Мишель Дедина - Похищение норки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Похищение норки"
Описание и краткое содержание "Похищение норки" читать бесплатно онлайн.
Роман Мишеля Дедина «Похищение норки» построен по всем канонам детективного романа — захватывающий сюжет с головокружительными поворотами и неожиданной концовкой.
— Говорил ли он еще что-нибудь во сне?
— Нет, только повторял это имя.
— Делится ли ваш муж с вами проблемами семейного бюджета?
Вера смешалась.
— Не всегда… Он лучше знает денежные дела, чем я, такая у него служба…
— Понимаю, — благожелательно произнес Гризи. — Вот, пожалуй, и все, что я хотел спросить у вас…
— Надеюсь, это принесет пользу вашему обследованию, — пробормотала Вера.
— Да, конечно, весьма вам признателен, — раскланялся Гризи.
Оглядываясь, словно выискивая другой дом, в который он мог бы зайти для получения необходимых сведений, он свернул за угол и быстро зашагал к остановке автобуса, который мог бы отвезти его обратно на станцию.
Итак, Герб Смолл звал во сне Эдди. Его жена, видимо, ничего не подозревала, но Эдди вполне могла быть и Эдной Брэй…
XIX
Увидев Маклейна, лейтенант Фурньер нахмурился.
— Что тебе нужно? — спросил он молодого полицейского.
— Получен акт вскрытия тела.
— Ну и что?
— Как мы и предполагали, смерть наступила в половине восьмого.
— Ты думал, что это доставит мне удовольствие?
— Возможно. Он был застрелен из пистолета сорок пятого калибра. Вы оказались правы.
— Помнишь, как пуля разворотила ему грудь?
— Да, сэр.
— Если когда-нибудь еще увидишь такую рану — знай, что это сорок пятый калибр.
— Ясно, сэр.
— Список служащих готов?
— Нет еще, сэр, там оказалось очень много служащих. Но я просмотрел последние рапорты о грабежах и подумал, что «Пантеры»… Был совершен налет на продуктовую лавку. И еще на винный магазин…
— Ну и что с того? Десятки продуктовых и винных лавок в городе подвергаются ограблению ежедневно.
— Это так, но тут действовали молодые ребята. В обоих случаях. В продуктовой лавке они избили хозяина и, кроме денег, захватили пиво и холодные закуски.
— Решили, верно, попировать.
— Вот и я так подумал, — с готовностью подхватил Маклейн. — И оба раза налетчиков ждало такси.
— Ну и что?
— А то, что, по-видимому, это одни и те же молодчики, и мне кажется, что это «Пантеры». Похоже на них. Избить старика…
— Но при чем тут наше дело?
— А при том, что это они убили Саччини. Грабеж с насилием — это их почерк.
— Послушай, парень, я не хочу гасить твой энтузиазм, но в Варвик-билдинг проникли не молокососы, а профессионал, настоящий, квалифицированный профессионал.
— Полностью согласен с вами. Но, послушайте, лейтенант, а что, если в здание проник профессионал — предположим, брат Голливуда Дика, — а «Пантеры», заранее зная о готовящемся ограблении, тоже проникли туда после того, как тот ушел? Они сочли, что им ничего не грозит, и решили забрать то, что осталось после брата Голливуда Дика. А тут неожиданно появляется Саччини и…
— Бах! — подхватил лейтенант. — Юнец вытаскивает револьвер сорок пятого калибра, выданный ему во время второй мировой войны на фронте, и наповал убивает старика. Ну, скажи мне, откуда подросток мог достать револьвер сорок пятого калибра? Другого — пожалуйста, но сорок пятого… Объясни мне это.
— Вы недооцениваете этих ребят, лейтенант. Вы не знаете, какая теперь молодежь. Они могут заполучить любое оружие. Украсть у кого-нибудь или купить у того, кто привез такой револьвер с войны…
Фурньер перебил его.
— Нет, нет, нет! Все это чушь — вскричал он и тут же, осекшись, положил руку на плечо молодого человека. — Извини, я не хотел тебя обидеть. Я знаю, что ты смышленый парень. Но ты слишком горячий. У тебя масса хороших идей, но ты должен научиться размышлять. Думать перед тем, как раскроешь рот.
— Да, сэр.
Телефон на столе издал короткий звонок. Фурньер поднял трубку. Звонил дежурный сержант.
— Капитан О'Рейли пошел к вам наверх, сэр. Он сильно не в духе.
— Он всегда не в духе, когда приходит сюда. Спасибо за предупреждение. — Фурньер положил трубку и обернулся к Маклейну. — Тебе лучше уйти, парень. Капитан О'Рейли идет сюда с последними вестями от комиссара, и, если он застанет тебя здесь, тебе не миновать его черных списков.
— Из-за дела Саччини?
— Вот именно.
— Черт возьми, лейтенант, но ведь не ваша вина, что его убили!
— О'Рейли не желает ничего знать. Ему важно получить результаты. Комиссар хочет того же. Так же, как и демократическая партия, долгие ей лета власти… Поэтому тебе лучше уйти отсюда.
