в тысячу. Никто не мог сказать, где остальной скот. Коровы слишком притомились, чтобы доставлять много беспокойства, так что Диш ускакал и отсутствовал, казалось, полдня. Вернулся он вместе с Дитцем. Остальной скот находился от них в шести или семи милях.

– Скольких молния убила? – поинтересовался Ньют, вспомнивший, как падали коровы.

– Тринадцать, – ответил Дитц. – Но это далеко не самое худшее. Она убила Билла Спеттла. Они его сейчас там хоронят.

Ньют чувствовал сильный голод, но эта новость от била у него всякий аппетит. Он болтал с Биллом Спеттлом всего за два часа до грозы. После сотен миль пути в молчании он сделался весьма разговорчивым.

– Говорят, он стал черным, – заметил Диш. – Я сам не видел.

Ньюту так и не суждено было узнать, где похорони ли Билла Спеттла. Когда он подъехал к основному стаду, оно уже двигалось, оставив могилу где-то там, в грязной прерии. Никто не знал, что сказать Питу Спеттлу, который умудрился удерживать табун верховых лошадей всю ночь. Он и сейчас присматривал за ним, хотя выглядел усталым и заторможенным.

Все умирали с голоду, поэтому Калл разрешил остановиться поесть, но очень по-скорому. Он знал, что Канейдиан рядом, и хотел перейти ее, прежде чем снова начнется дождь. Иначе они могли застрять здесь на неделю.

– А отдохнуть нам нельзя? – спросил Джаспер, возмущенный тем, что им придется работать в такую ночь.

– Отдохнем к северу от реки, – ответил Калл.

Дитца послали поискать переправу, но он вернулся на удивление быстро. Река находилась от них всего в четырех милях, и там есть переправа, которой, судя по всему, пользовались многие стада.

– Нам всем придется поплавать, – добавил он, к ужасу Джаспера.

– Я надеюсь, что нам не придется плыть в чертову грозу, – сказал Диш, глядя на низкие облака.

– А какая разница, – заметил Нидл. – Все равно мокрее не будем, раз плыть придется.

– Дождь должен кончиться, сколько же можно, – заявил Пи Ай, но небеса не обратили никакого внимания на его заявление.

Калл сильно беспокоился, но старался этого не показывать. Они уже потеряли в этот день мальчика, поспешно похоронили еще одного, и он тоже никогда уже не вернется домой. Он не хотел больше рисковать, и все-таки реку надо было перейти. Он поскакал, чтобы обследовать переправу, и убедился, что она безопасна. Вода стояла высоко, но сама река неширокая, далеко плыть не придется.

Он вернулся к стаду. Многие из работников за это время переоделись в сухую одежду, весьма бессмысленное мероприятие, если учесть, что впереди река.

– Перед рекой вам лучше раздеться, или у вас и эта одежда намокнет, – посоветовал Калл. – Заверните потуже вашу одежду в дождевики, иначе на той стороне нечего будет надеть.

– Ехать нагишом? – спросил Джаспер, пораженный таким предложением. Путешествие на север оказывалось еще труднее, чем он предполагал. Билл Спеттл настолько одеревенел, когда они его нашли, что им не удалось его выпрямить, пришлось просто за вернуть в одеяло и сунуть в яму.

– Ну, я лучше немного поезжу голым, чем отправлюсь дальше в мокрых портках, как прошлой ночью, – заметил Пи Ай.

Подъехав к реке, они придержали стадо, чтобы люди могли раздеться. Стоял такой холод, что Ньют немедленно покрылся пупырышками. Он свернул одежду и привязал ее повыше к седлу, даже сапоги. Вид голых людей верхом мог бы вызвать смех, не будь они такими усталыми и не нервничай они так перед переправой. Тела у них были белыми, как рыбье брюхо, кроме загоревших рук и лиц.

– Бог ты мой, ну и сборище красавцев, – проговорил Диш, обозревая команду. – Дитц выглядит лучше всех, по крайней мере, он одного цвета. Остальные вроде как полосатые.

