» » » » Элизабет Деланси - Нечаянная любовь


Авторские права

Элизабет Деланси - Нечаянная любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Деланси - Нечаянная любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Деланси - Нечаянная любовь
Рейтинг:
Название:
Нечаянная любовь
Издательство:
Русич
Год:
1994
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Нечаянная любовь"

Описание и краткое содержание "Нечаянная любовь" читать бесплатно онлайн.



Городок Стайлз в штате Монтана вот-вот превратится в город-призрак. Жизнь на опустошенной земле постепенно замирает.

Неожиданно город взбудоражен появлением Гилберта Бута, который когда-то сбежал после совершенного преступления. Особенно встревожено дамское общество.

«Авантюрист и блудник» знакомится с молодой вдовой своего давнего друга и спасителя. Добивается ее расположения, обольщает и… неожиданно влюбляется…






— Ты слишком любопытен. Раньше человек мог просто заявиться в город, не докладывая никому о своих намерениях!

— Просим прощения, — саркастически заметил Делвуд, расстегнул верхнюю пуговицу брюк и громко икнул.

— По правде говоря, я приехал по одному делу к доктору Меткалфу, — сообщил молодой человек.

Лицо Делвуда стало серьезным.

— Доктор умер. Несколько месяцев назад. Если быть точным, около семи месяцев.

Стул Гиба ударился передними ножками о тротуар. Парень оторопело глядел на владельца салуна.

— Это случилось в прошлом октябре, — пояснил Делвуд. — Несчастный случай по дороге в Руби Элли. Коляска перевернулась. А доктора нашли неподалеку со сломанной шеей.

Гилберт вспомнил высокого, степенного человека, разъезжающего по городку и окрестностям в черной блестящей коляске. Руки задрожали, к горлу подступил комок. Парень поспешно схватил стакан и глотнул виски.

— Ему устроили хорошие похороны, — продолжал рассказывать Делвуд. — Очень хорошие. Люди приходили со всей округи, от самого Диар Лоджа, чтобы почтить память уважаемого доктора Меткалфа.

Гилберт снял шляпу, провел по волосам вздрагивающими от волнения пальцами. Его дело может провалиться.

— Оказалось, что доктор очень хорошо позаботился о себе, — объяснил Делвуд. — Говорят, он вкладывал деньги в горные разработки где-то в Калифорнии. Оставил вдове около ста пятидесяти тысяч долларов.

— Вдове? — Гиб даже подпрыгнул на стуле.

— Да, он в свое время женился на девушке из Чикаго.

Сто пятьдесят тысяч! Гиб мысленно разразился проклятиями. Он чуть было не высказался вслух, но спохватился и придержал язык. Потирая заросший подбородок, попытался придать лицу печальное выражение.

— Не знал, что у него была жена.

Делвуд уныло покачал головой и прищурился.

— Кстати, очень порядочная женщина. Предупреждаю тебя на тот случай, если в твоей голове появились какие-нибудь шальные мысли. Вообще, говоря о женщинах, я всегда удивляюсь, почему тебя еще не пристрелили из-за них?!

Гилберт продолжал курить и молчал, погрузившись в раздумья. Он был ошеломлен сообщением Делвуда. Вдова. Доктор оставил ей все.

«Боже Всемогущий! — подумал он, — это уж чересчур!»

— Она лечит кое-кого из больных.

— Женщина-врач?

— Да. Ведь поблизости нет другого доктора, кроме ветеринара из Диллона. А он, в основном, лечит скот.

Женщина-врач. Гилберт знал одну в Калифорнии. Она носила грубые горняцкие ботинки, у нее были черные усы и слабость к красивым мужчинам.

— Жена доктора лечит, в основном женщин и молодежь, — сообщил Делвуд. — Но не стесняется осматривать и взрослых мужчин. Миссис Меткалф вытащила осколок пистолетного капсюля из глаза Джима Ферри. Заштопала нескольких ковбоев, чересчур разгулявшихся в воскресенье вечером, — Делвуд толкнул Гиба в бок, ковыряя при этом во рту зубочисткой. — Тебе хотелось бы, чтобы твой нос осматривала женщина-врач? Надеюсь, ты не собираешься сделать ей какую-нибудь гадость? — настороженно нахмурился трактирщик.

Замечания Делвуда начинали раздражать.

— Буду весьма признателен, если ты перестанешь порочить мое доброе имя! — проворчал Гиб.

— Черт побери, я и не знал, что у тебя есть доброе имя, — хохотнул Делвуд. — Да, вспомнил. Тобой совсем недавно интересовались двое свирепых парней. Похоже, им не терпится добраться до Гиба Бута. У одного из них было сильно пожеванное ухо.

Гиб не выдержал и выбранился вслух, использовав при этом весь запас известных ему богохульств. Он должен был догадаться, что Уайли и Траск пойдут по следу. Если эти придурки доберутся до него, перед ним замаячит реальная возможность присоединиться к доктору. Однако на его похороны не соберется народ со всей округи. Никто не выразит уважения к его памяти. Будет большой удачей, если его похоронят на церковном кладбище.

Гилберт допил виски и с сожалением подумал о том, что, если бы у него была хоть половина мозгов миссурского быка, он тут же сел бы на дилижанс и убрался подальше от Стайлза.

Делвуд подтолкнул его локтем, кивнув на противоположную сторону улицы.

— Погляди-ка туда, Гиб.

