Робин Шоун - Женщина Габриэля
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Женщина Габриэля"
Описание и краткое содержание "Женщина Габриэля" читать бесплатно онлайн.
Викторианская Англия. Век разврата и лицемерной морали. И любви, которая однажды приходит в гости к хозяину публичного дома Габриэлю. Вместе со смертью.
Данная книга — самостоятельное произведение о «неприкасаемом ангеле» Габриэле, друге главного героя из романа «Любовник».
Перевод и редактура: любительские.
Темноволосая женщина в отражении была изящной, а не одетой в лохмотья. Стройной, но не тощей. Её лицо было пунцовым, как винно-красная бархатная окантовка платья.
Она видела профиль охранника с золотисто-каштановыми волосами. Его черный сюртук контрастировал с её золотисто-коричневым нарядом. А потом они исчезли — страж с золотисто-каштановыми волосами в черном сюртуке и темноволосая женщина в золотисто-коричневом наряде. На их месте стоял один темноволосый мужчина.
Глаза Виктории расширились. Она снова видела только стоящего боком мужчину с золотисто-коричневыми волосами в черном сюртуке позади темноволосой женщины в золотисто-коричневом платье.
Охранник и Виктория.
Она моргнула.
— Пора идти, — сказал Джулиен.
Виктории не терпелось покинуть элегантную спальню.
В дверях она с колотящимся сердцем бросила взгляд через плечо на посеребренное с одной стороны стекло.
Просто зеркало, а не прозрачное окно.
— Я видел, что вы рассматривали содержимое нижнего ящика.
Виктория отрывисто кивнула и вышла из комнаты.
Изумрудно-зеленые глаза встретились с её глазами.
— Прежде вы не бывали в подобных домах.
Не было никакого смысла отрицать очевидное.
— Да, — призналась Виктория. — К такому я не привыкла.
— В борделях вместо шелковых плеток и ремней используются хлысты и девятихвостки.
Виктории незачем было спрашивать у Джулиена, откуда у него такие познания: они отпечатались в изумрудно-зеленых глазах.
— Дом Габриэля — не бордель, — сказала Виктория.
— Да, мадам, — мрачные воспоминания наполнили глаза Джулиена. — В доме Габриэля безопасней, чем в борделе. И для проститутки, и для клиента.
Виктория приостановилась. Габриэль может и считает свой дом греховным местом, но…
— Тебе нравится дом мистера Габриэля, — удивленно сказала она.
— Да, — открыто согласился охранник с каштановыми волосами.
Виктория тепло улыбнулась.
— Мне тоже, мистер Джулс. Наверно, нам пора найти месье Гастона?
Им не пришлось искать Гастона. Он ожидал их у подножия лестницы.
У него был взгляд человека с улицы, которым он прежде являлся.
«Я потеряю работу», — говорил Джулиен.
Гастон открыл рот …
— Это целиком моя вина, месье Гастон. Я хотела посетить одну из гостевых комнат чтобы… — Виктория глубоко вздохнула, но это не помогло, — …посмотреть, не найдется ли что-то, что помогло бы мне доставить удовольствие месье Габриэлю.
Рот Гастона громко захлопнулся. Он быстро приходил в себя от шока.
— Надеюсь, мадмуазель не… удивили… найденные предметы.
— Au contraire, сэр. — Виктория показала коробочку мятных пастилок. — Мистер Джулс весьма любезно порекомендовал мне попробовать вот это.
На щеках Гастона появился румянец — слабый отголосок малиновой окраски щек Виктории.
— Merci, мадмуазель. Мы не будем упоминать месье Габриэлю об этом происшествии, чтобы не испортить неожиданный подарок.
Виктория и каштанововолосый охранник немного расслабились.
Виктория улыбнулась.
— Спасибо, мистер Гастон.
— Вы не должны утомляться, мадмуазель. Проводи даму назад в комнаты месье Габриэля, Джулс.
Комнаты.
В кабинете Габриэля была дверь в коридор с полупрозрачными зеркалами.
Виктория открыла было рот, чтобы рассказать Гастону и Джулсу о мужчине, которого она увидела в зеркале.
И закрыла.
А что она видела на самом деле? Только мимолетное видение… с черными волосами.
Её волосы при определенном освещении казались черными.
Мираж в зеркале мог появиться от простой игры света.
— Спасибо, мистер Гастон, вы совершенно правы. — Виктории ночью понадобятся все силы. — Я не должна переутомляться.
Гастон шел впереди Виктории вверх по приватной лестнице в покои Габриэля. Джулс шел позади Виктории. Она шла между двух сильных мужчин.
Тогда почему же она не чувствовала себя в безопасности?
Наверху лестницы Гастон достал блестящий медный ключ и открыл дверь.
Виктория ступила внутрь, погрузившись ногами в плисовый темно-бордовый ковер.
Кабинет Габриэля был пуст.
Глупо было надеяться, что Габриэль уже вернулся.
Гастон прошел по ковру к столу с черной мраморной столешницей и поднял серебряный поднос с полупустыми тарелками.
