Робер Гайяр - Мари Галант. Книга 1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мари Галант. Книга 1"
Описание и краткое содержание "Мари Галант. Книга 1" читать бесплатно онлайн.
Вы любите приключенческие романы, где есть экзотические дальние страны, флибустьеры и авантюристы, прекрасные дамы и жаркие страсти? Все это вы с радостью обнаружите во всемирно известном романе Робера Гайяра «Мари Галант».
…После смерти мужа Жака Дюпарке, губернатора острова Мартиника, Мари Дюпарке, его жена, требует передачи ей власти по наследству. Для достижения своей цели она прибегает к помощи своего любовника коварного шевалье Режиналя и известного интригана Мерри Рулз.
Ив горделиво выпятил грудь, подкрутил усы и, положив руку на шпагу, описал ею внушительный круг.
– Черт побери! – вскричал он. – Да это было не однажды, а раз десять или даже двадцать! Такое случается каждый день на военном судне…
– Мне также говорили, что вы можете приподнять лошадь, упершись спиной ей в брюхо…
– Подумаешь! – небрежно бросил Ив. – Дайте мне оседлать доброго коня, да еще взвалите мне на плечи толстое бревно. Спорю на кошель с пистолями, что подниму животину одними руками и ногами!
Бельяр восхищенно присвистнул. После того что он слыхал об этом человеке, у него не было причин сомневаться в его словах.
– Раз так, – сказал он, – буду счастлив выпить с самым сильным человеком, какого мне удалось встретить за свою долгую жизнь!
– У меня, – благодушно признал Лефор, – все сообразно. Чем человек сильнее, тем больше он пьет. Это нормально. Гальюнный матрос имеет право на три галеты, когда капитан берет основную часть…
– Идемте, идемте, – пригласил Бельяр, скрываясь в коридоре.
Оба собеседника вскоре пришли в капитанскую каюту, где стояла невыносимая духота, на которую ни тот ни другой не обратили ни малейшего внимания. Бельяр вытащил из скрытого за переборкой шкапчика пару немытых оловянных кружек с жирными краями и грязным дном, а к ним – бутылку вина приятного розового цвета.
– Капитан Лефор! – объявил он. – Вы упрекнули меня в том, что я неразговорчив. Нет человека болтливее вашего покорного слуги; но если бы я заговаривал с каждым, кто проходит по этой чертовому берегу в Бас-Тере, где ни одного кнехта не найдешь, чтобы пришвартоваться, моя лапочка «Маргарита» превратилась бы в Ноев ковчег. Ежедневно тридцать – сорок прохвостов хотят уехать во Францию… И у всех находится убедительная причина, чтобы убраться из этих широт! Да еще вчера пришлось выделить место для этого шевалье де Виллера с Мартиники, как и отец Фейе, к которому у шевалье было срочное дело… Он привез письмо ее превосходительства губернаторши Мартиники к этому святому отцу, вот я и согласился принять его в общую каюту с матросами!
– Как видно, я ошибся, – заметил Ив, понюхав вино в кружке, которую ему протянул капитан Бельяр. – Каждое ваше слово стоит многих речей. Черт побери! Вино у вас – чистый бархат! Что же до этого шевалье де Виллера, хотел бы я знать, о чем он мог рассказать отцу Фейе… Ну и вино, капитан! Нектар! Две кружки такого вина – и я, пожалуй, смогу согнуть ваш брамсель или бом-брамсель…
– Да, вино и впрямь неплохое!.. А этот шевалье… Не знаю точно, чем он занимается. Как я сказал, у него было письмо госпожи Дюпарке к отцу Фейе, но, признаться, я его не читал… Из всех пассажиров ему больше всех не терпится поскорее отправиться в путь. Опасаясь опоздать на судно, он его не покидает. В ожидании отправления он живет в каюте. Пишет, рисует что-то…
– А что собой представляет этот письмоносец?
– Боевой петух, мессир. Петух, потерявший шпоры! Голова у него свешивается набок, словно он получил обухом по физиономии, а нос похож на малый кормовой парус, когда ветер дует.
– Неотразимый соблазнитель! – опорожнив кружку, бросил Лефор. – Десяток таких красавцев в Сен-Пьере, и майор может быть уверен, что ноги моей никогда там не будет! А что отец Фейе?
– О! Отец Фейе охоч до старых дев, сбежавших из монастыря! В каком-то смысле я рад иметь его на судне, потому что хоть он и ест за десятерых, но только он может служить мессу. И по правде сказать, делает это мастерски. Это весьма ценно, когда попадаешь в штиль, а также в случае мора. А с моей командой, состоящей сплошь из португальцев, никогда не знаешь, чего ждать. Однажды во время циклона они, к примеру, связали моего юнгу по рукам и ногам и бросили на съедение акулам, чтобы усмирить волны… Но зачастую бывает достаточно одной молитвы, чтобы успокоить этих людей…
– Хотел бы я повидаться с отцом Фейе! Жаль, что его сейчас нет. У меня на Мартинике много друзей, я был бы счастлив расспросить о них… Есть, например, некий майор по имени Мерри Рулз, который в настоящее время занимает все мои мысли…
– За этим дело не станет, – вдруг раздался суховатый голос. – Я расстался с ним меньше недели назад…
Лефор порывисто обернулся. На пороге, благо дверь оставалась открытой для проветривания тесной каюты, появился молодой человек лет тридцати.
