» » » » Грэм Тэйлор - Звезда Полынь


Авторские права

Грэм Тэйлор - Звезда Полынь

Здесь можно скачать бесплатно "Грэм Тэйлор - Звезда Полынь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Росмэн-Пресс, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Грэм Тэйлор - Звезда Полынь
Рейтинг:
Название:
Звезда Полынь
Автор:
Издательство:
Росмэн-Пресс
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-353-02186-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Звезда Полынь"

Описание и краткое содержание "Звезда Полынь" читать бесплатно онлайн.



Таинственный посланник доставил магистру каббалы Сабиану Блейку подарок, о котором тот и не мог мечтать, — великую книгу «Неморенсис», не предназначенную для человеческих глаз. Страшное предсказание находит ученый на страницах книги: «Полынь… сияющая звезда упадет с небес… и многие погибнут от ее горечи». С тех пор Блейк обыскал каждый уголок небосвода в поисках звезды, надеясь увидеть предвестие эпохи торжества человеческого разума. Но приближение кометы несет не свет и разум, а смерть и разрушение. Юная горничная Блейка по имени Аджетта осмелилась украсть «Неморенсис» и стала пешкой в опасной игре, участники которой — не только простые смертные…

Если сбудется пророчество и звезда Полынь упадет, злые силы смогут переродиться в новом обличье. Надежда на спасение этого мира призрачна. Но не зря спутником Аджетты стал падший ангел Тегатус, ведь Вселенная создана не для зла, а для любви.






Мы следили за тобой с самого рождения, мы охраняли тебя, стараясь держаться как можно дальше, чтобы никто не заметил. И все ради сегодняшней ночи. Ты забыла, девочка, что завтра — твой день рождения, завтра ты станешь совершеннолетней, тебя покинет вера, а в разум проникнут сомнения взрослых. Поэтому мы устраиваем ритуал; ты преобразишься прямо на наших глазах… Но тебе понадобится некоторая помощь от ангела. — Морбус засмеялся, бросил мешок с едой на пол, повернулся и пошел к выходу из холодной мраморной комнаты. В дверях он остановился. — У тебя в запасе двенадцать часов детства. Проведи их хорошо, девочка. — Он посмотрел на ангела. — А ты придумай себе новое имя, сегодня ты станешь братом Рамскину.

Морбус захлопнул дверь и задвинул оба запора. Аджетта посмотрела на Тадеуса.

— Что они со мной сделают? — спросила она, ища глазами узел на веревках, которыми были стянуты руки Тадеуса.

— Не думаю, что они причинят тебе вред. А вот ангелу… Ангелу скоро придет конец. Его превратят в дьякку — такова судьба тех существ, которые отказались от божественной благодати из-за собственной жадности.

Тегатус медленно сполз по стене и сел на холодные каменные плиты пола. На его лице было написано отчаяние.

— Я знал, что так должно будет случиться, не знал только, что так скоро, — сказал он, закрыв лицо руками. — Небеса мне казались такими скучными… Я смотрел на мир, на все его великолепие, и мне захотелось стать частью его. И тогда я встретил ее, она сидела на берегу Евфрата и смотрела в воду на собственное отражение. С этой минуты я был готов отказаться от всей своей прошлой жизни. — Тегатус перевел взгляд с Аджетты на Тадеуса. — Больше всего меня поразило то, что она могла меня видеть. Помню ее первые слова: «Гораздо лучше смотреть в глаза ангела, чем на собственное отражение».

Его прервало громкое рычание. Тегатус вскочил на ноги, подбежал к двери и выглянул в зарешеченное окошко.

Зверь напал на него без предупреждения, как кобра, вонзив ангелу в щеки длинные, похожие на клыки, когти. Тегатуса схватили и, как куклу, бросили на пол. Ангел отшатнулся: злобное существо просунуло свою морду сквозь железные прутья.

Слизывая с костлявых пальцев кровь ангела, Рамскин оглядел комнату и принюхался, не переставая громко рычать.

Глава 21

Salve, Regina, Mater Misericordiae[15]

На Граб-стрит стояла вонь гниющих водорослей. Горьковатый запах приносил ветер с глинистых берегов Темзы. Блейк на каждом шагу встречал группы людей, глядящих в небо на комету, похожую на занесенный над ними кулак. Как ни странно, он гордился, что предсказал ее появление, хотя и знал, что никого это не волнует: бедняки глядят на нее со страхом, а богатые пакуют вещи, готовясь перебраться в безопасное место. Он поднял воротник сюртука, чтобы защитить себя от ветра и от шума улицы, и зашагал дальше, ударяя в землю своей тростью-шпагой. Металлический наконечник высекал из мостовой синие искры.

В три шага он пересек узкую улочку, уставленную пачками газет, и вошел в издательство «Ландон Кроникл». Дверь была открыта, и в приемной никого не было. Исчезла старушка с сиявшим во рту одним-единственным желтым зубом, сидевшая когда-то за конторкой. Исчезли и босоногие мальчишки-газетчики, прежде сновавшие туда-сюда, осыпая джентльменов отборными ругательствами. В издательстве не было ни души и стояла мертвая тишина.

Блейк взял со стола утренний номер «Ландон Кроникл». На первой же странице после колонки привычных новостей: казни, затонувшие корабли — была статья о комете. Написанная совершенно варварским языком, она сводила исследование всей его жизни к одной строчке: «Ученый открыл новую звезду… видна невооруженным глазом… не представляет опасности…»

Блейк пробежал статью глазами. За строчками слышался голос лорда Флэмберга, превратившего открытие его жизни в какой-то шарлатанский фокус. Читатели «Ландон Кроникл» будут смотреть на комету как на очередную звездочку, пролетающую мимо нашей одинокой планеты, — зрелище не более интересное, чем казнь.

