» » » » Вирджиния Эндрюс - Долгая ночь


Авторские права

Вирджиния Эндрюс - Долгая ночь

Здесь можно скачать бесплатно "Вирджиния Эндрюс - Долгая ночь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Вече, Персей, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вирджиния Эндрюс - Долгая ночь
Рейтинг:
Название:
Долгая ночь
Издательство:
Вече, Персей
Год:
1996
ISBN:
5-7141-0120-0, 5-88421-052-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Долгая ночь"

Описание и краткое содержание "Долгая ночь" читать бесплатно онлайн.



Имя американской писательницы Вирджинии Эндрюс стало широко известно российским читателям после издания семейной саги в пяти томах: «Цветы на чердаке», «Лепестки на ветру», «Сад теней», «Сквозь тернии», «Семена прошлого». Новый роман прославленного автора «Долгая ночь» опять не оставит безучастными любителей любовного жанра.

Лилиан питала самые светлые надежды, живя в процветающем поместье Мидоуз до тех пор, пока не открылась тайна ее рождения. С этого дня начинается черная полоса в ее жизни: смерть любимой сестры и матери, унижения и гонения, надругательство отца, трагический финал первой любви, разорение семьи. Самоуверенный красавчик и повеса Билл Катлер готов вернуть поместье семье, если Лилиан выйдет за него замуж…






Как только я вышла из спальни, открылась дверь комнаты напротив через коридор. Из нее появилась полная женщина с темными волосами и такими же темными глазами. Она была одета в белую униформу, которая больше походила на униформу официантки, чем сиделки. Она остановилась на мгновение, увидев меня, улыбнулась и эта теплая, мягкая улыбка сделала ее щеки похожими на шарики.

– О, здравствуйте. Я – миссис Оукс.

– Я – Лилиан, – сказала я, протягивая руку.

– А, невеста мистера Катлера. О, так рада с вами познакомиться. Вы такая хорошенькая, как о вас и говорили.

– Спасибо.

– Я присматриваю за миссис Катлер.

– Я знаю. Могу я ее навестить?

– Конечно, хотя должна предупредить, что она очень стара.

Она сделала шаг в сторону, и я заглянула в спальню. Мать Билла сидела в кресле, а ее колени укрывало небольшое одеяло. Это была крошечная женщина, которая из-за своего возраста уменьшилась еще больше, но у нее были большие карие глаза, они быстро и пристально изучали меня.

– Миссис Катлер, – произнесла миссис Оукс. – Это ваша невестка, жена Билла. Ее зовут Лилиан. Она пришла поздороваться с вами.

Пожилая дама долго разглядывала меня. Я подумала, что мое появление, возможно, вернет ей здравый рассудок, но неожиданно она нахмурилась.

– Где мой чай? Когда ты принесешь мне чаю? – потребовала она.

– Она думает, что вы – прислуга, – прошептала миссис Оукс.

– О, сейчас миссис Катлер. Он уже кипит.

– Я не хочу такой горячий.

– Нет, – сказала я. – Он уже успеет остыть, когда вам его принесут.

– У нее редко бывают прояснения, – пояснила миссис Оукс, печально качая головой. – Старость – единственная болезнь, которой не хочется болеть до выздоровления.

– Я понимаю.

– В любом случае добро пожаловать домой, миссис Катлер.

– Спасибо. Еще увидимся, миссис Катлер, – сказала я этой ссохшейся старушке, которая уже почти превратилась в привидение. Она затрясла головой.

– Пошли кого-нибудь наверх, чтобы вытереть пыль, – приказала она.

– Сейчас, – ответила я и вышла.

Я оглядела коридор и вернулась в нашу комнату, как раз, когда Билл послал двух рабочих перенести наверх все наши вещи.

– Прежде чем ты распакуешь все, я покажу тебе отель и представлю всем, – сказал Билл.

Он взял меня за руку и повел вниз. Мы миновали длинный коридор и вышли к кухне. Нас встретил аромат превосходной стряпни Нассбома. Шеф-повар оторвал свой взгляд от приготовления в тот момент, когда мы вошли.

– Это – миссис Катлер, Нассбом, – объявил Билл. – Она – большой гурман из богатого поместья на Юге, так что смотри.

Нассбом, загорелый человек с голубыми глазами и темно-каштановыми волосами, подозрительно меня разглядывал. Он был всего на дюйм выше меня, но выглядел внушительно и уверенно.

– Я не повар, мистер Нассбом, и все, что вы готовите, восхитительно пахнет, – поспешно сказала я. Улыбка пробежала от его глаз к губам.

– Вот, – попробуйте мой картофельный суп, – предложил мне он наполненную ложку.

– Чудесно, – ответила я, и Нассбом просиял. Билл засмеялся, но когда мы вышли из кухни, я немедленно одернула его.

– Если ты хочешь, чтобы я со всеми ладила, не представляй меня такой же самодовольной, как ты.

– Хорошо, хорошо, – сказал Билл, поднимая руки.

Он постарался обратить все это в шутку, но дальше Билл действительно вел себя со мной уважительно, представляя другим служащим. Я также познакомилась с некоторыми постояльцами, а затем поговорила с метрдотелем в гостиной.

Итак, я нашла свое пристанище и приняла решение: мне следует идти по ветру и сгибаться, чтобы не сломаться. Мне придется здесь жить и быть женой хозяина отеля. Я буду лучшей женой среди всех жен владельцев гостиниц на побережье Вирджинии. Я посвящу себя этому.

