» » » » Газета Газета Литературка - Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)


Авторские права

Газета Газета Литературка - Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)

Здесь можно скачать бесплатно "Газета Газета Литературка - Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Каждый человек должен знать родной язык. Весёлый урок русского языка «А и Б сидели на трубе» помог освоиться в непростом мире грамоты.


В конце каждого этапа эстафеты детям дарили шоколадки и магниты. Некоторые собрали целую коллекцию и каждый день приходили «ещё за одним».


На такие мероприятия дети чаще приходят с родителями, и те радуются вместе с ними. Но ведь есть ребята, которые живут в детских домах и интернатах, и у них нет возможности прийти на праздник с мамой и папой. МДК выезжает к ним сам – с артистами, сладостями и подарками-книгами. А в декабре Московский дом книги отправится в подмосковные детские дома, чтобы подарить праздник книги детям.


Марина ЗЕЛЬДИНА




Мероприятия VII книжной эстафеты «Откройте книгу детям» продлятся до 27 декабря 2009 года. Московский дом книги объявляет конкурсы на период с 30 октября по 1 декабря: конкурс рисунков по книге-юбиляру А.Н. Волкова «Волшебник Изумрудного города» для учащихся 1–5 классов; конкурс сочинений к Году учителя «Урок, на котором ты хотел бы побывать» для учащихся 6–9 классов; литературный конкурс для всей семьи «Страна Фантазия», – все работы принимаются по адресу: ул. Новый Арбат, д. 8.


2-й этап: «Как хорошо уметь читать!» 09.11.2009–15.11.2009;


3-й этап: «Фантазии на тему фэнтези» 16.11.2009–22.11.2009;


4-й этап: «Книги занимательных наук» 23.11.2009–06.12.2009;


5-й этап: «Любимые книги нашей семьи» 07.12.2009–20.12.2009;


6-й этап: «Рождественские сказки в Московском доме книги» 21.12.2009–27.12.2009.


Эстафета поддерживается Комитетом по телекоммуникациям и СМИ правительства г. Москвы. В Год равных возможностей это мероприятие имеет особое значение, поэтому органы государственной власти и правительство г. Москвы уделяют большое внимание её проведению.



Не обошлось без забавных выражений:


– Из чего делали крепления для Знайкиного воздушного шара?


– Из стебелев.


– Плели из огурцовых прутьев.









Нужны ли иностранные слова?



Читающая Москва

Нужны ли иностранные слова?

ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ

Напомню пародию сатирика начала ХХ в. А. Измайлова, который «в стиле Игоря Северянина» описал извест­ную картину, изображённую Пушкиным:


Зима. Пейзанин, экстазуя,


Ренувелирует шоссе.


И лошадь, снежность ренефлуя,


Январский делает эссе…


Современные пародисты тоже остроумно осмеивают неоправданное употребление иностранных слов. Сошлюсь на пародию Е. Бергера в «ЛГ»:


Агафье говорила Нюра:


Чудесна нынче конъюнктура,


И мой опинион таков,


Что есть немало женихов.


Но, хоть я этому и рада,


Дифференцировать их надо,


Давай, Агафья, мы вдвоём


По ним дебаты проведём…


Несомненно, неуместное употребление заимствований достойно осуждения. В то же время, ополчаясь против иностранных слов в русском языке, многие сами не могут выразить свои мысли, не прибегая к заимствованиям. Читайте:


«Лингвисты говорят сегодня об англоязычной языковой интервенции, приводящей к варваризации русской речи, к англо-русскому сленгу (русанглу). Самые заметные процессы этого направления происходят в пространстве Интернета: компьютерный жаргон уже не просто обслуживает профессионалов, но меняет стиль языкового общения». (Капитолина Кокшенёва. «Русский журнал», № 7–8, 2007. С. 34.)


Попробуем сформулировать эти мысли, отказавшись от иностранных слов:


Многие языковеды говорят сегодня об англоязычном наступлении на наш язык, приводящем к утрате им самобытности. Заметнее всего это происходит в Международной паутине: язык специалистов электронно-вычислительных машин уже не просто обслуживает их, но меняет стиль языкового общения.


