» » » » Алистер Кроули - Книга Лжей


Авторские права

Алистер Кроули - Книга Лжей

Здесь можно скачать бесплатно "Алистер Кроули - Книга Лжей" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эзотерика, издательство Острожье, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алистер Кроули - Книга Лжей
Рейтинг:
Название:
Книга Лжей
Издательство:
Острожье
Жанр:
Год:
1998
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга Лжей"

Описание и краткое содержание "Книга Лжей" читать бесплатно онлайн.



За названием этой книги, давно уже ставшей одним из классических трудов современного эзотеризма, не кроется никакой мистики и чёрной магии: всем известно, что "мысль изречённая есть ложь". Лишь мысль, ещё не облечённая в слова, может быть истинной. Отсюда - надежда на то, что слово, намеренно искажённое, может оказаться ближе к Истине...






И вот я вижу, что стал я стар и обременён годами, и силы мои природные иссякают; и потому восхожу я на трон мой и провозглашаю: КОНЕЦ.


Ибо вечно юн я, и силы мои безграничны.


В КОНЦЕ же [всего] — ОНА, та, что была и ЛАЙЛОЙ, и BABALON, и N U I T, — была и будет…

КОММЕНТАРИЙ

Эта глава — своего рода последнее слово. В ней соединяются все символы и все уровни. Конец же невыразим.

91

ΚΕΦΑΛΗ РА ДОСАДНАЯ МЕЛОЧЬ

А.М.И.Н.Ь.

КОММЕНТАРИЙ

"Досалная мелочь" — не то же, что "Неприятный сюрприз", о котором говорит герой известной истории про тётку Чарлея, обнаружив в новой гостье настоящую даму из Бразилии. Это, скорее, "Печальная необходимость", заставляющая героя другой известной истории покинуть отчий дом и отправиться на поиски счастья в компании Кота в Сапогах.[117] По сути же это нечто вроде крохотного пятнышка света в самом конце огромного мрачного туннеля. Так или иначе, это название вполне подходит для заключающей главы, ибо оно символизирует в т. ч. и выход к свету — для тех, кто долго блуждал в потёмках. 91 = число [слова] «Аминь» (Алеф, Мем, Нун). Сама глава предполагает анализ этого слова, однако результатов этого анализа не содержит, подразумевая, что Последняя Тайна всегда неразрешима.

FINIS CORONAT OPUS[118]

Примечания

1

Молчание, Нюит, 0; Хадит; Ра-Гор-Куит, Я (англ. I).

2

Неразорванное, впитывающее всё в себя, именуется Тьмою.

3

Басня А. Кроули о встрече восклицательного и вопросительного знаков как символов силы и слабости, уверенности и неуверенности и т. п. — Equinox, I.

4

Буква «F» в заглавии — греческая «дигамма», буква, уже в позднем греческом языке вышедшая из употребления, однако сохранённая для обозначения числа 6.

5

Адепты, имеющие степень не ниже мистического числа 6(=1+2+3)

6

Их не восемь, как кажется, ибо у Лаоцзы число 0.

7

Ср. с легендой о Христе, имеющей много общего с легендой о Дионисе.

8

Последняя буква имени Perdurabo — О, Ничто.

9

В оригинале dis-ease of the sperm; disease означает «болезнь» и буквально «непокой», поэтому в третьем стихе слово ease передано словом "покой".

10

Лат. Cultura. Известно, что предлоги появляются лишь в развитых языках.

11

1001=11, помноженное на сумму чисел от 1 до 13. Число лепестков чакры Сахасрара. Они учат мужчин чтить его (т. е. ребёнка).

12

Англ. JOY=101, яйцо Духа, уравновешеное между двумя колоннами храма.

13

Эту главу следует читать во взаимосвязи с «Парсифалем» Вагнера.

14

III, 19.

15

Ной Вебстер(1758–1843), составитель знаменитого энциклопедического словаря. Англ. букв. тж.: ткач, ткачиха.

16

Там — англ. out

17

out — раскладывается на буквы: О = Козерог, "Диавол Познания", U = Телец, Жрец или Учитель, и Т = {Лев}, Сила, карта Льва.

18

Т — мужская сила, крест или фаллос. UT — ангел-хранитель, так же первый слог слова Udgitha (санскр."пение гимнов Самаведы"). О — Ничто или Нуит.

19

Андаманы — тропические острова в Бенгальском заливе.