— Нет, я останусь. Я хочу посмотреть, на кого он сегодня похож.
— Твое любопытство приведет к тому, что ты еще по крайней мере три года будешь ждать повышения.
— Ничего не могу поделать, лейтенант, я исполняю свой долг, точно так же, как и вы. Нам нечего стыдиться.
— Ты был когда-нибудь бойскаутом, Маклейн?
— Да, сэр. А сейчас я скаут-мастер.
Их беседу прервало нарочитое покашливание.
— Ну, Фурньер, что скажете?
Оба полицейских обернулись и увидели в дверях пожилого человека, чисто выбритого и тщательно одетого.
— Хелло, О'Рейли, — сказал Фурньер, кладя ноги на стол.
— Каковы последние указания Де Сапио?
— Он вышел в отставку.
— Но вы все еще на месте.
— Совершенно, верно, старина, я все еще на месте, — О'Рейли протянул руку, и Фурньер пожал ее. — Я хотел поговорить с вами. — О'Рейли кивнул в сторону Маклейна.
— А это кто?
— Один из моих лучших людей — сержант Маклейн, бакалавр наук, скаут-мастер.
— Приятно слышать. Мы нуждаемся в таких людях.
— А не в таких старых чурбанах, как мы, — сказал Фурньер.
— Совершенно верно, не в таких старых чурбанах, как мы.
— Что ж, не думаю, что вы спустились сюда из ваших заоблачных высот только для того, чтобы справиться о моем здоровье.
— Угадали, — ответил О'Рейли, придвигая стул. — Не возражаете, если я сяду?
— Будьте как дома.
— Спасибо. Итак, дружище, — начал О'Рейли, — похоже, что на нас навалились неприятности…
— Да?
— Из-за этого старика, убитого по соседству.
— У него неприятности посерьезнее, — сказал Фурньер.
— Что вы имеете в виду? — спросил О'Рейли.
— Он мертв.
— Сейчас не время для острот. Завтра «Тайм» публикует передовую, посвященную этому. В редакции газет полились потоки писем от читателей. Дела обстоят неважно. Люди с радио и телевидения делают все, что в их силах, чтобы затушить пожар, но убийство совершено рядом с полицейским участком, и они должны будут упомянуть об этом.
— Ну и пусть.
— Послушайте, Фурньер, меня возмущает ваше спокойствие. Я делаю все, чтобы защитить вас…
— Бьюсь об заклад, что это так.
— Будьте вы прокляты! — О'Рейли ударил по столу. — Хотя бы выказали малейшую благодарность за то, что я для вас делаю…
— Давайте вернемся на землю, — усмехнулся Фурньер. — Что вам нужно?
— Комиссар желает, чтобы преступник был обнаружен.
— Я тоже.
— Кого вы хотели обмануть, арестовав на улице ни в чем не повинного парня?
— Никого. Он каким-то образом связан с этим делом, вот и все. Не знаю еще как, но…
— Но ведь убийство совершил не он!
— Нет, по крайней мере, я не думаю, чтобы это был он, но он может привести меня к тому, кто проник в здание.
— А вы знаете, кто это?
— Да, брат Голливуда Дика.
— Боже мой, что еще за брат Голливуда Дика, черт бы его побрал? И почему вы не схватите этого Голливуда Дика и не допытаетесь, где его брат?
— Это я и хочу сделать. Но сперва я должен узнать у задержанного парня, где мне найти Голливуда Дика, только ничего не могу с ним поделать — он как воды в рот набрал. Я не знаю, где эту шайку искать, а так как им, по-видимому, стало известно, что мы напали на след, — кто-то пустил, наверное, слух об этом, — то они попрятались. Задержанный Сид Боард боится, что его убьют, если он раскроет нам их местопребывание.
— Боже мой, куда идет Нью-Йорк?! — всплеснул руками капитан О'Рейли.
— Я пошлю запрос нашему конгрессмену, — с издевкой произнес Фурньер.
— И вы уверены, что это брат Голливуда Дика убил сторожа?
— Нет, не уверен, но надеюсь кое-что узнать, когда наложу на него лапу.
— А что, если вы не узнаете, кто совершил убийство?
— Тогда за убийцу сойдет и брат Голливуда Дика.
О'Рейли поднялся с места.
— Хорошо, но вы должны поймать этого парня. Кто-то должен испечься на электрическом стуле. Больше я не желаю слышать об этом деле.
— Не беспокойтесь, О'Рейли. Все будет в порядке.
— Об этом беспокоятся все. А что касается вас, то вы должны беспокоиться больше кого-либо другого, потому что комиссар сказал, что, если убийца не будет найден, — вас уволят.
— Что ж, — пожал плечами Фурньер.
— А то, старина, что это огорчит меня. Я пытался сделать для вас все, что в моих силах…
— Да..
— Во всяком случае, мы верим, что так или иначе вы завершите это дело к общему благополучию.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Похищение норки"
Книги похожие на "Похищение норки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мишель Дедина - Похищение норки"
Отзывы читателей о книге "Похищение норки", комментарии и мнения людей о произведении.