Джек Хиггинс - Орел улетел
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Орел улетел"
Описание и краткое содержание "Орел улетел" читать бесплатно онлайн.
– Немного проплывем по реке, потом прокатимся на машине – и прощай Англия, а эти ребята пусть себе бегают кругами и ищут нас здесь.
– Значит, вы намерены улететь на самолете, – заметил Манроу. – Это интересно.
– Какой же я болван. Вечно болтаю, чего не следует, – застонал Девлин. Он приставил дуло пистолета к подбородку Манроу. – Если я оставлю вас здесь, вы поднимите на ноги всю вашу авиацию, прежде чем мы успеем сообразить, где находимся. Я мог бы убить вас, но сейчас я благодушно настроен.
– Какой же выход?
– Придется взять вас с собой. – Он кивнул Штайнеру. – Смотри за ним. – И приоткрыл дверь в вестибюль.
В это самое время из своей каморки появился привратник и, насвистывая, понес куда-то наверх поднос, на котором стояли чашки, чайник и молочник.
– Замечательно, – сказал Девлин. – Вам не придется мочить ноги. Мы выйдем через парадный вход и спокойно перейдем через дорогу. Туман густой, никто и не заметит. – Он распахнул дверь и, приставив пистолет к спине Манроу, повел его к выходу. – Не забывайте, бригадный генерал: одно неверное слово – и ваш хребет разлетится вдребезги.
Штайнер открыл входную дверь и первым стал спускаться по ступенькам на тротуар. Густой коричневый туман, какой бывает только в Лондоне, застревал в горле, оставляя кисловатый привкус. Подталкивая впереди себя Манроу, Девлин перешел через дорогу; Штайнер теперь замыкал шествие. Они не встретили ни единой души и, окутанные туманом, словно отрезанные от всего мира, спустились к Темзе. Почувствовав под ногами гальку, Девлин остановился и передал оружие Штайнеру.
– Нас здесь ждут мои друзья, и я не хочу, чтобы этот тип видел их, а то он повесит их в Уондзорте как предателей родины.
– Если они того заслуживают, – сказал Манроу.
– Ну, это как посмотреть.
Девлин быстро связал ему руки веревкой, которую прихватил с собой. Шею Манроу прикрывал шарф. Ирландец снял его и завязал Манроу глаза.
– Теперь нормально. Пошли.
Держа Манроу за локоть, Девлин зашагал по гальке к моторной лодке, которую почти не было видно в темноте.
– Это ты, Лайам? – тихо окликнул его Райан.
– Собственной персоной, – ответил Девлин. – Уходим, и как можно скорее.
* * *Поднявшись к себе в комнату, Девлин быстро переоделся в костюм священника и свитер с высоким воротом. Собрав необходимые вещи, он положил их в сумку, затем сунул туда же «люгер» и «вальтер». Убедившись, что «смит-и-вессон» находится в ножной кобуре, он подхватил сумку и спустился в кухню. Штайнер пил чай, сидя за столом вместе с Райаном. Мэри с благоговейным страхом смотрела на немца.
– Как чувствуешь себя, подполковник? – спросил Девлин.
– Лучше не бывает, господин Девлин.
Девлин кинул ему полевую шинель, которую раздобыл в офицерском клубе, когда встречался там с Шоу.
– Это чтобы прикрыть твою форму. А Мэри даст тебе какой-нибудь шарф.
– Конечно. – Девушка выбежала из кухни и тут же возвратилась, неся в руках белый шелковый шарф. Она протянула его Штайнеру.
– Вы очень добры, – поблагодарил он.
– Ладно, нам пора. – Девлин открыл стенной шкаф под лестницей, где со связанными руками и с шарфом на глазах сидел Манроу.
– Давайте-ка я помогу вам, бригадный генерал.
Он помог Манроу подняться и выйти из шкафа. Вдвоем они направились к выходу. Райан уже сходил в гараж: на обочине дороги стоял фургон. Они посадили Манроу в заднее отделение машины, и Девлин посмотрел на часы.
– Всего лишь девять. Длинным оказался у нас с тобой час, Майкл. Ладно, старина, нам пора.
Они пожали друг другу руки. Повернувшись к Мэри, он увидел в ее глазах слезы. Девлин поставил свою сумку в фургон и подошел к девушке. Она бросилась к нему, и он обнял ее.
– Ты замечательная, Мэри, и впереди у тебя замечательная жизнь.
– Я никогда не забуду вас. – Теперь она плакала по-настоящему. – Я каждую ночь буду молиться за вас.
Девлин не мог ничего сказать в ответ: к горлу подступил комок. Он сел в фургон рядом со Штайнером, и машина тронулась.
– Хорошая девушка, – произнес немец.
– Да, – ответил Девлин. – Я не должен был втягивать их в эту историю, да и старого священника тоже, но у меня не было иного выхода.
– Таковы уж правила игры, которую мы ведем, господин Девлин, – отозвался из глубины фургона Манроу. – Если вам не трудно, удовлетворите мое праздное любопытство по поводу Варгаса.
