» » » » Мор Йокаи - Черные алмазы


Авторские права

Мор Йокаи - Черные алмазы

Здесь можно скачать бесплатно "Мор Йокаи - Черные алмазы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Корвина, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мор Йокаи - Черные алмазы
Рейтинг:
Название:
Черные алмазы
Автор:
Издательство:
Корвина
Год:
2005
ISBN:
963 13 1223 2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Черные алмазы"

Описание и краткое содержание "Черные алмазы" читать бесплатно онлайн.



Роман крупного венгерского романиста Мора Йокаи «Черные алмазы» (1870) посвящен судьбам Венгрии конца 60-х годов XIX века, в период развития капитализма, дает широкую картину венгерского общества того времени.






Чистый бланк, подписанный лицом, предоставляющим другому лицу право заполнить его текстом (франц.).

9

Франсуа Гайо Питаваль (1673–1743) — французский ученый-юрист. В его знаменитой книге «Питаваль» собраны истории различных преступлений.

10

Пожизненно (лат.).

11

Забастовку (франц.).

12

Рейхсрат — государственный совет (нем.).

13

Не будем больше говорить об этом (франц.).

14

Зздесь: «А, погляди-ка!» (франц.)

15

Один из трех циклопов.

16

Как хороший ребенок (франц.).

17

«От меньшего к большему». Шутливая инверсия логического термина «a majori ad minus» (лат.), что означает «от большего к меньшему».

18

Мужской род (лат.).

19

«Среднего рода» (лат.).

20

«Пешти Напло», «Идек Тануя» — названия газет.

21

Тарок — карточная игра.

22

Войдите (нем.).

23

«Пресбургское пенное» (нем.).

24

Турникет (фр.).

25

«Из бездны» (лат.). Начальные строки латинского текста псалма.

26

Шелковая ткань, изготовленная в Неаполе (фр.).

27

Запретительному (лат.).

28

По суеверным преданиям, кто в день святой Люции — 13 декабря — начинает готовить «стул Люции» и в ночь под рождество встанет на него в дверях церкви, тот увидит всех ведьм и злых духов, проживающих в данной местности.

29

Что-то остается (лат.).

30

Изыди, сатана (греч.).

31

Букв.: ценность, возникающая благодаря привязанности (лат.).

32

Здесь: кстати (лат.).

33

Я грешна, отец мой! (лат.).

34

Покаяния (лат.).

35

Признаюсь (лат.).

36

Моя вина (лат.).

37

Ультрамонтанство — наиболее реакционное направление в католицизме, добивающееся неограниченного права папы римского на вмешательство в религиозные и светские дела любого католического государства.

38

Знаменитом (лат.).

39

Последствие (лат.).

40

Здесь: решении (лат.).

41

Вечерня (лат.). К следующей далее пародийной литании Йокаи делает такое примечание: «Заодно замечу, что эта отличная латинская поэма является древним оригинальным произведением, автор которого жил в эпоху «красных монахов», как в старину народ называл францисканцев».

42

«Бахус, готовься почерпнуть!» (лат.)

43

«И поспеши упиться!» (лат.)

44

«Слава Бахусу и детям его, пиву и винному спирту, ибо он есть в Бахусе родившийся, и ныне и присно и в кубки кубков. Опрокинь!» (лат.)

45

«Дайте нам вашего пива, ибо глотки наши изнемогают от жажды!» (лат.)

46

«Сказал брату брат:
— Два бокала сможешь ли выпить?
— Хоть два, хоть три, хотя бы пять —
Все будет мало моему жаждущему языку.
Да будут блаженны Бахус и Церера в винограде,
Чтоб не мучила нас лютая жажда.
С рассвета до вечера буду я пить,
О деньгах я не буду думать.
Тот, кто не пьет так, чтобы три-четыре раза упасть,
Не может называться задушевным нашим братом.
А мы уже рано утром
Пьем обычно кубками.
В полдень мы предаемся добрым делам,
Чтобы угодить Бахусу,
Мы зовемся братьями выпивохами
И способны пить день и ночь.
А посему, кто к нам хочет присоединиться,
Должен наливать, как мы, щедро.
Слава Бахусу» (лат.)

47

«Глава» (лат.).

48

«Братья! Следите и усердствуйте, по пути домой из корчмы все кружки осмотрите и, что в них найдете, немедленно выпейте, дабы вино не пропало вотще, и ныне и присно в бокалы бокалов. Опрокинь! Благодарение Бахусу!» (лат.)

49

«Бахус, отец Цереры,
Зовут его богом винопития,
Дай твоей милостью
Нам питья в изобилии.
Мы будем пить проворно,
А значит, хвалу тебе
В выпивке разнесем повсюду
Всякий раз, как упьемся.
Слава тебе, Бахус!» (лат.)

50

«Бахус с вами!» (лат.)

51

«И с твоим кувшином!» (лат.)

52

«Проповедь». «Сожрем! Бахус блеводержитель! Ты, кто повелел создать наш союз во славу твою, просим тебя, сотвори, чтобы в нашем братстве, свободном от преследований, плодились и размножались крепкие выпивохи ныне и присно в бокалы бокалов… Опрокинь!» (лат.)

53

И врата ада да не… (лат).

54

Рынком (лат.).

55

Хорошему тону (франц.).

56

Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает (франц.).

57

Индийская секта, члены которой смертельно ненавидели чужестранцев и занимались человеческими жертвоприношениями.

58

Религиозное сектантское течение, представляющее собой смесь многобожия и христианства.

59

Сторонники религиозного течения, смешанного из древней арийских элементов и христианства.

60

Публичное сожжение осужденных на костре (португ.).

61

Мастерская (лат.).

62

Барометр (англ.).

63

Высшая математика (лат.).

64

Повышение (франц.).

65

Понижение (франц.).

66

Лицо, которому наследник, согласно завещанию, обязан выплатить известную сумму или выделить определенное имущество.

67

Владении (лат.).

68

Злобной, коварной (лат.).

69

Объединяющие вечера (франц.).

70

Древних рачков (лат.).

71

«Кружки» (франц.).

72

Обществе (франц.).

73

Высший свет (англ.).

74

Срочно (франц.).

75

Не будем больше говорить об этом! (франц.).

76

Уже прошло (искаж. нем.).

77

Милый Иоганн, принесите мне стакан воды (нем.).

78

Бесцеремонно (франц.).

79

Глупость (франц.).

80

«Королева фей» (англ.).

81

«Легенда веков» (франц.).

82

«Жанр Амадис» (франц.). Рыцарские романы, герой которых Амадис Гальский.

83

«Ученая комедия» (лат.). Комедии, во времена Ренессанса создаваемые в аристократических кругах по примеру античных.

84

Встречи (франц.).

85

Человек, знающий латынь (фр.).

86

«Ничего не знаю» (англ.).

87

Черт побери! (фр.)

88

Дьявольщина! (франц.)

89

Объявить (франц.).

90

Миссия, предназначение (лат.).

91

«Решительный» (англ.).

92

Мopcкая улитка с известковыми пластинками на спине (лат.).

93

Тверди (лат.).

94


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Черные алмазы"

Книги похожие на "Черные алмазы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мор Йокаи

Мор Йокаи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мор Йокаи - Черные алмазы"

Отзывы читателей о книге "Черные алмазы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.