«Бояться нечего. Насладитесь уникальным зрелищем!» — так заканчивалась статья. За этими словами Блейк живо услышал интонации Флэмберга.

Он сердито скомкал газету, швырнул ее на пол и огляделся, ища Йейтса. Он потребует у него объяснений. На втором этаже послышались шаги, затем хлопнула дверь, и все стихло. Блейк покрепче сжал серебряную рукоять своей шпаги. Голова льва удобно легла в его руку, и от прикосновения металла боль в обожженной ладони почти утихла. Блейк не хотел, чтобы его застали врасплох. Он взобрался по узкой лестнице и вошел в кабинет.

— Йейтс, ты где? — закричал он. Его голос эхом прокатился по пустой комнате.

Он прошел дальше и увидел у стены широкий письменный стол. На стуле с высокой, обитой кожей спинкой сидел Йейтс, уронив голову на груду бумаг, и спал, как медведь.

— Йейтс! Проснись! — Блейк ткнул его своей тростью.

Ответа не последовало. Йейтс не просыпался, только его голова склонилась чуть в сторону.

— Вставай! — Блейк ткнул его посильнее.

Йейтс медленно повалился на деревянный пол. Он лежал раскинув руки и был похож на поверженного орла. Он был мертв: белизна лица и синие губы красноречиво о том свидетельствовали. Его застывшие глаза сохранили выражение ужаса. В груди была рана размером с кулак, как будто кто-то аккуратно вырвал его сердце. Кто бы это ни был, убийца должен был распороть сюртук, жилет и рубашку, чтобы, проткнув кожу, запустить лапу в его плоть.

Блейк закашлялся. Его мутило от взгляда на труп человека, которого он так хорошо знал при жизни. Ему стало страшно. Из смежной комнаты раздался звук шагов, и снова хлопнула дверь. Блейк повернулся и достал шпагу. Выставив клинок вперед, он направился к двери, думая об Авраме: ему захотелось, чтобы ангел оказался рядом.

Бесшумно ступая, он пересек комнату и прошел через узкий дверной проем в кабинет Йейтса. Комната была завалена бумагами, на полу валялись раскрытые книги. Под высоким окном, выходящим в темный переулок, стоял диван. В углу был стол, на котором все еще стоял поднос с недоеденным обедом. Остатки еды освещала оплывающая свечка.

Взгляд Блейка затуманился. Ему вспомнился «Неморенсис», и им овладело желание вновь увидеть книгу, разыскать ее во что бы то ни стало. Казалось, книга манила его из какого-то иного мира. Блейк подумал об Аджетте и в приступе ярости хлестнул диван шпагой. Он вспорол толстую обивку, как жареного поросенка. По комнате, мягкие и белые как снег, закружились гусиные перья. Он снова и снова вспарывал шпагой диван, бешено смеясь, глядя, как облака перьев вырываются из обивки, взлетая с каждым разом все выше и накрывая его белым покровом.

С хохотом Блейк повалился на диван, но тут же пришел в себя, услышав тихое постукивание, доносившееся из-за темной дубовой панели в нескольких шагах от него. Стук стал громче, как будто кто-то отбивал ритм. Вся комната начала вибрировать.

Блейк вскочил на ноги и принялся размахивать шпагой, как бы желая поразить невидимого противника.

— Выходи! Я тебя не боюсь! — сказал он срывающимся голосом. — Давай покончим с этим здесь и сейчас! — закричал он, надеясь, что Аврам его услышит и забудет о том, что разобиженный Блейк попросил ангела не вмешиваться в его дела.

Стук не прекращался, а, наоборот, усиливался с каждым ударом, перемещаясь по комнате, как будто в стенах притаился целый полк маленьких призрачных барабанщиков.

— Хватит стучать! — Блейк пытался перекричать нарастающий грохот. — Выходи, сразимся!

Стук неожиданно оборвался. Наступила зловещая тишина, в воздухе все еще кружились гусиные перья. Блейку хотелось убежать, но что-то его останавливало. Он чувствовал: то, с чем ему придется сразиться, не из этого мира, и его мучило любопытство.

Узкая панель, за которой скрывался выход к реке, отодвинулась, и перед ним появился секарис, державший в руке, как яблоко, сердце Йейтса.

— Блейк, — проговорил секарис тихим голосом, похожим на кошачье мурлыканье, — наконец-то мы встретились один на один.

— Зачем ты убил его? — спросил Блейк, отступая назад: чудовище перегородило ему выход.

— Мне приказали… И задание показалось мне забавным. — Секарис шагнул к нему.

Блейк увидел, что рана от пули Бонэма затянулась, на ее месте кожа была чуть темнее.

— Для такого чудовища из грязи ты слишком быстро вылечился, — заметил он, украдкой оглядывая комнату, ища, куда бы сбежать.

— У меня был хороший врач. Он пришел ко мне в ночи и благословил мои раны горячностью своего сердца.

— Ага, видно, какой-то шарлатан и лгун.

— Нехорошо так говорить о своем друге. — Глаза секариса горели, как солнца. — Если хочешь умереть быстро и безболезненно, лучше сдавайся сразу. Вон тот умер быстро и красиво. Чуть не подавился собственным языком, когда меня увидел. У него не было слов, а теперь… он такой бессердечный. — Секарис откусил кусочек сердца. — Я мигом тебя убью, обещаю. — Чудище хихикнуло. Листья на его лице зашуршали, как от легкого ветерка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Звезда Полынь"

Книги похожие на "Звезда Полынь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Грэм Тэйлор

Грэм Тэйлор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Грэм Тэйлор - Звезда Полынь"

Отзывы читателей о книге "Звезда Полынь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.