» » » » Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея


Авторские права

Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея

Здесь можно скачать бесплатно "Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив, издательство Эксмо, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея
Рейтинг:
Название:
Эндшпиль Маккабрея
Издательство:
Эксмо
Год:
2006
ISBN:
5-699-15944-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Эндшпиль Маккабрея"

Описание и краткое содержание "Эндшпиль Маккабрея" читать бесплатно онлайн.



Изысканный и порочный мир лондонских галерей и аукционов, международные политические интриги и контрабанда. Сгоревшая рама в камине, ценнейшее — разумеется, краденое — полотно Старого Мастера в обивке роскошного авто, опасный компромат и бегство от могущественных секретных служб, которым не писан закон. Это все они: достопочтенный Чарли Маккабрей, преуспевающий торговец искусством, эпикуреец и гедонист, любитель антиквариата и денег, профессионал каких мало, аморальный и очаровательный тип, цветущий среди морального упадка, и его подручный Джок, «анти-Дживс», — во взрывном коктейле из П. Г. Вудхауза и Яна Флеминга.

Перед вами роман культового британского писателя Кирила Бонфильоли. Мораль не гарантирована, продолжение следует.






Мартленд нашел меня; наверное, я всегда полагал, что так оно и будет. Он пришел к устью копи и позвал меня.

Я не ответил.

— Чарли, мы знаем, что вы внизу. Бога ради, да мы вас унюхали! Послушайте, Чарли, остальные меня не слышат, я хочу дать вам фору. Скажите мне, где эта чертова картина, снимите меня с крючка, и мы на ночь от вас отстанем. Сможете оторваться.

Не думает же он, что я в это поверю, правда?

— Чарли, Джок у нас, он жив...

Я знал, что это ложь, и меня от этой низости вдруг переполнила ярость. Не показываясь, я направил револьвер на выступ скалы у выхода и выпустил заряд. Грохот на секунду оглушил меня, но я все равно расслышал рык большой расплющенной пули, что рикошетила в Мартленда.

Когда он заговорил снова — уже из другой точки, — голос его звенел от страха и ненависти:

— Ладно, Маккабрей. Вот вам другое предложение. Рассказываете, где эта чертова картина и остальные фотографии, и я обещаю пристрелить вас чисто. Больше ни на что рассчитывать вы уже не можете. И даже тут вам придется поверить мне на слово. — Эта реплика ему понравилась. Я выстрелил опять, взывая к небесам, чтобы искореженный свинец снес Мартленду лицо. Он снова заговорил — принялся объяснять, насколько ничтожны мои шансы, не понимая, что себя я уже списал со счетов и теперь мне хочется только его жизни. А он с любовью перечислил всех, кто желает моей смерти, — от Испанского Правительства до Общества блюдения дня Господня; мне положительно польстило, каких масштабов кашу я заварил. А потом он ушел.

Позднее они полчаса стреляли в меня из пистолета с глушителем, в промежутках прислушиваясь к воплям боли или крикам «сдаюсь». Пули с визгом и жужжанием метались от стены к стене, едва не сводя меня с ума, но коснулась меня только одна; они не знали, куда сворачивает шурф, влево или вправо. Единственный удачный выстрел раскроил мне скальп, и кровь теперь затекает мне в глаза; выгляжу я, должно быть, первостатейно.

Дальше меня пытался выманить американец, но ему тоже нечего было предложить, кроме быстрой смерти в обмен на информацию и письменное признание. Наверняка они подняли «роллс» из могилы в каньоне, ибо американец знает, что в обивке верха Гойи нет. Испания, похоже, должна возобновить с США договор о стратегических военно-воздушных базах на своей территории, но всякий раз, когда Штаты ей об этом напоминают, испанцы переводят разговор на Гойю. «Герцогиня Веллингтонская» — «как известно, похищена по заказу американца и находится на территории США». Он не стал бы мне рассказывать о базах, если б считал, что у меня есть шанс выжить, правда?

Я не беспокоился отвечать — мне было некогда, я возился со скипидаром.

Потом он изложил альтернативу — грязная смерть. Они уже послали за канистрой цианистого калия, той дряни, которую они применяют к кроликам тут и людям там. Отсюда вытекает: я не могу надеяться, что Мартленд спустится за мной. Придется идти к нему. Уже не важно.

Со скипидаром я закончил; будучи смешанным с виски, он прекрасно растворил подкладку моего чемодана, и теперь Гойя улыбается мне со стены — свежая и милая, как в тот день, когда ее написали, несравненная нагая «Duquesa de Wellington», моя по гроб жизни. «До, Дьё эгзист». [245]

Виски хватит поддержать меня до того, как начнет меркнуть свет, а там — кто тут испугается? — я вынырну со своим громоносным шестизарядником, словно какой-нибудь тертый жизнью герой Старого Запада. Я знаю, что Мартленда убить сумею; затем кто-нибудь другой убьет меня, и я паду яркой вечерней дымкой в преисподнюю, где нет искусства, нет выпивки, — ведь в этой истории, в конце концов, имеется мораль. Вы же это понимаете, не так ли?