— Мадмуазель должна лучше питаться. Может, вам не нравится еда?
Виктория застыла. Конечно, он не стал бы высмеивать её худобу.
— Еда превосходна. Прошу вас, передайте мои комплименты повару. Я поем с Габриэлем, когда он вернется.
Гастон остановился в дверях, ловко балансируя подносом в одной руке.
— Мадмуазель.
Виктория взяла себя в руки.
— Да?
Гастон не смотрел ей в лицо.
— «Altoids» лучше всего медленно рассасывать во рту, одновременно пробуя мужской bite. Для этого удобнее всего держать пастилку за щекой, а не на языке.
Дверь мягко закрылась.
Виктория прижала руки к щекам. Коробочка и руки быстро согрелись, но не остудили лицо.
— Мадмуазель.
На мгновенье Виктории показалось, что это Гастон окликнул её из-за двери.
Но это был не он.
Сердце стучало о ребра. Виктория повернулась.
Черноволосый мужчина стоял в нескольких дюймах от неё. В изящных руках он держал синий шелковый шарф.
— Здравствуйте, мадмуазель Чайлдерс. — Её лица коснулось теплое дыхание. — Рад снова видеть вас.
Глава 23
— Мистера Делани нет дома, — с каменным лицом доложил Габриэлю дворецкий.
— Но миссис Торнтон сказала мне, что он здесь, — Габриэль обезоруживающе улыбнулся. Под маской обаяния он прикидывал, как лучше обезоружить дворецкого. Тот хоть и выглядел на несколько лет старше и был немного ниже ростом, все же казался тяжелым и коренастым. За спиной дворецкого Габриэль заметил, что к холлу примыкает лестница. Деревянные перила и узкий зеленый ковер вели наверх, за пределы зрения. У лестницы и в холле с газовым освещением никого больше не было. — Я уверен, он захочет меня видеть.
— Извините, сэр, — в голосе дворецкого сожаления не чувствовалось. — Мистера Делани нет дома.
Возможно, он говорил правду. Возможно, и нет.
Его лицо было сильно изъедено оспинами. Многие хозяева не стали бы нанимать человека с таким лицом.
Такой слуга будет терпимо относиться ко многим странностям хозяина. Возможно, он даже извлекал выгоду из хобби Делани, охотившегося на беспомощных гувернанток.
Некоторые женщины, даже шлюхи, не стали бы спать с обезображенным мужчиной.
Может, Делани отдавал надоевших гувернанток дворецкому?
В открытую дверь проникал желтый туман.
— Это очень срочное, — любезно сказал Габриэль. Он наклонился к трости и, удерживая ее вертикально, левой рукой медленно скрутил серебряный набалдашник. — Если вы скажите мне, где я могу найти мистера Делани, то можно будет избежать множества неприятностей.
Это было единственное предупреждение Габриэля.
— Я не знаю, где мистер Делани. — Дворецкий не заметил угрозы. — Если вы оставите визитку, я её передам.
Улыбка Габриэля не изменилась. Он протянул правую руку, будто собирался достать из шерстяного пальто кусочек картона, — но вместо этого схватил дворецкого за горло, одновременно отделив короткую шпагу от полой трости.
Затем втолкнул слугу спиной в холл.
Делани мог быть наверху. Или внизу.
Или его могло не быть дома, как и уверял дворецкий.
Скоро Габриэль это выяснит.
Дворецкий оказался не таким, как Питер Торнтон. Он атаковал.
Габриэль не смог заблокировать первый удар; тот пришелся в челюсть. Он прижал дворецкого к увешенной семейными фотографиями стене.
Стекло разбилось, покрылось мелкими трещинками. Фотография в серебряной раме упала на пол. Под ногами захрустело стекло.
Габриэль приставил кончик клинка к горлу дворецкого, чуть выше трясущегося кадыка. Ниже клинка Габриэль сжал горло затянутыми в черные кожаные перчатки пальцами.
Три дня назад он не прикоснулся бы к мужчине. Теперь он коснулся бы кого угодно, сделал бы что угодно, чтобы защитить Викторию.
Зрачки дворецкого расширились от страха, и он затих. Тяжелое дыхание звучало эхом разрушенных жизней.
— Я предупреждал, — прошептал Габриэль, — можно будет избежать множества неприятностей.
На покрытой ковром лестнице прозвучали приглушенные шаги.
— Что всё это значит?
Габриэль застыл.
Раздавшийся сверху голос не принадлежал ни слуге, ни мужчине.
Габриэль не спускал глаз с дворецкого.
— Звоните за помощью, миссис Коллинз! — со лба дворецкого тёк пот, по черной перчатке Габриэля потекла кровь. — Прошу вас!
Дворецкий молил не о звонке в полицию, он надеялся на более скорую помощь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Женщина Габриэля"
Книги похожие на "Женщина Габриэля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Робин Шоун - Женщина Габриэля"
Отзывы читателей о книге "Женщина Габриэля", комментарии и мнения людей о произведении.