Мэри Блейни - Твой пылкий поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Твой пылкий поцелуй"
Описание и краткое содержание "Твой пылкий поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Во французской тюрьме ждет казни англичанин Гейбриел Пеннистан. Надеяться ему не на что, можно лишь уповать на чудо.
Но вот в тюрьму приезжает прелестная загадочная Шарлотта Парнелл, цель которой – любой ценой устроить побег Гейбриела.
Кто она? Какую цену придется заплатить Пеннистану за неожиданное спасение?
Гейбриел не должен доверять этой женщине.
Однако Шарлотта неотразима. Остаться равнодушным к ней невозможно, как невозможно унять в сердце пожар вспыхнувшей страсти…
И тут Гейбриел вспомнил, как пальцы Шарлотты бегали по материалу, по его телу, как будто телесный контакт, осязание могли развлечь ее так же, как хорошая книга может увлечь разум.
Он медленно поднял взгляд и заглянул в единственный открытый глаз странного агента.
Его цвет было трудно определить, хотя он был вполне узнаваем. Только теперь этот глаз, казалось, кричал: «Держи себя в руках, а не то испортишь все!»
Глава 24
Гейбриел поспешно отвернулся. Предать ее? Никогда.
Он встал и, когда Линфорд удивленно взглянул на него, бросил ему ободряющий взгляд.
– Главным моим недостатком оказалось то, что я потом долго испытывал боль в сердце при воспоминании о людях, убитых на моих глазах. – Гейбриел замолчал, чтобы вернуть твердость голосу. – Эти люди по моей вине больше не увидят своего дома: их убили, а Макналти изуродовали навсегда. И все лишь потому, что французы хотели доказать мне: моя жизнь в их руках.
– Пожалуйста, присядьте, милорд. – Виконт нахмурился. – Я знаю, что вам трудно будет поверить в это, но все мы, здесь присутствующие, переживаем те же ночные кошмары. Наши страдания не столь ярки, как ваши, но наша ответственность неизмеримо больше.
– Вероятно, вы правы. – Гейбриел пожал плечами. – Но сейчас мне нужно узнать лишь одно. – Он вновь уселся на свое место. – Я хочу услышать немедленно, что меня не ждет суд или виселица.
В комнате наступила полная тишина.
– Милорд, джентльмены, – твердо продолжил он, – я служил моей стране не столь долго и не так успешно, как вы, но военная служба не то место, где мои способности проявляются лучше всего.
Макналти издал какой-то придушенный звук, и Шелби тут же вскочил.
– Виконт Сидмаут, позвольте проводить мистера Макналти, поскольку он закончил давать показания.
Все немедленно повернули головы в сторону героического агента, и после выражения соответствующих похвал и благодарностей страдальцу было позволено покинуть зал; однако прежде, чем агент ушел, Гейбриел успел произнести:
– Спасибо вам за то, что поверили мне и спасли меня.
– Пожалуйста, сэр, – прозвучал хриплый ответ.
– Надеюсь, мы еще увидимся…
– Как знать. – Макналти начал медленно продвигаться к выходу из комнаты, тяжело опираясь на плечо Шелби.
Едва дверь за ними закрылась, Гейбриел вернулся к столу.
– Я хочу знать, будет ли мне позволено вернуться домой и возобновить те мои исследования, которые более соответствуют моей подготовке и образованию?
– Вы свободны с того момента, как покинете этот зал, милорд, в этом не может быть ни малейшего сомнения. – Виконт вынес свой вердикт столь уверенно, что остальные кивнули в знак согласия. – Возможно, в будущем мы попросим вас объяснить нам кое-что, но уже более безобидным способом.
– Благодарю вас, джентльмены. – Гейбриел поклонился. – Меня бы больше устроило, если бы мы никогда больше не увиделись.
Никто не нашелся что ответить ему, да он и не ждал ответа: ему хотелось поскорее нагнать Макналти.
Шелби и его изуродованного друга Гейбриел увидел внизу в холле, почти у самого выхода, причем Макналти передвигался уже не так медленно, как прежде. Стараясь не привлекать лишнего внимания, Гейбриел бросился за ними.
– Майор, – позвал он, – мистер Макналти!
Но они, казалось, не слышали его и вскоре оказались за дверью.
Майор помог Макналти взобраться в экипаж, когда Гейбриел нагнал их, но Шелби явно не собирался подпускать его к своему спутнику.
И тут из кареты раздался женский голос:
– Пропустите, Шелби, я поговорю с ним. – Майор послушно отошел к кучеру.
– Шарлотта! – Голос Гейбриела дрожал.
– Нет, сначала вы выслушаете меня. – Шарлотта покачала головой, с которой уже исчезла повязка. – Это прощание, милорд. – Ее слова прозвучали словно далекий удар колокола. – Шарлотты Парнелл больше нет. Я была вашим должником, поскольку вы помогли спасти детей в Портсмуте, но это мой последний маскарад.
Гейбриел просунул руку в экипаж и дотронулся до ее перчатки.
– Вы спасли последнего ребенка? – Ответа не последовало.
