» » » » Марша Кэнхем - Железная роза


Авторские права

Марша Кэнхем - Железная роза

Здесь можно скачать бесплатно "Марша Кэнхем - Железная роза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Ермак, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марша Кэнхем - Железная роза
Рейтинг:
Название:
Железная роза
Издательство:
АСТ, Ермак
Год:
2005
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Железная роза"

Описание и краткое содержание "Железная роза" читать бесплатно онлайн.



Вариан Сент-Клер, аристократ до кончиков ногтей, ненавидел и презирал пиратов и считал женщин слабыми, изнеженными существами… пока однажды его не спасла от верной гибели отважная красавица Джульетта Данте — дочь знаменитого пиратского капитана, унаследовавшая и дело своего отца, и его несгибаемую гордость.

Такой женщиной нельзя не восхищаться.

Такую женщину нельзя не желать…

Но — можно ли полюбить эту «морскую королеву», зная, что любовь будет смертельно опасной?..






Вариан сделал попытку заговорить, но из горла вырвался лишь хрип.

— Капитан! — всплеснул руками Биком, обращаясь к людям, стоявшим у стола, — Могу я попросить у вас глоток вина? Полагаю, его светлости это необходимо.

— Вон там, — приземистый человек махнул рукой в сторону буфета, — возьми сам.

— Благодарю вас, сэр. Вы чрезвычайно добры.

Человек что-то буркнул в ответ и вернулся к своим картам.

Вариан ощутил на губах вкус сладкого красного вина, Он сделал первый глоток и закашлялся. Когда бокал опустел, он знаком попросил еще.

— Если не хотите, чтобы его вырвало, подождите некоторое время, — произнес женский голос. — Если все будет в порядке, то дадите ему еще вина. Он получил сильный удар по голове, возможно, у него трещина в черепе или сотрясение мозга, тогда вы только зря потратите мою прекрасную малагу.

— Мой череп в порядке, — прохрипел Вариан. — Где я, черт возьми? Где капитан Маклауд?

— Капитан Маклауд погиб, ваша светлость, — быстро ответил Биком. — Боюсь, что «Аргуса» больше нет. Исчез.

Ушел на дно.

— Утонул, говоришь? — Вариан нахмурился, напрягая память.

— Нас атаковал испанский военный корабль, — напомнил Биком. — Вас ранило во время взрыва порохового склада на борту «Аргуса», подбросило в воздух, и вы ударились головой о мачту, а еще, — тут он наклонился к хозяину и прошептал, — вам поцарапало плечо и ягодицу. Прямо до кости. Капитан смазал рану ужасной смесью из масла и скипидара. Клялся, что это снимет боль и рана заживет скорее.

— Проклятие, — сквозь зубы прошипел Вариан, — боль никуда не делась! А теперь скажи мне наконец, где мы находимся? И кто эта женщина, черт возьми, осмеливающаяся указывать, пить мне вино или нет?

Голова в синей бандане повернулась в сторону герцога.

— В настоящий момент вы находитесь на борту моего корабля, сэр. В моей постели. И как капитан я могу приказать вам все, что сочту нужным.

— Капитан?

— Капитан.

— Ваш корабль?

— Мой корабль. — Она кивнула. — «Железная роза».

Вариан закрыл глаза и постарался собраться с мыслями.

Это имя ничего ему не говорило. Да и казалось совершенно нелепым и невозможным, чтобы женщина командовала каким-либо судном, тем более одержавшим победу над прекрасно вооруженным испанским галеоном.

— Если это жилье вам не по вкусу, — снова раздался голос женщины, и Вариан открыл глаза, — то мистер Крисп распорядится повесить для вас и вашего слуги гамаки в матросском кубрике.

Поскольку в настоящий момент Вариан не был способен дать ей достойный ответ, то счел за лучшее смаковать вино, о котором он мог бы сказать, что оно хорошего года и совсем не похоже на кислый кларет, который капитан «Аргуса» поглощал бочками.

— Так это ваша каюта?

— Да — Значит, она лучшая каюта на корабле. Я с благодарностью принимаю ваше предложение и остаюсь здесь.

Девушка подняла голову от карты и удивленно посмотрела на Бикома, который, сникнув, прислонился к стене.

— Ваш человек сказал, будто вы герцог…

— Двенадцатый герцог Харроу, чтобы быть точным. Вариан Сент-Клер… к вашим услугам, миссис…

— Капитан, — поправила она. — Капитан Данте… чтобы быть точной. Двенадцатый герцог, вы сказали?

— У нас в роду не принято жить долго, — резко ответил герцог. — Данте? — Он повторил это имя, и кровь застучала в висках, челюсти задрожали так, что ему пришлось стиснуть зубы. — Уж не хотите ли вы сказать, что бесстыжий преступник, известный под именем Волка, — всего лишь женщина?

Вопрос и тон, каким он был задан, заставили Джульетту выйти из-за стола. У Бикома от страха глаза чуть не выскочили из орбит. Он строил гримасы, изо всех сил двигая ртом и бровями, пытаясь предостеречь Вариана, чтобы тот не испытывал ее терпения. Джульетта бросила на слугу такой хмурый взгляд, что у него пропало всякое желание строить гримасы и он уставился в потолок. Но как только девушка отвела от него взгляд, Биком жестами снова стал умолять хозяина придержать язык.

— Ничего подобного я не утверждаю, милорд. Меня зовут Джульетта Данте, а человек, о котором вы отзываетесь с таким пренебрежением, — мой отец, Симон Данте.

— Ваш отец?