Никто не ждал, что погода может еще ухудшиться, но, как оказалось, эти равнины полны сюрпризов. Подул холодный ветер, и, к тому времени как Старый Пес переплыл необходимые двадцать футов, сопровождаемый Дишем с одной стороны и капитаном Каллом с другой, с серого неба начали внезапно падать маленькие белые камушки. Диш, который плыл рядом с лошадью, держась за седло, увидел, как первые камушки упали в воду, и вздрогнул от страха, решив, что это пули. Только взглянув вверх и почувствовав, как один камушек скользнул по его щеке, Диш понял, что происходит.

Калл тоже увидел, как град посыпался на реку. Сначала градины были маленькие, и он не слишком взволновался, поскольку знал, что града больше чем на пять минут не хватит.

Но к тому времени как они с Дишем перебрались на северный берег и сели в мокрые седла, он понял, что это не просто град. Градины били вокруг него, отскакивали от его рук, седла, лошади и становились с каждой минутой все крупнее. Подъехал поближе Диш, все еще нагишом, закрывая локтем лицо. Град падал везде, поднимал фонтанчики в реке, отскакивал от крупов коров, шлепался в лужи.

– Что делать будем, капитан? – спросил Диш. – Они все больше становятся. Как вы думаете, они не забьют нас до смерти?

Калл никогда не слышал, чтобы кого-нибудь убивало градом, но одна градина только что саданула его за ухом, и была она величиной с перепелиное яйцо. Одна ко остановиться они не могли. Двое ковбоев находились в реке, и скот еще не закончил переправу.

– Спрячься под лошадь, если хуже будет, – посоветовал он. – Прикройся седлом.

– Если я попытаюсь, эта лошадь лягнет меня так, что я концы отдам, – возразил Диш. Он быстренько стащил седло с лошади и прикрылся одеялом, которое подкладывал под него.

Ньют не понял, что происходит, когда упали первые градины. Увидев на траве прыгающие белые камушки, он решил, что это снег.

– Смотрите, снег пошел, – возбужденно сказал он Нидлу Нельсону, оказавшемуся рядом.

– Это не снег, это град, – поправил его Нидл.

– А я думал, что снег белый, – разочарованно про тянул Ньют.

– И то, и другое белое, – пояснил Нидл. – Вся разница в том, что град тверже.

Уже через минуту Ньют на собственной шкуре выяснил, насколько град твердый. С неба падали ледяные мячики, сначала маленькие, но потом значительно крупнее.

– Черт, давай-ка лучше влезем в эту реку, – предложил Нидл. Он старался спрятаться под своей большой шляпой, но все равно и ему доставалось.

Ньют оглянулся в поисках фургона, но не смог его разглядеть из-за града. А вскоре он уже и Нидла не видел. Юноша пришпорил коня и ринулся в реку, хотя не представлял себе четко, что именно он там собирается делать. Спускаясь к реке, он едва не столкнулся с Джаспером, который спешился и смастерил что-то вроде палатки из седла и дождевика. Скрючившись, он сидел в грязи под этим сооружением.

Град валил сплошняком, ничего не было видно, так что, когда они достигли реки, Мышь спрыгнул с шестифутого откоса и сбросил его. Но и на этот раз Ньют удержал поводья, хотя град продолжал колотить по его голому телу. Когда юноша поднялся на ноги, он заметил, что Мышь образует собой нечто вроде укрытия. Согнувшись под конем, Ньют несколько защитил себя от града, который бил в основном по Мыши. Мыши это явно не нравилось, но, поскольку он самовольно спрыгнул с откоса, Ньют не испытывал к нему жалости.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Одинокий голубь"

Книги похожие на "Одинокий голубь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лэрри Макмуртри

Лэрри Макмуртри - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лэрри Макмуртри - Одинокий голубь"

Отзывы читателей о книге "Одинокий голубь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.