– О, я с самого начала почуял, что тут не все чисто, – ответил Девлин. – Очень похоже было на то, что вы буквально зазываете нас, так сказать. Я знал, что единственный способ обхитрить вас – это одурачить Варгаса. Поэтому он до сих пор получает сообщения из Берлина.
– Что же касается ваших связей в Лондоне, вы ведь не стали обращаться за помощью к активным членам ИРА, верно?
– Правильно догадались.
– Что ж, ума вам не занимать, это уж точно.
Однако не забывайте старую пословицу: «Не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь».
– Это вы о чем?
– Это я о тумане, господин Девлин. Туман-то густой, – объяснил Манроу.
Глава 13
Игра, проходившая в одной из дальних комнат танцевального зала «Астория», складывалась для Джека Карвера не совсем удачно. А когда деньги уплывали из рук, у него сразу портилось настроение.
В половине девятого он со злостью прекратил игру, закурил сигару и спустился в зал. Облокотившись на перила балкона, он стал наблюдать за толпой танцующих. Эрик танцевал с какой-то девушкой, но сразу увидел брата и сказал:
– Прости, моя лапочка, дотанцуем в другой раз. – Он поднялся к Джеку. – Ты что-то рано освободился, Джек.
– Да, надоело.
Сразу определив, что Джек в дурном настроении, Эрик сменил тему разговора.
– Я вот о чем подумал, Джек. Может, нам все-таки взять кого-нибудь из парней, когда поедем в гости?
Карвер пришел в ярость.
– Что ты хочешь этим сказать? Что я сам не справлюсь с этим выскочкой? Что мне для этого нужен целый взвод?
– Я ничего такого не имел в виду, Джек. Я просто думал...
– Ты слишком много думаешь, дружок, – оборвал его Джек. – Пошли, я покажу тебе, на что я способен. Мы сейчас же поедем к этой ирландской скотине.
Эрик сел за руль лимузина, и вскоре они были на Кейбл-Уорф. Девлин, Штайнер и Манроу уехали оттуда всего десять минут назад.
– Вон тот, самый последний дом, – указал Эрик.
– Хорошо. Оставим машину здесь, а сами пройдемся пешком. А то заподозрят еще что-нибудь неладное. – Карвер вытащил из кармана браунинг и оттянул затвор. – Ты взял с собой оружие?
– Конечно, Джек. – Эрик показал ему револьвер «Уэбли».
– Молодчина. Ну, пойдем, вправим ему мозги.
* * *Мэри сидела за столом и читала. Райан мешал кочергой угли в печке. Входная дверь неожиданно распахнулась, и в кухню вошли братья Карверы. Мэри вскрикнула, и Райан с кочергой наготове повернулся к вошедшим.
– Брось. – Карвер вытянул вперед руку с браунингом. – Только попробуй пошевелиться, и я снесу тебе голову. Попридержи-ка эту птичку, Эрик.
– С удовольствием, Джек. – Эрик сунул револьвер в карман, подошел к Мэри и встал у нее за спиной, положив руки ей на плечи. – Будь умницей.
Он поцеловал ее в шею, и она с отвращением отпрянула от него.
– Пусти!
Райан сделал шаг вперед.
– Отпусти ее.
Карвер ткнул его дулом браунинга.
– Здесь приказываю я, а ты заткнись. Где он?
– Кто? – спросил Райан.
– Та, вторая ирландская сволочь. Тот, что был в «Астории» с этой вот козочкой. Тот умник, что срезал выстрелом пол-уха моему брату.
Мэри вызывающе ответила:
– Вы опоздали, они уже уехали.
– Вот как? – Карвер обратился к Эрику. – Оставь ее. Посмотри наверху, только пистолет держи в руке.
Эрик вышел. Карвер жестом показал Райану на стул.
– Садись, – приказал он. Ирландец повиновался. Карвер закурил сигарету. – Она сказала: «Они уже уехали». «Они», а не «он».
– Ну и что? – спросил Райан.
– Я хочу знать, кто твой дружок и с кем он завязан. И ты мне все расскажешь.
– Не говори им ничего, дядя Майкл, – закричала Мэри.
– И не собираюсь, девочка.
Карвер ударил Райана браунингом по лицу, и тот завалился назад вместе со стулом. Мэри вскрикнула.
– Сидел бы у себя в болоте вместе со своим дружком, – сказал Карвер.
В этот момент вернулся Эрик.
– Что тут у вас происходит?
– Да так, учу его хорошему поведению. Ну как, нашел что-нибудь?
– Ничего. В одной из спален валяется майорская форма.
– Интересно. – Карвер повернулся к Райану, вытиравшему с лица кровь. – Ладно, я не собираюсь торчать тут всю ночь.
– Так проваливай к чертовой матери.
– Значит, не скажешь? Эрик, держи девчонку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Орел улетел"
Книги похожие на "Орел улетел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Хиггинс - Орел улетел"
Отзывы читателей о книге "Орел улетел", комментарии и мнения людей о произведении.

