— Так он мне сказал, — спокойно подтвердила она. — И у меня нет причин ему не верить.

— Я никого не собирался обижать, — попытался оправдаться Вариан, потирая виски. — Это скорее реакция на ошеломляющее известие о том, что такая женщина, как вы, командует боевым кораблем.

— Вам, кажется, трудно смириться с такой новостью, — сухо сказала Джульетта. — Но мне хотелось бы знать, что ви подразумевали, говоря «такая женщина, как вы»?

Вариан перестал потирать виски и некоторое время молча разглядывал девушку. Ее большие глаза необыкновенного серебристо-синего цвета предупреждали, что если он намерен продолжать в том же духе, то может и не дожить до рассвета. Похоже, нос девушки когда-то был сломан — его кончик смотрел слегка в сторону. Выразительный взгляд и твердый упрямый подбородок говорили о силе характера. Ясно, что с ней шутки плохи — она отнюдь не беспомощная застенчивая голубка.

— Такая молодая, — осторожно заметил герцог. — Я хотел сказать, что вы выглядите слишком молодо для такого груза ответственности, и вовсе не хотел оскорбить вас, поверьте мне.

Эта неуклюжая ложь вызвала у Джульетты улыбку.

— В таком случае, чтобы избавить вас от дальнейших неприятностей, позвольте вам представить: джентльмен, который стоит там и делает вид, что занят вычислениями, мой квартирмейстер, Натан Крисп. Он стар как Вельзевул.

— И вопсе не такой уж я старый, — возразил Крисп.

Вариан все еще вглядывался в лицо девушки. Перед тем как отправиться в плавание, Сент-Клер прочитал все документы, касающиеся пирата Данте. Он изучил английские, французские, немецкие и даже испанские отчеты тридцатилетней давности и знал, что двое сыновей Симона Данте пошли по стопам отца. Но нигде не упоминалось о дочери Пирата Волка. И уж тем более о том, что она командует собственным каперским судном.

Наверное, лицо его болезненно исказилось при этих мыслях, потому что Джульетта внезапно положила руку ему на лоб, Пальцы у нее были длинные и прохладные, и, хотя она вскоре убрала их, Вариан еще долго ощущал это прикосновение.

— Жара у вас нет… и тошноты тоже. Думаю, страшнее звона в левом ухе ничего не останется.

— Откуда вы знаете, что у меня звенит в левом ухе?

Джульетта снова протянула руку, на этот раз для того, чтобы стереть засохшую кровь с его шеи.

— Вы были очень близко от места взрыва. Вам повезло, что совсем не оглохли.

— Биком сказал, что вы обрабатывали мои раны. Значит, вы не только капитан на этом судне, но еще и врач?

— Необходимость заставляет учиться всему понемногу.

К несчастью, у нас нет врача. Наш плотник умеет обращаться с пилой и сверлом, он обычно занимается серьезными случаями. Будь у вас рубленая или резаная рана, тогда вы попали бы к нему, но разбитая голова и тело в кровоподтеках едва ли серьезная причина для того, чтобы уделять этому особое внимание, — она остановилась и посмотрела на Бикома, — несмотря на бесконечные причитания вашего верного слуги.

Вариан улыбнулся, обнажив ровные белые зубы.

— Вы должны простить Бикома. Он служил моему отцу, а потом и моему старшему брату. У него свои представления о том, как полагается себя вести. И все должны соответствовать этим требованиям. Я тоже не исключение. — И хотя девушка ни о чем его больше не спросила, Вариан продолжил:

— У меня было два старших брата, но ни один из них не позаботился о наследнике. Вот я и стал двенадцатым герцогом Харроу за отсутствием таковых. Это очень утомительная и докучная обязанность, но это мой долг, и я буду выполнять его, как сумею.

Вариан Сент-Клер помолчал, улыбаясь. Губы его изогнулись так соблазнительно, что редкая женщина смогла бы устоять перед ним.

— Раз уж мы заговорили о достоинствах, позвольте мне, капитан, сказать, что вы произвели на меня большое впечатление тогда на борту галеона. Вы великолепно владеете шпагой. Ручаюсь, что не многие из моих знакомых смогли бы сравниться с вами.

— Это потому, что я сражаюсь не для того, чтобы произвести впечатление на кого бы то ни было, милорд. Я дерусь, чтобы прожить на день дольше противника.

— Тем не менее для женщины… — Вариан замолчал, остановленный выразительным взглядом ее необыкновенных глаз. — Для такой молодой женщины, как вы, — поправился он. — Хотя я посоветовал бы вам пользоваться более легким оружием. У вас опускается левое плечо, когда вы устаете.

Это дает преимущество более опытному противнику.

Джульетта насмешливо выгнула бровь:

— Вы говорите так, будто разбираетесь не только в том, как выбрать плюмаж, по цвету подходящий к вашим кружевам.

Биком издал звук, похожий на хрип удавленника.

— Господи всещедрый, мадам! Его светлость герцог Харроу — один из самых известных фехтовальщиков во всей Англии! Он пользуется прекрасной репутацией среди лучших мастеров Европы. Его шпага, мадам, — это подарок его всемилостивейшего величества короля Якова. Король лично вручил ему эту шпагу. Более того, она все прошлые годы была в распоряжении короля при малейшем намеке на опасность для короны. Его светлость был капитаном королевской гвардии, всегда преданный и…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Железная роза"

Книги похожие на "Железная роза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марша Кэнхем

Марша Кэнхем - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марша Кэнхем - Железная роза"

Отзывы читателей о книге "Железная роза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.