Примечания

1

Форма графина, впервые введенная британским адмиралом лордом Джорджем Родни, первым бароном Родни (1719-1792): основание такой посуды достигало 12 дюймов в диаметре для достижения большей остойчивости. — Здесь и далее прим. переводчика. Переводчик благодарит Михаила Сазонова за лингвистическую поддержку.

2

Кресло эпохи Регентства (искаж. фр.). Регентство — эпоха управления Франции регентом Филиппом Орлеанским в период несовершеннолетия Людовика XV, в 1715-1723 гг.

3

Франсиско Хосе де Гойя (1746-1828) — испанский живописец, гравер.

4

Савонри — мануфактуры французских королей XVII-XVIII вв., специализировались на выделке ворсовых ковров с пышным полихромным цветочным и арабесковым барочным орнаментом, обычно — на глубоком коричневом или черном фоне.

5

Великое ограбление поезда — знаменитое ограбление почтового поезда в графстве Бакингемшир в 1963 г., когда было похищено более 2 млн. фунтов стерлингов.

6

«Веселый мельник», народное детское стихотворение из собрания «Рифмы Матушки Гусыни».

7

Джозеф Дювин (1869-1939) — английский арт-дилер, даривший произведения искусства многим британским музеям и галереям.

8

Кому от этого польза? (искаж. лат.)

9

Которой сегодня не существует, существовала, будет существовать (искаж. лат.).

10

Ширли Темпл Блэк (р. 1928) — американская актриса, позже государственный деятель. В кино начала сниматься с трех лет.

11

Исполнительная Директория — правительство Французской республики из пяти директоров в ноябре 1795 — ноябре 1799 гг. Конец Директории положил государственный переворот 18 брюмера.

12

П. Г. Вудхаус (1881-1975). Неподражаемый Дживс (1923).

13

Зд.: ужасу (искаж. нем.).

14

Железнодорожника (искаж. фр.).

15

Аллюзия на «Песню Пиппы» из драматической поэмы Роберта Браунинга (1812-1889) «Пиппа проходит».

16

Xью «Бульдог» Драммонд — герой «крутых» детективов (с 1920 г.) английского писателя Германа Сайрила Макнила («Сапера», 1888-1937), армейский офицер, после Первой мировой войны открывший собственное детективное агентство.

17

«Автомашины "зед"» — многосерийный теледетектив из жизни английской полиции; передавался по каналу «Би-би-си-1» с 1962 по 1978 г. Z-car — измененное название патрульного автомобиля (Q-car) британского Департамента уголовного розыска.

18

«Летучий шотландец» — железнодорожный экспресс Лондон — Эдинбург.

19

Зд.: Ты знал! (искаж. ит.)

20

Маргарет Таррант (1888-1959) — английская художница, иллюстратор.

21

Чинтс — английский ситец, набивная хлопчатобумажная декоративная ткань с рисунком на белом или светлом фоне; используется для штор.

22

«Роланд до Замка Черного дошел». Перевод В. Давиденковой.

23

Шейный платок (искаж. фр.).

24

Гусиный помет (искаж. фр.).

25

Уильям Шейер-старший (1787-1879) — английский живописец.

26

Может иметься в виду любой из голландских художников по фамилии Куккук: Баренд Корнелиус (1803-1862), Херманус (1815-1882), Йоханнес Херманус (1778-1851), Марианус Адрианус (1807-1870) или Уиллем (1839-1895).

27

Хупер и Маллинер —английские мастера кузовных работ, создававшие корпуса для автомобилей компании «Роллс-Ройс». Фирма Генри Джервиса Маллинера существовала независимо с 1900 по 1939 г., изготавливала корпуса для модели «Серебряный призрак» с 1920 г. Кузовная фирма Хупера ведет свое начало от каретников английских королей.

28

Марках (фр.).

29

Бельгийский король (искаж. фр.).

30

Кузов (искаж. фр.).

31

Навынос (искаж. фр.).

32

Горшочка шоколадного крема (искаж. фр.).

33

Бернард Беренсон (1865-1959) — американский художественный критик и знаток итальянского искусства. Много лет служил советником лорда Дювина. Далее в тексте упоминается под именем «Бернардо Татти» — его особняк во Флоренции носит название «И Татти».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Эндшпиль Маккабрея"

Книги похожие на "Эндшпиль Маккабрея" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кирил Бонфильоли

Кирил Бонфильоли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея"

Отзывы читателей о книге "Эндшпиль Маккабрея", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.