» » » » Дороти Мак - Временная помолвка
Авторские права

Дороти Мак - Временная помолвка

Здесь можно скачать бесплатно "Дороти Мак - Временная помолвка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Вече, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дороти Мак - Временная помолвка
Рейтинг:
Название:
Временная помолвка
Автор:
Издательство:
Вече
Год:
1999
ISBN:
5-7838-0493-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Временная помолвка"

Описание и краткое содержание "Временная помолвка" читать бесплатно онлайн.



В романе «Временная помолвка» юная Белинда, стараясь спасти свою кузину от крушения ее брака, соглашается на помолвку с человеком, который не испытывает к ней никаких чувств, но образ которого не оставлял ее равнодушной с ранних лет.






Что он делал в первые месяцы этого своего бегства, трудно даже вспомнить. Он поехал на север, аж в Шотландию. Там, в озерном крае, он провел лето, охотился с друзьями в Лестершире. Когда пришла зима, он чувствовал себя немного лучше благодаря охотничьему сезону. Но только в декабре, приехав в Бат, он позволил себе некоторые светские развлечения. В Бате он и встретил скромную молодую женщину, дочь его старого учителя из Кембриджа. Тогда он подумал о том, что в сорок один год еще можно начать новую жизнь. Он еще страдал от того, что потерял свою любимую Мэри, душа до сих пор желала встречи с ней, – но добрая ласковая дочь учителя пробудила в нем новое чувство.

Сэр Уолтер ненавидящим взором смотрел на лист бумаги у него в руке и думал о том, действительно ли так плохо относился к своей дочери все эти годы.

Да, он был очень занят. Родились два его сына – Альберт и Робин. Дела поместья постоянно требовали его заботы и энергии. Он успокоился, заметив, что между Белиндой и ее мачехой установились теплые дружеские отношения. Его дочь помогала Луизе в ее попытках управлять большим хозяйством и присматривала за малышами. Он был благодарен ей за это. Луиза росла в преподавательской семье, была скромная и застенчивая. Очень городская девушка. Она была не готова к роли хозяйки большого поместья. Конечно, ей требовалась помощь ее падчерицы, он чувствовал это. Но он никогда не спрашивал себя, устраивает ли всех такая ситуация. Белинда, казалось, была очень довольна своей жизнью и не обиделась, когда они не поехали в Лондон ни в том году, ни в этом. Но вот умерла бабушка Белинды, и он посмотрел другими глазами на будущее своей дочери. Он не мог видеть со спокойной совестью ее бледное печальное лицо. У Белинды в жизни было много потерь, больше, чем у других девочек ее возраста, однако его дочь не жаловалась и оставалась всегда очень доброй и нежной. Пора было заняться ее будущим. Предложение, содержащееся в письме – это неплохая возможность.

Раздался стук в дверь, и в комнату вошла сама Белинда.

– Ты звал меня, папа? – спросила Белинда, слегка задыхаясь. – Извини, что заставила тебя ждать. Служанка долго не могла меня найти. Я была в кладовой.

У сэра Уолтера кольнуло в груди, когда он увидел свою дочь. Белинда была очень похожа на мать. Но в этом возрасте Мария была очень веселая и жизнерадостная, что привлекало к ней людей.

Белинда в детстве тоже была веселая девочка. Но куда теперь делась ее веселость? Почему он не заметил, как она словно погасла? Будто искра ушла из нее. Когда это случилось?

Он понял, однако, что должен был задать себе эти вопросы намного раньше.

– Папа? – напомнила она о себе.

Голос Белинды вернул сэра Уолтера к действительности.

– Иди сюда, моя дорогая.

Он улыбнулся и указал на стул рядом со своим столом, заметив, что Белинда унаследовала от матери грациозность и плавность движений.

– Я недавно получил письмо от твоей кузины и хочу поговорить с тобой, – добавил он.

– Письмо с соболезнованиями, папа? Такое я получила тоже на прошлой неделе в ответ на мое, в котором я сообщала о смерти бабушки.

– Там не только соболезнования. Кажется, бабушка написала перед смертью письмо Дирдре и попросила ее, чтобы она пригласила тебя в гости в самом ближайшем будущем.

Грустная улыбка появилась на губах Белинды.

– Бабушка всегда хотела, чтобы я поехала в Лондон. Она думала, что там я встречу джентльмена, который станет моим мужем. Я вроде бы убедила ее, что у меня нет таких желаний.

– Имея в виду недавнюю утрату, вряд ли было бы правильным веселиться этой весной. Но, в любом случае, Дирдре не в Лондоне сейчас. Она пишет, что ждет ребенка и поэтому не сможет сопровождать своего мужа в город на сессию Парламента.

– Дирдре собирается стать матерью? Как замечательно! Она ничего мне об этом не писала. Не могу представить ее с ребенком на руках!

– Насколько я знаю твою кузину, ее ребенок будет на руках у няни, – сухо заметил сэр Уолтер. – Однако это все еще в будущем. Дирдре пишет, что ее муж очень волнуется. Он не хочет оставлять ее в Арчер-Холле, своей резиденции, одну без подруги. Читая между строк, я понял, что муж предложил на роль компаньонки свою старшую сестру, но Дирдре предпочла тебя вместо нее. Хотя Дирдре не может предложить тебе лондонских развлечений, но говорит, что вокруг живут очень милые приветливые соседи, так что общество у вас все-таки будет.

Сэр Уолтер посмотрел внимательно на свою дочь и заметил:

– Ты, кажется, не очень рада этой возможности посетить великолепное поместье и пожить в роскоши.