– А-а! – воскликнул капитан Бельяр. – Шевалье де Виллер!.. Входите, шевалье. У меня есть еще кружка, выпейте с нами за компанию!
– С удовольствием, – кивнул новоприбывший. – С кем имею честь, сударь? – вопросительно глядя на Ива, спросил он.
Флибустьер встал, тряхнув перьями на шляпе, и звучным голосом представился:
– Капитан Ив Лефор.
– Очень рад! – с вежливым поклоном ответил молодой человек.
Тем временем Ив успел его рассмотреть и убедился, что Бельяр описал его довольно точно: боевой петушок, потерявший шпоры. С одной стороны его голова была будто стесана, подобное можно увидеть на лицевой стороне старых истершихся пистолей, с другой представляла собою будто слишком выпуклый барельеф. Казалось, кто-то влепил ему увесистую пощечину, от которой все лицо перекосилось на одну сторону. Но главное, несмотря на изысканные манеры и любезное обращение, взгляд у шевалье был бегающий, беспокойный и к тому же умный, что вызывало к нему еще большее недоверие.
– Вы, как я слышал, друг майора Мерри Рулза? – спросил шевалье, стараясь улыбнуться как можно приветливее.
– Бог мой! – с простодушным видом откликнулся Ив. – С тех пор как мы оказались в этих краях, мы весьма друг друга занимаем! Как вспомним один о другом, так сон бежит прочь…
– Я счастлив встретить верного друга этого очаровательного человека! – вскричал Виллер. – Никогда, никогда, сударь, не доводилось мне встретить более симпатичное существо! Наш майор и прямодушен, и честен, и деловит!
– Да уж, деловит, тут вы правы, шевалье, – безо всякого выражения проговорил Ив, хотя внутренне напрягся.
– Это человек заслуженный! – продолжал настаивать Виллер.
– Что бы вы ни сказали, в моих глазах вы его не перехвалите, – берясь за трубку, заверил Ив.
Бельяр переводил потухший взгляд с шевалье на флибустьера, подливая вина в их кружки и не забывая о себе.
– Вы давно с ним знакомы? – спросил Виллер.
– Э-эх! – выдохнул Лефор, воздев огромные ручищи к небу. – Не один год! А вы?
– Правду сказать, встретились мы недавно. Должен признаться, что я путешествую в свое удовольствие. Впрочем, это не совсем точное выражение. Слава Богу, у меня достаточное состояние и я свободно могу прожить во Франции на свои доходы. Но эти края влекут меня к себе. В прошлом году я сел на голландское судно и побывал в Мексике, во Флориде, где мы пополнили запасы воды, посетил Ямайку, многие другие острова. Я искал подходящий земной уголок, куда бы я мог удалиться… и поразмыслить о сущем, – прибавил он, помолчав, с выражением целомудренной девицы.
– Примите мои поздравления! – проговорил Лефор, прикуривая от фитиля, который протягивал ему Бельяр.
– Вот как случилось, что около двух недель назад я попал на Мартинику. И был немедленно принят в высшем обществе. Надобно заметить, что у меня рекомендательные письма, которым многие могли бы позавидовать. Его величество оказывает нашей семье огромную честь своим вниманием. Граф де Граммон – мой крестный отец. Ребенком я играл с Гишем и Бражелоном… Короче говоря, приняв во внимание эти рекомендации или же благодаря моей наружности, меня приняли в Сен-Пьере прелюбезно. В особенности майор Мерри Рулз.
– А вы встречались с губернаторшей Дюпарке? – стараясь выглядеть равнодушным, спросил флибустьер.
– Разумеется, я видел эту даму, еще в глубоком трауре. Она даже передала со мной письмо для отца Фейе, когда узнала, что я собираюсь вернуться во Францию на том же судне.
Лефор глубоко кашлянул, взял кружку и пригубил вино.
– Эта дама, как мне рассказывали в Сен-Пьере, в прошлом прославилась многими добродетелями и удачными начинаниями, – сказал Виллер. – Не знаю, – помолчав, продолжал он, – могу ли я быть с вами совершенно откровенным, да и мое суждение, возможно, ошибочно, ведь я видел госпожу Дюпарке лишь мельком, но должен признать, что она не соответствует возложенной на нее великой задаче…
– Хм! Несомненно, Мерри Рулз, на ваш взгляд, более подходит для этой должности? – предположил Лефор.
– Точнее не скажешь! Кстати, вполне возможно, что именно его король назначит преемником предыдущего губернатора, Дюпарке. Обещаю, что приложу к этому все силы! – хитро улыбнувшись, прибавил он. – Дружеские чувства его величества по отношению к моей семье помогут мне предпринять шаги в пользу Мерри Рулза. Какого черта! Какое отношение права наследования имеют к этому вопросу? Генерал Дюпарке был не монарх, насколько я знаю, а его сын – не дофин!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мари Галант. Книга 1"
Книги похожие на "Мари Галант. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Робер Гайяр - Мари Галант. Книга 1"
Отзывы читателей о книге "Мари Галант. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.