Виктор Тюрин - Человек человеку волк или Покорение Америки
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Человек человеку волк или Покорение Америки"
Описание и краткое содержание "Человек человеку волк или Покорение Америки" читать бесплатно онлайн.
Человек современного мира, бывший боец специальной разведки, волею судьбы попадает в Америку второй половины 19 века, но как оказывается, прошлое даже для человека подобной профессии оказывается намного беспощаднее и жестче, чем он мог себе представить. Здесь люди проще, наивнее и более набожны, но это не делает из них ангелов. Наоборот. Они видят мир в черно-белом свете, разделяя поступки и людей по принципу "плохой — хороший", а общественное мнение осуждает лишь трусость и предательство. Жизнь и смерть человека часто зависит лишь от обвинения другого человека, часто ничем не подкрепленного. А убил или повесил не того — для этого есть церковь. Замолим грех. А если не повезло тебе…. Опять же церковь пригодиться. Один из современников того времени писал: "условия жизни и нравы людей таковы, что убийство человека на Диком Западе, является неотъемлемой его частью". Если Запад с его шерифами, бандитами и стрелками был одной стороной монеты, то города Востока с продажной полицией, уличными бандами, коррупцией властей были другой ее стороной. В 1868 году преподобный Тэлмедж, известный проповедник, так сказал о Нью-Йорке в своем выступлении в Бруклинской церкви: "Город, став прибежищем для убийц, проституток и аферистов, умирает на наших глазах, корчась в развалинах и вывалявшись в мусорных свалках, помоях и конском навозе". Герою сначала придется испытать на себе все «прелести» жизни Дикого Запада, на" сквозь пропахшего порохом и кровью, затем выживать в трущобах Нью-Йорка, где человеческая жизнь стоила ровно столько, сколько находили у трупа в карманах. Городские улицы цивилизованного Востока на поверку оказываются такими же дикими территориями, как и прерии Запада, а сами города являют собой мир денег, власти и насилия, где идет "война всех против всех". Здесь чтобы выжить, нужно иметь внутреннюю жесткость, хладнокровие и полное безразличие к своей и чужой жизням, здесь — каждый сам за себя. Бывшему бойцу придется приложить немало сил и воли, чтобы выжить на пути, ведущим от бандита — беглеца, за чью голову обещана награда, до человека, ставшего у истоков создания своей торгово-промышленной империи.
— Ну что ты, мистер, постоянно лезешь в чужой разговор? С тобой, что ли разговаривают? — я говорил грубовато и небрежно, как недалекий, но уверенный в силе своих кулаков человек. — Видишь, с дамой разговариваю. Ты что не джентльмен?
Очевидно, эта роль мне удалась, так как из-за моей спины раздался грубый, чуть с хрипотцой, голос кучера: — Хозяин, может, я потолкую с этим несговорчивым?! Судя…!
— Сиди, где сидишь! — резко оборвал я его. — Пока кнут не вырвал и не затолкал тебе его в зад…. Гм! А вы милейший господин, если так торопитесь, садитесь и езжайте! Вас никто не держит! Так как мне нужна мисс Картрайт, а не вы.
— Послушайте милейший, а если я вам дам пятьдесят долларов, вы уйдете с нашего пути?
— Судя по вашему говорливому кучеру, вы богатый человек, мистер?
У Моррисона при моих словах рот скривился в презрительной усмешке, попался, дескать, мерзавец на крючок. На деньги клюнул!
— Не бедный. Так что, договорились?!
— Мы, мистер, хоть люди простые, но с протянутой рукой на углу не стоим. Так что оставьте себе эти деньги! — при этом я постарался придать себе горделивую осанку увальня из деревни, развернув плечи, выпятив грудь и надув щеки. Дескать, мы не из таких, нас деньгами не купишь. Моррисон был уже готов разразиться проклятиями по моему адресу, но в последний миг сумел сдержаться, очевидно, вспомнив, что произошло в прошлую нашу встречу. Скользнув по мне злым взглядом, он решил сделать еще одну попытку повлиять на девушку: — Джулия, вы мне уже давно обещали эту прогулку. Не нарушайте свое слово!
