» » » » Юрий Сильвестров - Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается


Авторские права

Юрий Сильвестров - Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается

Здесь можно скачать бесплатно "Юрий Сильвестров - Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Самиздат, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается
Издательство:
Самиздат
Год:
2000
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается"

Описание и краткое содержание "Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается" читать бесплатно онлайн.



© Все права на цитаты, зарегистрированные торговые марки и оригинальные идеи принадлежат их владельцам. Все остальные права (а именно: на несвежие, неоригинальные и неторговые отрывки из данного текста) нескромно присвоены его автором.

Всяческое копирование и распространение данного текста в печатном, электронном и/или ином виде безгранично приветствуется автором при условии сохранения его доброго имени в целости и сохранности.

Редакционная коллегия: Ю. Сильвестров, Ю. Сильвестров, Ю. Сильвестров и еще А. Сильвестров.

Главный редактор: Ю. Сильвестров.

Редактор: он же (см. выше).

Переводчик с английского, немецкого, китайского, старославянского, русского устного, а также языка внутреннего монолога героев — ну, вы поняли кто.

Издано в 2000 г. тиражом хрен знает сколько экземпляров (есть подозрения, что 1 (один)).






Владимир на мгновение замыслился.

— Ну так и быть, езжай, — проговорил он. — Но ежели Людмилы не воротишь — и самому тебе лучше бы не воротиться!

Грозный княжеский взгляд определенно не сулил Руслану ничего хорошего.

— Верну, батюшка! Как есть верну, — обрадовано вскричал Руслан, поднимаясь с колен. Не подпоясанные ничем штаны не преминули соскользнуть. В гриднице раздался громовой хохот…

Глава 3

Мой конь притомился, стоптались мои башмаки,

Куда же мне ехать? Скажите мне, будьте добры.

До красной реки, моя радость, до красной реки,

До синей горы, моя радость, до синей горы.

Б. Окуджава

Чуден Днепр при тихой погоде! Чудны и птицы, населяющие его обрывистые берега. Редкая из них долетит до середины Днепра. Даже быстрокрылые чайки — и те поворачивают обратно, словно не в силах преодолеть незримую границу. Почему? Кто знает… Молчит Днепр. Не открывает своей тайны.

Но чу! Садится за реку Солнце. Вот уже и тень набежала на ее серебристую гладь, и берега потемнели, помрачнели…

А что это движется там по реке? Или не по реке — по берегу? Кто эти всадники, что за отважная четверка гарцует на лошадях? Это они, неудачливые женихи красавицы Людмилы. Рядом скачут они, все четверо, и с подозрением косятся друг на друга: не хочет ли кто-то один избавиться от соперников? Не возьмет ли в руки богатырскую палицу или острый меч? Но не берет никто. Едут дальше.

Вдруг открывается перед ними перекрестье, где торный широкий путь пересек узенькую тропку, по которой едут они. Близ перекрестья вкопан в землю огромный камень — плита из замшелого гранита. Спешился едущий впереди Ратмир, читает надпись на камне:[1] «Направа пайдъшъ — бъзъ коня уйдъшъ, пряма пайдъшъ — в болото попадъшъ, налева пайдъшъ — дамой нъ воротешъся». И подпись: «Кащъй-Бис. Смъртный».

— Ну, други-братцы, пора нам расставаться, — проговорил Ратмир.

«Брат ты мне или не брат?» — мыслено спросил Рогдай, коего всегда занимали вопросы межнациональных отношений, а вслух произнес:

— Коня мне не жалко, а потому — поеду-ка я направо!

— Мы, хазары, — сказал Ратмир, — в огнях не горим, а в болотах не тонем. Мне, други, прямо!

Руслан колебался недолго.

— Я — не дама, — сказа он, — и дамой не ворочусь, а посему прямая мне дорога налево!

— Ну а мне, — с облегчением заявил Фарлаф, — остается одна дорога. — Прощайте, друзья! Один за всех!

— И все без одного! — Подхватили витязи клич.

Руслан поворотил коня и отвернулся, дабы не показывать навернувшихся на глаза слез. Верный Сивка-Бурка послушно затрусил вперед. Руслан потрепал коня по холке и крикнул басом: «Но, милая!». Но милая не отозвалась, и Руслан, скрипя сердцем,[2] поехал дальше.[3]

Долго ли, коротко ли ехал он, про то никому неведомо, равно как и самому Руслану; но тут дорога в очередной раз повернула, и перед задумавшимся витязем внезапно возникла высокая гора.

У подножия горы виднелся вход в пещеру, напоминавший формой своей латинянскую букву «А». Вход закрывала дубовая дверь, окованная листовым железом, теперь, впрочем, отворенная. Над входом в пещеру трепетала на ветру изрядно потрепанная временем вывеска на ломанном русском языке: «Пъщъра офъ мистеръ Мак-Дугъль. Кто нъ спрятался, я нъ виноватъ».[4] Руслан медленно спешился, не сводя глаз со входа в пещеру.

— Пещера-пещера, стань ко мне передом, а к горе задом! — позвал он, не особо, впрочем, рассчитывая на столь быстрый результат.

— Фик тебе! — отозвался из пещеры чей-то ехидный голос. — Это только на избушки с куриными мозгами действует!

Русла ненадолго задумался, но тут же отдумался и закричал пуще прежнего:

— Выходи на бой, Идолище Поганое! Попомнит тебе русский народ бойню у Калинова моста!

И добавил зачем-то: «Да здравствует феодализм — светлое будущее рабовладельческого строя!»

Из пещеры донесся давешний голос, но теперь он казался скорее напуганным, нежели ехидным.

