» » » » Фридрих Шиллер - Мария Стюарт


Авторские права

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт

Здесь можно скачать бесплатно "Фридрих Шиллер - Мария Стюарт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Мария Стюарт
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мария Стюарт"

Описание и краткое содержание "Мария Стюарт" читать бесплатно онлайн.



Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков. Напряженная психологическая жизнь героев, искренние порывы, пылкие страсти, которыми столь щедро наделил своих персонажей великий драматург, возвышенный слог – сама поэзия! – всегда привлекали и привлекают постановщиков необычайным многообразием возможных трактовок, заложенных в этом произведении.






П а у л е т


Лорд казначей! Ее задор исчезнет,

Лишь только устранят к нему предлог.

В ее процессе, доложить осмелюсь,

Допущены ошибки. Отчего,

Действительно, ей не дали свиданья

С Тичберном, Бабингтоном и писцов

Не сводят с нею в очной ставке?


Б е р л и (быстро)


Бросьте!

Недопустимо это. Велико

Ее воздействие на всех и к сердцу

Находит путь. Свидетель Керл при ней

От слов своих, наверно, отречется.


П а у л е т


Но ведь в противном случае враги

Подымут в мире крик, что это дело —

По существу, расправа без суда.


Б е р л и


Вот что и беспокоит королеву.

Зачем виновница ее тревог

Не умерла до своего вступленья

На нашу почву!


П а у л е т


В самом деле, жаль.


Б е р л и


Зачем в тюрьме, исчахнув, не скончалась!


П а у л е т


И нас избавила бы от забот.


Б е р л и


Как ни была бы смерть ее невинна,

Насилье заподозрят все равно.


П а у л е т


Мы людям помешать не можем думать.

Как хочет кто.


Б е р л и


Нам нечего терять,

И мы б могли, не возбуждая шума...


П а у л е т


Не в шуме суть. Обидна не молва,

А тяжесть справедливых подозрений.


Б е р л и


Сама святая праведность, и та

От порицаний не свободна. Жалость

Всегда на стороне несчастных жертв.

А тут в лице судьи и осужденной

Еще две женщины. Не верит мир

В бесстрастье женской тяжбы. Суд был честен

И строг, но осужденную теперь

Должна помиловать Елизавета.

Недопустимо, чтоб она дала

Свободный ход судебному решенью.


П а у л е т


Итак...


Б е р л и (перебивая его)


Так, значит, даровать ей жизнь?

Нельзя в живых Марии оставаться.

Вот эти страхи спать и не дают

Елизавете. Я ведь эту просьбу

В ее глазах читаю. Вот о чем

Без слов она взывает: неужели

Никто из подданных не облегчит

Мне выбора — дрожать на шатком троне

Иль палачу отправить под топор

Родную мне по крови королеву?


П а у л е т


Но если неизбежность такова?


Б е р л и


Все было б проще, верит королева,

Когда б она имела только слуг

Внимательных.


П а у л е т


Внимательных?


Б е р л и


Способных

Понять немой приказ.


П а у л е т


Немой приказ?


Б е р л и


Когда б те слуги у себя под стражей

Живую ядовитую змею

Не берегли, как некую святыню.


П а у л е т (многозначительно)


Милорд, я, как святыню, берегу

Честь нашей королевы.


Б е р л и


Рыцарь Паулет!

Когда миледи к вам перевели

От Тальбота, руководились мненьем...


П а у л е т


Тягчайшую обязанность взвалить

Честнейшему из всех людей на плечи.

Я б никогда не занял этот пост,

Когда б не думал, что на эту должность

Нам нужен лучший человек в стране.

Я не хотел бы думать по-другому.


Б е р л и


Мы сообщеньем про ее болезнь

Предупредили бы ее кончину.

Ее забыли б люди, и никто

Ни в чем не упрекнул бы вас.


П а у л е т


А совесть?


Б е р л и


Но раз вы не желаете помочь,

Другим по крайней мере не мешайте.


П а у л е т (перебивая его)


Убийца не войдет к ней на порог,

Покамест у меня она под кровом.

Жизнь узницы мне так же дорога,

Как нашей королевы жизнь. Вы — судьи,

Судите ж. Ваше дело осудить

И плотника сюда прислать с пилою,

Чтоб в нужный срок помост соорудить.