– Погодите, мне еще много надо узнать о вас. Скажите, где я смогу найти вас? Мы не можем расстаться вот так, не поговорив…
Шарлотта посмотрела на него с едва сдерживаемым нетерпением, словно Гейбриел был актером, а она – зрителем.
– Скажите мне хотя бы ваше настоящее имя.
– Нет. Вы спасли меня в Портсмуте, а я спасла вас здесь. Теперь мы квиты. – Шарлотта постучала в потолок кареты, давая знак кучеру, словно нанося последний удар. – Эта часть моей жизни завершена навсегда. Я не желаю вас больше видеть никогда.
– Лгунья, – буркнул Гейбриел себе под нос, когда Шелби, оттолкнув его в сторону, захлопнул дверцу и карета тронулась.
После этого Гейбриел и Шелби вернулись в особняк.
– По крайней мере, настоящему майору незачем повторять каждую вещь дважды.
– Так вы помните меня! – воскликнул Шелби. – Вы ничем не показали этого, милорд. Поразительно! Думаю, вы действительно неплохо поработали в Португалии. Могу себе представить, насколько хороши вы были в деле. Если бы война не подходила к концу, я попробовал бы убедить вас предпринять еще одну попытку.
– Полагаю, свою роль я уже отыграл. – Гейбриел усмехнулся. – Но меня интересует, существовал ли в действительности Макналти?
– Да, я знал его и называл своим другом. Он погиб два месяца спустя после возвращения из Португалии, но до этого успел поведать мне историю в основных чертах подтверждающую вашу версию. После инцидента в Портсмуте Шарлотта решила помочь вам. Я сказал ей, что в правительстве не считают вас невиновным, и пересказал версию Макналти, после чего она предложила заменить Макналти. Мы трудились несколько недель, но Шарлотта никак не могла изменить свой голос, и тогда мы придумали вариант, когда я зачитываю свидетельство в присутствии самого Макналти.
В это время в холл спустился Линфорд и стремительно подошел к ним.
– Превосходно, майор! Обмануть обманщиков, для этого требуется весьма большое искусство!
– Благодарю, милорд. Скажите, а как вы сумели узнать ее? – снова обратился Шелби к Гейбриелу.
– Просто я умею замечать детали. Разумеется, я готов все рассказать вам, если вы скажете, где я смогу найти ее.
Шелби некоторое время раздумывал, затем улыбнулся:
– Нет. Надеюсь, вы меня поймете. Зато вы сами сможете рассказать Шарлотте, какая деталь выдала ее.
К тому времени, когда Гейбриел ехал с братом в экипаже по людным улицам Лондона, он уже достаточно успокоился.
– Но как же она решилась на это, Гейбриел? – поинтересовался герцог. – И как ты узнал?
– Просто я достаточно изучил Шарлотту, – спокойно пояснил Гейбриел. – Увы, все равно все без толку: я нашел ее, но теперь она снова ушла.
– Ответь мне на один вопрос, пока ты не проникся жалостью к самому себе. Как в руководстве могут доверять кому-либо работать на этих людей, если они сами ничего толком не знают?
– Здесь дело не в доверии, а в том, чтобы найти кого-то, кто сможет добыть требуемое максимально быстро. Ты решил, что человек сможет сделать работу, но доверяешь ли ты ему?
– Очко в твою пользу. – Герцог сунул руку под сиденье и, достав бутылку бренди, выдернул пробку, а затем вручил бутылку Гейбриелу. – Я забыл рюмки, но глоток этого напитка поможет тебе поднять настроение.
Они стали пить прямо из горлышка, и это напомнило Гейбриелу его первый сезон в Лондоне. В те дни Линфорд казался гораздо более приземленным и суетным, чем он. Что должно было произойти, что с годами эта разница столь заметно уменьшилась?
Экипаж замедлил ход, пропуская карету с гербами на дверцах.
– Думаешь, еще кто-нибудь, кроме Шелби, знал, что Макналти вовсе не Макналти?
Линфорд пожал плечами:
– Виконт наверняка знал. Я несколько раз пытался встретиться с ним за последнюю неделю, но он всякий раз отговаривался чрезмерной занятостью. Тогда я подумал, что это дурной знак, а теперь считаю, что не о чем было тревожиться.
– Виконту хватило бы и минуты, чтобы сказать тебе это.
– Нет, он хотел сохранить атмосферу неопределенности, – пояснил Линфорд. – Палата лордов – превосходное место для интриг.
– Похоже, заседая там, ты отлично все усвоил. А вот я для политики абсолютно не пригоден. – Гейбриел помолчал. – Итак, ты думаешь, что Сидмаут позволил эту уловку, желая угодить тебе. А может, он все же верит в мою невиновность?
– Конечно же, он верит тебе. Вся эта ловушка за версту отдает махинациями Фуше. Вспомни бесконечные тирады отца насчет хитроумного безумца…
Некоторое время они сидели в молчании, наблюдая за проносящейся мимо лондонской жизнью. «Я свободен, – думал Гейбриел. – Я могу хоть сейчас выйти из экипажа и бегом мчаться до самого дома или остановиться в своем клубе и думать, будто я последние два года провел в Канаде».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Твой пылкий поцелуй"
Книги похожие на "Твой пылкий поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Блейни - Твой пылкий поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Твой пылкий поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.