Две дамы выходили из магазина «Уиливер и К°». Те самые, на которых Гилберт обратил внимание. Одна была высокая, стройная. Другая — маленькая и пухлая.

— Высокая — вдова доктора, — сказал Делвуд. — Вторая — жена Джорджа Уиливера. Миссис Уиливер — королева города. Она всем тут заправляет. Миссис Меткалф — принцесса, заместитель главнокомандующего.

Дамы неторопливо шли по другой стороне улицы. Миссис Уиливер что-то говорила, вдова доктора внимательно слушала. Миссис Меткалф была одета во все черное. Она была очень элегантна. Ни мужских ботинок, ни усов… Женщины уверенно и спокойно шли по тротуару.

Гилберт задвинул стакан под стул и поднялся на ноги, пряча раскуренную сигарету за спину.

— Встань, Дел.

Делвуд неохотно поднялся. Королева и принцесса подплывали все ближе. Гилберт дотронулся до полей шляпы, приветствуя их.

— Леди…

— Леди, — точно эхо повторил Делвуд, но даже не побеспокоился о том, чтобы спрятать бутылку.

— Добрый день, мистер Петти! — поздоровались дамы.

Гилберт, словно зачарованный смотрел на вдову доктора. Тонкие черты лица, высокие скулы, нежная белая кожа. Блестящие светло-каштановые волосы убраны под небольшую шляпку с закругленными полями. Под черной шерстяной шалью — плиссированное платье с высоким воротником. Она бегло взглянула на него, сердце молодого человека забилось учащенно. Глаза цвета морской волны напомнили аквамарины, виденные Гилбертом в Мексике.

Она казалась немного озадаченной, словно пыталась предположить, кто же этот незнакомый мужчина. У Гилберта на лице тотчас же появилась улыбка, которую он приберегал для благовоспитанных дам: искренняя, дружелюбная, без тени непочтительности.

Улыбка возымела нужное действие. Озадаченность и настороженность исчезли с лица женщины. Она скромно опустила ресницы. И удалилась, оставляя за собой еле уловимый лимонный запах. Гиб молча смотрел вслед. Вдова доктора шла грациозной упругой походкой, гордо подняв голову. Гилберт мысленно сравнил ее с черным лебедем, скользящим по водной глади.

— Сядь, — отрезвил его Делвуд. — Если бы ты поглядел на себя со стороны, — усмехнулся он. — Стоишь с разинутым от удивления ртом. И все твои мысли написаны на твоей физиономии.

Гиб сел. Он представлял себе жену доктора Меткалфа не такой молодой. Она должна быть гораздо солиднее и упитаннее. Наверное, принцесса умела вытаскивать осколки из глаз и штопать повздоривших ковбоев. И вместе с тем, у нее был нежный, доверчивый взгляд, словно у неискушенной девочки!

— Она слишком молодая для доктора, — сказал он.

— Но достаточно взрослая и осмотрительная, чтобы держаться подальше от таких парней, как ты.

Гилберт вспомнил изящную фигуру и манеры настоящей благовоспитанной леди.

— Она не в моем вкусе, Дел.

— Богатая и красивая женщина устроит любого мужчину, — фыркнул Делвуд.

Сигарета обожгла Гилберту пальцы. С досадой отшвырнув окурок в сторону, парень подумал, что вдова доктора, возможно, слышала о нем. Скорее всего, доктор упоминал. Хотя вряд ли вдавался в подробности.

Задумавшись, мысленно составил четкий план предстоящих действий. Необходимо привести себя в порядок и хорошенько выспаться. Завтра же явиться в дом доктора Меткалфа, выразить соболезнование вдове и постараться добиться ее благосклонности. Так или иначе, он получит то, за чем приехал!


Джулия Меткалф сидела в массивном кожаном кресле Эдварда, положив руки на большой письменный стол из красного дерева, и безучастно глядела на лежащий перед ней листок бумаги. За час удалось написать несколько строчек о том, почему необходима правильная вентиляция помещений. Заметку нужно было отнести в редакцию газеты «Сентинел» к следующей пятнице. Джулия по собственному опыту знала, чем больше и старательнее поработает над черновиком, тем содержательнее получится статья.

Покусывая кончик ручки, женщина пыталась сосредоточиться и вернуться к рассуждениям о пользе проветривания помещений и вреде газовых плит. Однако все ее мысли снова и снова возвращались к другому.

«Гилберт Бут», — думала она. И неожиданно произнесла:

— Гилберт Бут…

Потом заставила себя сосредоточить внимание на статье и написала на листке: «Научный взгляд на бытовую санитарию доказывает, ничто так не способствует сохранению крепкого здоровья, как свежий воздух в доме. Некачественная вода и застоявшийся воздух содействуют распространению болезней.

Чистый воздух, чистая вода, исправная канализация, неуклонное соблюдение правил гигиены, хорошая освещенность комнат — служат залогом сохранения здоровья всех членов семьи».

Джулия подумала о своем доме, о скопившейся по углам пыли и саже. Было неприятно вспоминать о том, что давно пора заняться весенней уборкой. Джулии стало даже неловко от того, что она сама наплевательски относится к исполнению проповедуемых истин.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Нечаянная любовь"

Книги похожие на "Нечаянная любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Деланси

Элизабет Деланси - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Деланси - Нечаянная любовь"

Отзывы читателей о книге "Нечаянная любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.