» » » » Ян Сигел - Дети Атлантиды


Авторские права

Ян Сигел - Дети Атлантиды

Здесь можно скачать бесплатно "Ян Сигел - Дети Атлантиды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ян Сигел - Дети Атлантиды
Рейтинг:
Название:
Дети Атлантиды
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дети Атлантиды"

Описание и краткое содержание "Дети Атлантиды" читать бесплатно онлайн.



Таинственный старинный дом постепенно раскрывает 16-летней Ферн и 12-летнему Уиллу свои секреты, и обычная жизнь начинает рушиться: появляются камень-наблюдатель, зловещая статуя с горящими глазами, а новая партнерша отца, оказывается, прячет свои секреты за волшебной дверью.






Собака, прихрамывая, вошла, на одной из ног виднелась засохшая струйка крови. Кое-где на шерсти тоже были подсохшие пятна крови. Пес лег у ног Ферн, подняв на нее внимательные глаза.

— Это волк, — сказал Уилл. — Уверен. Где ты его нашла?

— Это она меня нашла. Принеси антисептик, я где-то видела бутылку детола. Она ранена.

— Это она была ночью?

— Неси детол.

Собака тихо лежала, пока Ферн промывала ее раны и мазала заживляющим кремом, который нашел Уилл. Рана на плече оказалась глубокой, но собака никак не показывала, что ей больно.

— Лугэрри, — пробормотала Ферн, и в ответ собака подняла морду, а уши ее вздрогнули.

— Спасибо, — сказал Уилл.

В этот вечер позвонил Робин. Элайсон долго разговаривала с ним и все время вертелась рядом, когда трубку взяла Ферн, поэтому девушка не смогла рассказать отцу все, что хотела бы.

— Конечно, будем продавать, — поспешил сказать Робин. — Доверимся Элайсон. Она умница, знает, что делает. Что с тобой, дорогая? Я тебя не слышу.

Дело не в плохой телефонной связи, думала Ферн, вешая трубку. Мы живем в век спутников. Возможно, это не телефон виноват…

В понедельник Элайсон уехала, сказав, что вернется на выходные.

— Может быть, она и причастна ко всем этим делам, — сказал Уилл, — но я не думаю, что она наш враг. Она… она не такая уж страшная.

— А что ты себе представляешь? — спросила Ферн. — Дьявола во плоти? Вчера ты жаловался, что тебе страшно, сегодня ты жалуешься, что тебе не очень страшно. Никакой логики!

— Мне все равно страшно, — стал объяснять Уилл. — Но я боюсь не Элайсон. В ней есть неулови обаяние, ты думаешь, что все про нее понял, но ее сущность все время ускользает, как будто смазана чем-то жирным. Миссис Уиклоу сказала, что видела ее здесь раньше, но и она не совсем в этом уверена. Элайсон будто бы за чем-то приехала сюда, но даже и не пытается это что-то искать. Мы думаем, что она пригласила Сопелку в дом, но мы этого не знаем. Можно предполагать все что угодно.

— Я думала, ты поверил в невозможное, — сказала Ферн, — а теперь ты требуешь доказательств. — Говоря это, она продолжала смазывать раны собаки. Поскольку Элайсон уехала, собака спокойно могла лежать в кухне у плиты. На своем месте.

— Не совсем так. Я хочу знать, с кем мы воюем, — сказал Уилл, задумчиво глядя вдаль. — Что на самом деле происходит? Иногда мне кажется, что мы запутались в мрачном клубке сверхъестественных сил, но если задуматься над простыми фактами, то все пропадает в тени и мы ничего не видим. В таком случае, какого черта мы тут разыскиваем?

— На самом деле… — начала Ферн, она решила рассказать о ключе, но в этот момент вошла миссис Уиклоу и оборвала их разговор.

Естественно, миссис Уиклоу стала возражать против присутствия собаки.

— У дядюшки Нэда была собака, — напомнила ей Ферн. — Вы сами нам об этом говорили.

— А это не собака, — возразила ей домоправительница. — Это больше похоже на волка. В любом случае, это бродячее животное. Если оно начнет резать овец, начнется большой скандал, приедет

полиция. Лучше я кого-нибудь позову, и мы его прогоним.

— Что, разве уже есть убитые овцы? — с сомнением в голосе спросила Ферн.

Миссис Уиклоу честно признала, что этого не было.

— Но глядя на это отвратительное животное, думаю, что будут. Вы бы отвели его к ветеринару, пусть он его обследует. Надеюсь, преподобный отец вас подбросит.

Верхняя губа Лугэрри поднялась в беззвучном рычании.

— Не думаю, что ей это понравится, — сказала Ферн.

— А вы ее накормили? Небось и не подумали?

— Дадим ей чего-нибудь, — уклончиво ответила Ферн. — В любом случае, она нам не принадлежит. Она просто иногда приходит сюда.

Стук в дверь возвестил о прибытии Гаса Динсдэйла. Его мнение было еще более резким:

— Если это бродячее животное, то вы должны отвести его в полицию.

— Она не бродячая, — огрызнулась Ферн, чувствуя себя в осаде. — Ее хозяин — один старик, не знаю, как его зовут, но я его часто здесь встречаю. Думаю, это какой-то бродяга.

Уилл, неодобрительно сдвинув брови, глянул на сестру.