Я поняла, что посетителям больше нравится, когда мы с Биллом обедаем вместе с ними и здороваемся с каждым отдельно. Иногда Билл не появлялся вовремя, задерживаясь по какой-либо причине в Вирджинии Бич или Ричмонде. Но посетители ценили, когда с ними здоровались за обедом. Я начала делать это и за завтраком, и большинство из них были удивлены и рады видеть меня, ожидающей их в дверях, и приветствующей каждого по имени. Я также сделала правилом отмечать особые события: дни рождения, крестины и другие памятные даты постояльцев. Я записывала их в свой календарь и проверяла, посланы ли им открытки. Кроме того, я посылала нашим постояльцам маленькие записочки с благодарностью за визит к нам.

Со временем я заметила, что некоторые мелочи помогли улучшить обслуживание и сделать его более быстрым и эффективным. Я не была в восторге от чистоты в отеле и произвела некоторые перемены, а самое главное – назначила одного из работников обслуживающего персонала ответственным за содержание здания.

Моя жизнь в Катлерз Коув оказалась более радостной и интересной, чем я могла себе представить. Казалось, я действительно нашла свое дело. Совет Веры накануне моей свадьбы с Биллом также оказался пророческим. Я смогла изменить Билла настолько, чтобы сделать наш брак сносным. Он не оскорблял меня и не насмехался надо мной. Он был удовлетворен тем, что я делала для успешной работы отеля. Я знала, что время от времени он уезжает, чтобы встречаться с другими женщинами, но мне было все равно. Оберегать себя от несчастий означало идти на компромисс с собой, но были компромиссы, на которые я шла охотно: я действительно влюбилась – но не в Билла, а в Катлерз Коув.

Билл не противился тому, что я предлагала, даже если для реализации некоторых предложений требовались большие деньги.

Проходили месяцы, все больше обязанностей я принимала на себя, и Биллу казалось, это нравится. Не надо быть гением, чтобы понять, что Билл больше притворяется, когда говорит о своем интересе к делам отеля. Он не упускал любого случая или повода, чтобы уехать в так называемую деловую поездку, и мог не возвращаться несколько дней. Постепенно работники отеля начали все больше зависеть от меня и обращались ко мне, когда надо было принять решение или разрешить проблему. Уже через год они говорили: «спросил у миссис Катлер».

А однажды я распорядилась оборудовать мне собственный кабинет. Все это Билла обрадовало и впечатлило, но полгода спустя, когда я предложила подумать о расширении отеля и строительстве добавочного крыла, он возразил.

– Следи только за тем, чтобы белье и посуда были чистыми, Лилиан. Я даже могу понять, зачем назначать кого-то ответственным за все это и платить ему немного больше денег, но добавить еще двадцать пять комнат, расширить гостинную и строительство бассейна? У меня нет средств. Не знаю, какое впечатление я на тебя произвел, женившись на тебе, но у меня нет таких денег, даже если я преуспею в игре в карты.

– Нам не нужны эти деньги прямо сейчас, Билл. Я сейчас веду переговоры с местными банками. И есть один, который рад дать нам деньги под заклад.

– Под заклад? – Он начал смеяться. – Да что ты об этом знаешь?

– Я всегда умела хорошо считать. Ты видишь, как я управляюсь с расчетами. То же я делала и для папы. Полагаю, это естественно, что я занялась бизнесом, – сказала я. – К тому же очень скоро нам понадобится управляющий делами.

– Управляющий? – Он покачал головой.

– Но сначала – главное. Нам необходима эта ссуда.

– Не знаю. Отдавать под заклад отель, чтобы расширить его… Не знаю.

– Взгляни на письма наших бывших постояльцев, все они просят забронировать номер, – я показала ему пачку писем. – Мы не сможем поселить и половины. Разве ты не видишь, как теперь повернулся бизнес?

Он вытаращил глаза и просмотрел несколько писем.

– Гм. Даже не знаю.

– Я думала, ты гордишься тем, что хорошо играешь в карты. Здесь не больше риска, чем в картах, не так ли?

– Ну и рассмешила ты меня, Лилиан. Я привез сюда маленькую девочку, или ту, которую считал маленькой девочкой, но ты очень быстро освоилась. Я знаю, что работники отеля уважают тебя даже больше, чем меня.

– Ты сам виноват. Тебя не бывает на месте, когда ты им нужен, зато я всегда здесь.

Он кивнул. Хотя отель его интересовал не так, как меня, но ему хватало ума понять, что нельзя упустить эту возможность.

– Хорошо. Договорись о встрече с банкирами и посмотрим, что из этого выйдет, – заключил он. – И клянусь, – произнес он, вставая и глядя на меня. – Не знаю, гордиться ли тобой теперь или бояться. Некоторые мои друзья уже подтрунивают надо мной и говорят, что в нашей семье ты носишь брюки, а не я. Не уверен, что мне это нравится, – возмущенно добавил он.

– Ты знаешь, что ты тоже носишь брюки, Билл, – сказала я, слегка кокетничая. Он улыбнулся. Я уже знала, как легко польстить ему и переманить на свою сторону.

– Да, и пока ты тоже об этом знаешь, – сказал он. Видимо, я показалась достаточно покорной, но и менее напуганной. Как только Билл вышел, я связалась с молодым юристом по фамилии Апдайк, которого мне рекомендовал один из бизнесменов-постояльцев Катлерз Коув. Апдайк произвел на меня хорошее впечатление и я наняла его как нашего представителя для деловых сделок. Он помог нам быстро получить ссуду, и мы начали расширение, которое продолжалось последующие десять лет.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Долгая ночь"

Книги похожие на "Долгая ночь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вирджиния Эндрюс

Вирджиния Эндрюс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вирджиния Эндрюс - Долгая ночь"

Отзывы читателей о книге "Долгая ночь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.