— Так это просто прогулка? А я, глядя на его настойчивость, уж подумал, что он вас, мисс Картрайт к алтарю тащит! — я был напорист, как положено человеку, который все в своей жизни добывает своими руками.
Чего я никак не ожидал, что мои слова произведут на этих двух разных людей такое сильное воздействие. Лицо молодой женщины неожиданно побледнело, губы задрожали, глаза наполнились влагой. Мужчина напрягся, словно готовясь на меня прыгнуть. В его глазах сейчас было столько лютой злобы, сколько обычно трудно заподозрить в одном человеке. Если до этого их что-то объединяло, то мои слова оказались мечом, обрубившим эту связующую цепь.
Я уже был готов выдать ему все, что он недополучил в прошлый раз, как Моррисон вдруг неожиданно замер. Гримаса ярости пропала, вместо нее на губах появилась ядовитая усмешка. Такой резкий переход в настроении кого угодно насторожит. В голове мелькнуло: — Неужели решил схватиться за оружие?!".
Но он не полез в карман, а вместо этого повернул голову в сторону молодой женщины, еле сдерживающей слезы, сухо произнес: — Не хочу, чтобы вы совершили непоправимую ошибку, Джулия, поэтому дам вам время хорошенько все обдумать. Приеду через два часа, — после чего повернулся ко мне. — Вы еще будете здесь, мистер Дилэни? — дождавшись моего короткого кивка, продолжил. — Тогда мы с вами, возможно, еще увидимся. А пока разрешите откланяться.
Он осторожно обошел меня, а так как я не стал поворачиваться, то сначала услышал хлопанье дверцы экипажа, затем свист бича и, наконец, затихающий стук колес. Все это время я смотрел на мисс Картрайт, которая, в свою очередь, провожала растерянным взглядом удаляющийся экипаж.
— Мисс Картрайт, вы меня извините, что отвлекаю вас от столь увлекательного зрелища, как уезжающий экипаж, но я действительно приехал к вам по делу.
С секунду она смотрела на меня, еще находясь в прострации, и только потом поняла, что я к ней обращаюсь.
— Что вы сказали? — в ответ на мой укоризненный взгляд ее щеки заалели. — Извините, ради бога. Я несколько расстроена, но дело не вас! А совсем наоборот! Я вам так рада, что вы даже не можете себе представить! — и тут же поняв, что ее слова могут быть неправильно поняты, попыталась исправить положение. — Вы не поймите меня превратно, мистер Дилэни. Я просто хотела выразить свои чувства…
Тут она почувствовала, что совсем запуталась и решила сменить тему: — Еще раз извините меня. Я вас внимательно слушаю.
— Мисс Картрайт, вы так мило краснеете, что у меня аж сердце замирает.
— Вы издеваетесь надо мной! — но сейчас в ее голосе не было сердитых ноток, более того, в нем чувствовалось облегчение и радость.
— Кстати, насчет дела, по которому я приехал. Луиза!! Тим!! — не успел я крикнуть, как распахнулась дверца и Луиза прыгнула на мостовую, минуя подножку, после чего улица огласилась криком: — Я бы давно уже прибежала, да Тим не пускал! Джек, ты должен сказать этому мальчишке, чтобы он так больше не делал! Он меня не пускал, держал за руку! Мисс Картрайт! Это я попросила Джека, не надо злиться на него!
Лицо молодой женщины при виде Луизы стало ласковым и нежным. Пока Луиза ластилась к своей учительнице, я искоса наблюдал за Тимом. Тот медленно вылез, затем аккуратно захлопнул дверцу, после чего подошел, снял шляпу и представился: — Мисс Картрайт, разрешите представиться, я Тимоти Морис.
Молодая женщина в ответ расцвела яркой улыбкой. Я был заворожен, глядя на то, сколько всего может вложить женщина в простую улыбку. Смотря на нее, я уже был готов поверить в райское блаженство.
— Я очень рада нашему знакомству мистер Морис.
Парень, похоже, тоже ощутил себя в раю, судя по его глупой улыбке и сияющим глазам.