— Ви есть оскорбить американский гражданин! Я быть жаловаться в американский посольство в Киеве!

Русла нахмурился и как бы невзначай перехватил булаву за рукоять.

— Ах, ты гой еси, добрый молодец! — вскричал витязь (Руслан никогда не отличался особыми географическим познаниями).

— Нет, нет, я не есть еврей, я есть финн! — донеслось из пещеры. «Финн! Инн!» — повторило эхо. Эхо хотело повторить еще и «Нн!», но запнулось и замолчало.

Между тем из пещеры вышел тот, кто назвался финном. Был он смуглым и золотоглазым; одет же он был в синие штаны с белесыми разводами и такую же куртку. Волосы его были зачесаны на косой пробор, а золотые зубы, видневшиеся в глубине рта, показывали, что человек он солидный и на мелочи размениваться не станет.

Тут Руслан смутился и вспомнил о вежливости.

— Здоровеньки були! — поздоровался он и протянул хозяину руку.

— Хэллоу! Меня зовут Финн, Гекельбери Финн, хотя друзья называют меня Гек, просто Гек! Ведь мы, я надеюсь, станем друзьями? — проговорил Финн, изо всех сил тряся протянутую ему руку.

Руслану этот словоохотливый человек пришелся по душе.

— А меня зовут Русланом, — назвался витязь. Он хотел было рассказать о себе побольше, но спохватился, — а вдруг этот Финн — монголо-татарский шпион? «Оно, конечно, — подумал Руслан, — Финн говорил, что американец; и даже в посольство жаловаться обещал… Но ежели с другой стороны посмотреть; одежда на нем странная, на нашенскую непохожая; говорит, опять же, с акцентом, да еще и зубы эти золотые… Надобно проверить!» Руслану очень кстати вспомнился грозного вида витязь с плаката, висевшего над рукомойником в княжеской гриднице. Витязь словно бы смотрел на тебя и указывал перстом. Под плакатом славянской вязью было написано: «Первого облика будь достоин! Ворог не дремлет!». И подпись: тысячник Пронин.[5]

— А как Вы здесь оказались? — спросил Руслан, делая заинтересованное лицо.

— О, это долгая история, — ответил Финн. — Во всем виновата христианская наука Мэри Беккер Эдди…

Финн задумчиво замолчал.

— Продолжайте, продолжайте, — подбодрил его витязь.

— Да, — повторил Финн, — во всем виновна Мэри Беккер Эдди. А все началось с того, что…

Глава 4

Когда я был помоложе, я тоже имел коня…

М. Щербаков

Руслан и Финн сидели около костра и смотрели в огонь. Финн палочкой помешивал какое-то варево в стоящем на огне котелке.

— Итак, все началось с того, что я встретил ее, — проговорил Финн.

— Кого — ее? Мэри Беккер Эдди? — нетерпеливо переспросил Руслан.

— Молодой человек, вы можете меня не перебивать?! — возмутился хозяин. — Какую Мэри Беккер?!.. Нет, я встретил ее, когда она звалась Наина. Наина Иосифовна…

Финн ненадолго замолк, но затем продолжил:

Она была замужем за каким-то полупарализованным китайцем по фамилии Сосна-цзян. Он с трудом говорил и не мог ходить, его всюду возили в инвалидной коляске, а она — она была молода и красива… И удивительно ли, что я полюбил ее, едва встретив! О, как сейчас помню бал, на котором я впервые увидел ее! Ростовы устроили тогда роскошны прием в честь восемнадцатилетия Натали, и пригласили туда пол-Москвы! О, помню как сейчас! Как сейчас помню! Помню! Помню!.. Помню… Простите, молодой человек, о чем это я?

— Вы рассказывали о бале у Ростовых, — ответил донельзя заинтригованный Руслан.

— Да, да! — воскликнул Финн. — Помнится мне, танцую я с Наташей, и рассказываю эдак небрежно: «Знаете ли, Наташа — имел я как-то ночью козла!» А она и говорит: «Фи, коммандер, какой вы пошлый!» и бросает со мной танцевать. Мне назло подходит к полковнику Исаеву и отплясывает с ним мазурку. Я подхожу ближе, предвкушая развязку — и точно! Ну, Наташа ему и говорит: «Представляете, полковник, какой этот коммандер Финн пошлый!» А полковник ей и отвечает: «Он, мадам, не только пошлый, он еще и подлый! Вы только представьте — имел я как-то ночью козла!..»

Тут Финн залился каким-то совершенно ненатуральным смехом. Он смеялся несколько минут и лишь потом соблаговолил заметить, что Руслан даже не улыбнулся.

— А Вы чего не смеетесь? Неужели не смешно? Ах да, вероятно, Вам не известно значение слова «козел»!

Тут пальцы Руслана самопроизвольно сжались на рукояти его верной богатырской булавы по прозвищу «бандельерос», что, как известно, означает «злой стрелок».

— Ты че, старикан, в натуре из меня лоха клеишь? За козла ответишь! — Волнуясь, Руслан всегда переходил на «ты».

— Нет, нет, что Вы, Вы меня не так поняли, — испуганно замахал руками Финн.

— Ты ручками-то не махай, а то час неровен нынче… Ох, неровен! — произнес Руслан, грозно хмуря брови, но, будучи человеком незлобивым, долго серчать не умел.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается"

Книги похожие на "Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юрий Сильвестров

Юрий Сильвестров - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юрий Сильвестров - Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается"

Отзывы читателей о книге "Волшебник Лукоморья, или Волкодав возвращается", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.