20

Произношение и перевод греческих выражений:


Апу падус какодэмонус — Изыдите, все злые духи.

Сэ(SOI) — Тебе.

О фалле — О, фаллос.

Исхирос (ударение на первую И) — Могущество.

Эвхаристос (ударение на последний слог) — Благодарение.

CAOS — Хаос.

BABALON — Бабалон.

EROS — Эрос.

YUCH — (Психи) — Душа.


про му ивгес, описо му телетархе,

эпи дексья синохес, эпаристера дэмонес;

флеи гар пери му о астер тон пенте,

каи энди стеле о астер тон экза эстике:

Передо мной вопли, позади меня посвящения,

одесную меня связи, ошую духи;

горит предо мною звезда пяти,

позади же сияет звезда шести.

21

Тайный смысл этих слов ищи в их числовых значениях.

22

Гностическая идея Sabaoth'а как истинного Абсолюта, немыслимого и невыразимого, и Йалдаваофа как его производного (Демиурга), мыслимого и выразимого людьми и потому ложного.

23

У черепахи шесть членов (четыре ноги, голова, хвост), расположенные под углом 60 градусов друг к другу.

24

Спасения не только в узко-богословском смысле, но прежде всего как разрешения противоречий.

25

В оригинале 11 слов этого стиха начинаются с буквы "A".

26

Магика, по Кроули, — название магии как науки.

27

В оригинале: Love Alway Yieldeth: Love Alway Hardeneth (L.A.Y.L.A.H.), т. е.: Любовь Всё Смягчает; Любовь Всё Укрепляет.

28

т. е., понимаешь, что спал.

29

Русские местоимения (ОНО, это или сие) не имеют того всеобъемлющего смысла, который присущ английскому IT; это скорее ДАО. Точно так же ТО (THAT оригинала) сходно с китайским ДЭ.

30

Iacobus Burgundus Molensis, инициалы которого I.B.M. суть Инициалы трёх колонн Храма, число которых: 52, т. е. 13 x 4, BN, Сын. Святой этого имени был казнён в Париже в 1314 году как еретик.

31

В оригинале: sensible cults, т. е., в современном значении, "разумные культы"; однако в словарях того времени, когда Кроули писал эту книгу (начало ХХ века), это означало "культы, воспринимаемые чувственно".

32

Эта глава написана в пояснение гл.14, для которой послужила отправной точкой. Эта истина, точнее, половина её открылась брату PERDURABO за завтраком в кафе Au Chien qui Fume (франц. "Курящая Собака") в Париже.

33

Ср. примечание к Комментарию главы 31.

34

Тантрический ритуал.

35

Чужак, убирайся! (англ.). Ср. гл. 23.

36

Храни тайну! (англ.)

37

Кроули одно время был членом масонской ложи.

38

СПОМУБ есть нотарикон от слов "Святой ПОсвящённый МУж Божий (англ. HIMOG, 'Holy Illuminated Man Of God'), по-русски юродивый.

39

Имеется ввиду еда, привычная для американцев.

40

В Таро букве Гимель соответствует карта Жрицы, хозяйки инициации; можно сказать даже, что это — Ангел-Хранитель.

41

Лат. Vi Veri Vniversum Vivus Vici — "Силой Истины (я) Победил Живой Космос" — имя (девиз), принятое А.Кроули в 1909 г. по достижении ступени Мага (9 =2").

42

франц. chameau — верблюд и дурень (Шут).

43

II:41.

44

О Прожорливом Боге см. М. Муркок."Повелители мечей".

45

До тошноты (лат.)

46

Лат.: В Бога мы веруем — (масонский) девиз на долларовых банкнотах. Свобода, Равенство, Братство — тоже (масонский) девиз — на государственном гербе Франции.

47

В смысле: 'ливрейные' пуговицы и 'орденские' розетки.

48

В оригинале: Homard a la Thermidor; французское блюдо, подаваемое в ресторанах, считающих себя «приличными», но тем не менее опасное для желудка и одежды.

49

В оригинале: Mome Raths; Mome — фрц. Шут, глупец, ср. греч. Momos, бог насмешки; Raths — ирл. жилище вождя племени, также холм.

50

The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона. The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга Лжей"

Книги похожие на "Книга Лжей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алистер Кроули

Алистер Кроули - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алистер Кроули - Книга Лжей"

Отзывы читателей о книге "Книга Лжей", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.