Эйфория продолжалась недолго: — Мисс Картрайт идемте с нами! Мы собрались гулять! Идемте с нами на спектакль "Барышня и дикарь"! Там…
При этих простых словах лицо молодой женщины приняло испуганное выражение, словно у маленькой девочки, которую родители первый раз привели в детский сад.
"Они уйдут, а я останусь, — читалось на нем.
— Извини, милая, но у меня есть еще дела. Я должна… впрочем, это не важно. Вы что-то хотели, мистер Дилэни?
— Э-э….Как тут сказать, мисс Картрайт, — играть прежнюю роль не имело смысла, но именно тот тип нагловатого увальня, которого я разыгрывал перед Моррисоном, мог помочь разрешить ситуацию. — Мы тут подумали и решили сходить к вам в гости.
Когда взялся играть эту роль, то совсем забыл о детях, а теперь я пожинал плоды, глядя, на удивленные лица Тима и маленькой Луизы. К счастью мисс Картрайт ничего не заметила, потому что мое бестактное предложение прибавило красной краски к ее щекам и заставило ее еще больше смутиться.
— Мистер Дилэни, я право не знаю…
— Ой! Джек! Как ты здорово придумал! Мисс Картрайт, вы нас приглашаете в гости?! — меня неожиданно поддержал счастливый голосок девочки.
— Я, милая моя… — молодая женщина растерянно замолчала.
— Мы сейчас все уладим, — сказал я. — Мисс Картрайт не ожидала нас сегодня в гости, поэтому не приготовилась. Я прав, мисс?!
После ее облегченного кивка, я продолжил: — Значит, мы должны купить продукты, а затем если наша хозяйка не возражает, поможем приготовить ей обед.
— Да… я рада. Но мы не готовы…. У нас не прибрано. И вообще…
— Я так понял, что вы все-таки не против, чтобы нас пригласить к себе, — подвел я итог ее жалким возражениям.
В ответ я получил взгляд женщины, которую застали голой врасплох. Она в растерянности: то ли искать, чем прикрыться, то ли выцарапать глаза нежданному гостю, но в любом случае, сейчас в ее взгляде было мало доброты и любезности. Подъем на второй этаж прошел бы спокойно, если бы не комментарии маленькой болтушки: — Ой! Стенка темная. Она что сырая? Тим! Посмотри она совсем мокрая! Тут ступенька сломана! А почему они все так противно скрипят?!
Квартира состояла из двух маленьких комнат и еще меньшей кухоньки. На пороге нас встретила пожилая женщина, чисто и аккуратно одетая. Черты лица были еще привлекательны, но жизнь уже успела оставить свои отметины. Правда, это не сказалось на фигуре, а только на лице. Но если бы дело заключалось в морщинках у губ и у глаз, было бы все понятно, но неестественная бледность лица и горевшие на щеках красные пятна говорили об одной из страшных болезней этого века — чахотке.
"Туберкулез. Интересно, в какой стадии?".
Я поймал ее взгляд. Так и есть, неизбывная тоска человека, знающего о дате своей смерти. Не успела женщина ахнуть при нашем появлении, как маленький ураган по имени Луиза уже обрушился на нее: — Ой! Миссис Картрайт! Как вы похожи на свою дочь! А меня зовут Луиза! Это Тим! А это Джек!
— Ух, ты, какие мы нарядные! Ну, прямо прелестная кукла — девочка! Проходи, пожалуйста! К сожалению Джулия не предупредила… Минуточку! Джулия, так ты не поехала с этим отвратительным…
— Мама, я тебя прошу! У нас гости!
— Хорошо, милая, хорошо! Но почему ты… — заинтригованная нашим неожиданным появлением хозяйка дома все никак не могла успокоиться, и я разрешил себе вмешаться, чтобы погасить намечающийся семейный конфликт: — Миссис Картрайт! Разрешите представиться. Джек Дилэни. Это мои воспитанники. Луиза и Тим.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Человек человеку волк или Покорение Америки"
Книги похожие на "Человек человеку волк или Покорение Америки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктор Тюрин - Человек человеку волк или Покорение Америки"
Отзывы читателей о книге "Человек человеку волк или Покорение Америки", комментарии и мнения людей о произведении.


