— Я знаю, кого вы имеете в виду, — сказал Гас. — Интересный тип. Кажется, что он живет под открытым небом, у него на лице больше морщин, чем улиц на карте города. Мы с ним изредка обмениваемся парой слов, он интеллигентен и неглуп, к тому же никогда не бывает пьяным. Подозреваю, он один из тех, кто выбрал жизнь на дорогах, в границах цивилизации они себя чувствуют как в тюрьме, загнанными в ловушку, если оказываются в том, что мы называем домом. Свободный дух. Никогда не знал, что у него есть собака. Она выглядит наполовину дикой. Но, наверное, хороший компаньон для бродяжничества. Тоже свободный дух, не сомневаюсь.

— Уж точно дикий, — не сдавалась миссис Уиклоу. — Если Ферн попробует до него дотронуться, наверняка укусит.

— О каком старике речь? — прошептал Уилл в самое ухо сестре, но она только качнула головой.

— Похоже, собака доверяет Ферн, — сказал Гас. — Животные очень часто чувствуют, кто им друг. Вы же, наверное, знаете историю Андрокла и льва?

— Нет, я не знаю, — резко ответила миссис Уиклоу, давая понять, что ей неоткуда было это узнать.

Тогда Гас обернулся к Ферн и спросил:

— Ты знаешь, как ее зовут?

— Лугэрри, — ответила Ферн, не объясняя, откуда она это знает.

— Странно, — задумался священник. — Кажется, по-французски это значит «оборотень», «человек-волк»…

После ланча Лугэрри ушла, отправилась по своим делам, и брат с сестрой остались одни.

— Нам надо все серьезно обсудить, — сказал Уилл. — Ты мне ничего не рассказала о старике. И Лугэрри. Ты серьезно думаешь, что она оборотень?

— Вполне возможно, — ответила Ферн. — Важно то, что она на нашей стороне. У нас так мало союзников.

— А старик?

— Он наблюдает. Я тебе говорила. Он старается быть похожим на камень. Сначала я решила, что придумала его, но Гас тоже его встречал, значит, он на самом деле существует.

— Гас — священник, — заметил Уилл. — Ему положено такое видеть. Например, ангелов и тому подобное.

— Не выдумывай, — строго сказала Ферн и позвала брата: — Идем.

Они поднялись к комнате Элайсон. В коридоре стоял полумрак, все двери были закрыты, а окошко, выходящее на север, давало слишком мало света. Уилл взялся за ручку двери и попытался повернуть ее, но она не двигалась. Он отдернул пальцы, почувствовав неприятное покалывание.

— Она не может быть заперта, — сказала Ферн. — Ведь нет же ключей. — Она тоже попыталась повернуть ручку, но как только Ферн ее сжала, из ручки выскочили мелкие иголочки, которые впились в ее кисть. — Так нельзя! Это же наш дом! Мы имеем право войти в любую комнату, в какую захотим. Она может просить нас не заходить, но не имеет права заставлять нас. Не знаю, что она тут придумала, но мы должны туда войти.

— А окошко? — Предложил Уилл.

Они выглянули из соседнего окна, но увидели, что окно Элайсон плотно закрыто.

— Попробуем его открыть, — сказал Уилл, — если только она и здесь что-нибудь не придумала. — Он не произнес слова «магического», но подумал о нем. — Это окно — на задвижке, ее, наверное, тоже. Можно просунуть в щель какой-нибудь небольшой предмет и поднять задвижку, я видел по телевизору, как окно открывали с помощью кредитной карточки.

— У нас нет кредитной карточки, но зато есть ножик. А прежде всего надо принести стремянку, — сказала Ферн.

Зная, что миссис Уиклоу недолюбливает Элайсон, Ферн не сомневалась в ее поддержке. Домоправительница не возражала против их замысла, только высота в двадцать футов над землей показалась ей немного опасной. Стремянка — вещь ненадежная, особенно если не уметь по ней лазить. Однако желание помочь Ферн и Уиллу оказалось сильнее.

— Не знаю, что она там натворила со своей дверью, — сказала миссис Уиклоу, — но меня эта ручка тоже ужалила. Это, наверное, как-то связано с электричеством.

Миссис Уиклоу познакомила ребят с соседом, у которого была стремянка, и в среду утром они принесли ее в дом. Поскольку Уилл придумал открывать окно снаружи, то он и полез наверх, вооружившись самым тоненьким ножиком. Сестра дожидалась его внизу и придерживала стремянку. К ее удивлению, увиденное по телевизору действительно пригодилось Уиллу.

— Получилось, — заорал он и перелез через подоконник. Тогда она загнала ножки стремянки поглубже в клумбу и тоже полезла наверх.

В комнате все переменилось. Потертый бархат занавесок и подушек стал толстым и мягким, запачканный серый ковер сверкал давно забытым узором. Появились портативный музыкальный центр, канделябры со свечами, горшок с кактусом, чей красный Цветок казался широко открытым ртом, в котором острым язычком извивался пестик. Прежде пустые полки были заставлены книгами и кассетами. Ферн осмотрела книги. В большинстве своем это были книги по искусству, на разных языках, в том числе и на каких-то странных, которые Ферн не смогла определить. Стены украшали несколько новых картин, одна из которых показалась смутно знакомой. Спустя несколько минут Ферн поняла, что это та гравюра, которую она видела на выставке в галерее. Среди картин не было лошади-узницы, но в дальнем углу стоял мольберт, укрытый тканью в пятнах.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дети Атлантиды"

Книги похожие на "Дети Атлантиды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ян Сигел

Ян Сигел - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ян Сигел - Дети Атлантиды"

Отзывы читателей о книге "Дети Атлантиды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.