Вам нравится такая редакция? Вряд ли кто её одобрит, ведь такие заимствования, как Интернет, компьютер, вовсе не нуждаются в замене: их русские синонимы громоздки, неуклюжи. Слова процесс, профессионал уже давно закрепились в русском языке, значит, они нужны; жалко и латинского по происхождению слова интервенция, оно у нас получило особую силу, выразительность. А взятое нами из французского языка слово жаргон, как и английское сленг, оправданы как термины. Так что выходит – «бабушка надвое сказала»: в отдельных случаях можно было не употреблять иностранных слов (утрата самобытности лучше, чем варваризация), но чаще обращение к ним оправдано.


П у р и з м (от лат. purus – чистый) – течение, состоящее в стремлении сохранить в чистом, неприкосновенном виде язык. Во все времена пуристические взгляды оценивались как консервативные. Ещё в начале ХIХ в. пуристы предлагали вместо иностранных слов употреблять выдуманные ими: насыл (адрес), просад (аллея), шаротык (кий), шарокат (бильярд) и другие. Против пуристов выступал А.С. Пушкин и многие молодые писатели в первой четверти ХIХ в. Современники В.И. Даля, автора знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка», при всём уважении к его создателю, не стали употреблять слова, которые он предлагал для замены иностранных (вместо кокетка – красовидка, хорошуха, вместо автомат – живыш, вместо эгоизм – ячество, вместо эгоист – себятник).


Волевое воздействие на развитие языка, как правило, терпит неудачи; язык развивается по своим законам, и пополнение словаря в результате заимствований – один из таких законов.


Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. В прошлые эпохи, вплоть до ХIХ в., иностранные слова проникали в наш язык посредством устного общения людей, а также через переписку и художественную литературу. Позднее заимствование происходило исключительно письменным путём – через научную литературу, публицистику. В последние десятилетия ХХ в. и в наше время СМИ, Интернет стали главными посредниками в переходе слов из других языков в русский (как, впрочем, и в иные европейские языки).


Главная причина заимствования чужих слов – необходимость назвать новые реалии, понятия, выразить оттенки мысли, которых не было в родном языке. Поэтому иноязычная лексика заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям, – президент, парламент, инаугурация, импичмент, электорат, департамент, муниципалитет и т.п.; иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, модем, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, инвестиция, конверсия, спонсор и т.д.; в культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты и др. Даже бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями – сникерс, гамбургер, кола, маркетинг, супермаркет.


Погоня за новым, «красивым», звучным, а иногда и непонятным для непосвящённых названием приводит к тому, что бандит-вымогатель называется не иначе, как рэкетир (можно ещё звучнее – рэкетмен), а убийца – киллер. Нехорошее слово, но и оно, наверное, приживётся, потому что имеет особый смысловой оттенок: это не просто убийца, а тот, кто по своей профессии должен убивать (можно сказать: «плохой, ненадёжный киллер», а к существительному «убийца» эти определения не подойдут).


Да, печально, что в русский язык приходят подобные слова. Но такова наша жизнь, язык лишь отражает её запросы. А за жизнь в России отвечают её граждане, так что от нас с вами многое зависит. Нужно только правильно понимать это слово «гражданин», ему придал общественное, политическое значение А.Н. Радищев, противопоставив его синониму «горожанин» (то есть обыватель, человек, живущий в городе).

Рубрику ведёт профессор Ирина ГОЛУБ









«Другое полушарие»



Читающая Москва

«Другое полушарие»

СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА

Это поэтическое бандформирование (по словам его участников), принципиально занимающее позицию между авангардом и традицией. Идея равноценности эксперимента и канона, значимости различных и на первый взгляд взаимоисключающих традиций, возможности сосуществования свободного и регулярного стиха характерна для авторов этой группы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Газета Газета Литературка

Газета Газета Литературка - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Газета Газета Литературка - Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6250 ( № 46 2009)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.