Ему и палачу открыты двери,

А до тех пор я буду охранять

От узницы спокойствие державы

И узницу от шпаги и отравы.

Уходят.


Занавес.


Действие второе

Дворец в Вестминстере.


Явление первое

Граф Кент и сэр Вильям Девисон встречаются.


Д е в и с о н


С турнира, Кент? И бой на копьях кончен?


К е н т


Вы сами разве не были на нем?


Д е в и с о н


Я занят был.


К е н т


Тогда вы пропустили

Венец аллегорических картин

И чудо вкуса. Был представлен приступ

Желанья на твердыню красоты.

Французские солдаты наступали.

А защищали крепость сенешал,

Лорд-судия, лорд-маршал, англичане.

Глашатай сдаться предложил в стихах,

Но канцлер отказался. Загремели

Орудья, град букетов полетел

Из пушек, и желанье отступило.

Твердыня девственности не сдалась.


Д е в и с о н


Недобрый знак для сватовства французов.


К е н т


Все это было в шутку, а всерьез,

В конце концов, надеюсь, крепость сдастся.


Д е в и с о н


Нет, верно, не уступит.


К е н т


Спор сторон

Улажен. Принц согласен, как католик,

Свершать свои обряды у себя,

А протестантство признавать условно.

Вы видели б, как ликовал народ

При этой вести! Ведь они боялись,

Что королева может умереть

Бездетною, на трон взойдет Мария

И в цепи папства Англию отдаст.


Д е в и с о н

Напрасный страх. Елизавету свадьба

Ждет очень скоро, а Марию смерть.


К е н т


Вот королева.


Явление второе

Те же. Лестер вводит Елизавету. Граф Обепин, Бельевр, граф Тальбот, барон Берли и другие французские и английские вельможи.


Е л и з а в е т а (Обепину)


Жалею, граф, что не могу принять

Послов, ко мне из-за моря приплывших,

Как их встречает Сен-Жерменский двор.

Не смею с пышностью его равняться.

Народ, теснящийся вокруг меня,

Когда к нему я выхожу открыто, —

Вот чем горжусь я и могу блеснуть.

В отличие от вашей королевы

Боюсь красавиц при своем дворе:

Они затмили бы мою невзрачность.


О б е п и н


О, никогда! В Вестминстерском дворце

Затем и видим мы одну лишь даму,

Что эта дама воплощает все,

Чем остальные женщины прекрасны.


Б е л ь е в р


Дозволь мне, августейшая, отбыть

И доброй вестью осчастливить принца.

Он ждет согласья твоего на брак

И выставил курьеров по дороге

От самого Амьена до Кале,

Чтоб твой ответ узнать без промедленья.


Е л и з а в е т а


Не уговаривайте, граф Бельевр.

Не время зажигать мне брачный факел.

Скорей к лицу мне траур в этот час:

Мрак нависает над моей страною,

Нам угрожает роковой удар.


Б е л ь е в р


Дай на словах мне только обещанье,

А свадьбу отложи до лучших дней.


Е л и з а в е т а


Цари — рабы своей высокой доли,

Веленьям сердца им внимать нельзя.

Хотела жить в безбрачьи, чтоб потомки

Прочли когда-нибудь: «Под камнем прах

Английской девственницы королевы».

Но мало, видно, подданным моим,

Что я о благе их пекусь при жизни,

На случай смерти я еще должна

Их будущему посвятить заботы.

Они хотят мне мужа навязать

И разлучить меня с моей свободой.

Я думала, что правлю по-мужски,

Как короли, а мне народ напомнил,

Что попросту я женщина, как все,

И первый долг мой — слушаться природы.

Мне нравится, что из монастырей

Вернули в мир обманутых монахинь,

Но, став за государственным рулем,

Я думала составить исключенье

Из правила, которое одну

Из равных половин людского рода

Приводит в подчинение другой.


О б е п и н


Всем доблестям ты уплатила дань,

И только пред обязанностью пола,

Перед призваньем женщины в долгу.

Ты женщин образец и украшенье.

Мужчины, правда, отыскать нельзя

Достойного тебя без оговорок,

Но если мужество, и красота,

И знатность рода могут что-то значить...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мария Стюарт"

Книги похожие на "Мария Стюарт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фридрих Шиллер

Фридрих Шиллер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фридрих Шиллер - Мария Стюарт"

Отзывы читателей о книге "Мария Стюарт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.