_ Да, я не очень рада, – честно ответила Белинда. – Мы с Дирдре никогда не были близкими подругами. Боюсь, что я буду не к месту в такой шикарной обстановке. Кроме того, Луизе нужна моя помощь, чтобы присматривать за малышами.

Сэр Уолтер продолжал внимательно изучать лицо дочери. Он задумался.

– Мне кажется, что смена места пойдет тебе на пользу. Ты прекрасно ухаживала за бабушкой, когда она болела, и твоя забота о ней выше всяких похвал. – Сэр Уолтер увидел слезы в глазах Белинды и продолжал слегка охрипшим голосом: – Теперь тебе надо отдохнуть. Нельзя все время предаваться скорби. В новой обстановке тебе придется быть особенно внимательной к окружающим, и это отвлечет тебя от грустных мыслей.

– И… ты так же поступил, папа, когда… мама умерла? Сэр Уолтер сжал плотно зубы, и Белинда пожалела о своих словах.

Но затем он сказал:

– Я провалился в скорбь как в черную дыру. Я знаю, что был совершенно бесполезен тебе и твоей бабушке. Я не мог ничем вам помочь. Но в то время я не чувствовал ничего, кроме своей боли. – Он взглянул на дочь. Белинда смотрела на него с симпатией. – Ты обиделась на меня, когда я снова женился, Белинда?

– Сначала, – ответила она честно. – Но бабушка объяснила мне, что это не означает, будто ты не любил маму, и что мама хотела бы, чтобы ты был счастлив и все мы были счастливы. Думаю, я и сама это знала, но необходимо было, чтобы мне это кто-нибудь напомнил. И кроме того – мне сразу понравилась Луиза.

– Благодарю тебя, Белинда. Ты такая же добрая, как твоя мать. – Сэр Уолтер улыбнулся и затем вопросительно посмотрел на дочь. – Тебе следует напомнить, что твоя бабушка очень хотела, чтобы ты поехала? Я тоже знаю, что вы с кузиной не были подругами, но теперь вы уже не дети, чтобы постоянно ссориться. Дирдре, возможно, хочет, чтобы с ней рядом находился кто-нибудь из близких родственников, особенно когда она в таком деликатном положении.

– Хорошо, папа, я поеду.

Белинда тепло улыбнулась ему в ответ.

– Ты умная девочка, – кивнул сэр Уолтер.

Седые волосы, худые впалые щеки и прямой нос придавали ему строгий солидный вид.

– Теперь давай обсудим практическую сторону этого предложения, – сказал он. – Лорд Арчер, конечно, желает устроить поудобней свою жену, но он не может опаздывать на сессию Парламента. Это означает, что у тебя нет времени на сборы. Поэтому я предлагаю…

– Но папа, ведь я еще в трауре, как и Дирдре, кстати говоря. Так что, нет необходимости в модных платьях.

– Что касается этого, дитя мое, то твоя бабушка была против того, чтобы молодые леди месяцами не снимали черных одежд. Естественно, что ты не появишься на публике в чем-нибудь ярко-красном, например. Но, по моему мнению, в память о бабушке тебе лучше носить обычные платья с черным бантом следующие несколько месяцев.

– Если ты так считаешь, папа.

Белинда все еще сомневалась, но сэр Уолтер продолжал дальше. Он сказал, что даст ей денег и она купит себе такие платья, какие посоветует ее кузина.

– Дирдре замужняя женщина теперь. Она недавно была в Лондоне и знает, что тебе подойдет, – добавил он с чисто мужской верой в способность замужних женщин ориентироваться в загадочном мире моды.

Белинда была шокирована, когда услышала о сумме.

– Двести фунтов стерлингов! Не знаю, как я могу потратить даже половину этих денег, папа.

– Если ты не знаешь, то, убежден, твоя кузина тебя научит.

– Но неужели мы можем позволить себе такие расходы, папа? А сколько будет стоить ремонт салона и столовой, который мы давно хотели сделать?

Глядя на свою юную дочь, точную копию ее матери, сэр Уолтер даже слегка прослезился. Он обнял Белинду за плечи. Она тоже встала.

– Неужели стены салона мне дороже моей дочери? – сказал он весело, хотя в его голосе чувствовалось волнение.

Он провел Белинду до двери. Девушка тоже улыбнулась, услышав от отца эту шутку. Она поцеловала его в щеку и вышла из комнаты, думая о предстоящих переменах, которые маячили на горизонте ее жизни и приближались со скоростью летнего шторма.


Два дня спустя ей было не до шуток. Белинда собиралась в путешествие. Она понимала, что покидает родной дом, такой привычный и уютный. А впереди ее ждал новый неизведанный мир.

Казалось, что все собрались вокруг ее кареты, чтобы пожелать счастливого пути. Кучер Джон со своего сиденья давал указания лакею, как лучше поставить чемоданы Белинды и куда положить сверток Полли Уотсон, которую отец назначил личной служанкой своей дочери на время ее визита в Сомерсет. Повар и Беддуас стояли рядом молча. Они попрощались с Белиндой раньше. Две служанки и поваренок выглядывали из двери дома, не желая ничего пропустить из происходящего. Старая няня Белинды, которая теперь присматривала за ее младшими братьями, держала одной рукой Альберта, а сама не спускала глаз с Робина. Тому очень не нравилось, что его сестра уезжает, да еще так поспешно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Временная помолвка"

Книги похожие на "Временная помолвка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дороти Мак

Дороти Мак - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дороти Мак - Временная помолвка"

Отзывы читателей о книге "Временная помолвка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.