» » » » Карл Гальдони - Трактирщица


Авторские права

Карл Гальдони - Трактирщица

Здесь можно скачать бесплатно "Карл Гальдони - Трактирщица" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Трактирщица
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Трактирщица"

Описание и краткое содержание "Трактирщица" читать бесплатно онлайн.








М а р к и з. С удовольствием. (Тихо, Мирандолине.) Не ревнуйте, Мирандолина, я - ваш. Вы ведь знаете!

М и р а н д о л и н а (тихо, маркизу). Пожалуйста, пожалуйста. Мне приятно, что вы развлечетесь.

О р т е н з и я. Будьте всегда в нашем обществе.

Д е я н и р а. Мы не знаем здесь никого, у нас никого нет, кроме вас.

М а р к и з. Милые мои дамы, я буду служить вам от всего сердца.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Те же и граф.

Г р а ф. Я вас искал, Мирандолина.

М и р а н д о л и н а. Я здесь, с этими дамами.

Г р а ф. Дамы? Почтительнейший привет!

О р т е н з и я. Ваша покорная слуга. (Тихо, Деянире.) Этот карась будет пожирнее первого.

Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Да, только я потрошить их не умею.

М а р к и з (тихо, Мирандолине). Ну-ка, покажите графу платок.

М и р а н д о л и н а (показывает платок). Посмотрите, синьор граф, какой чудный подарок сделал мне синьор маркиз.

Г р а ф. Очень мило! Браво, синьор маркиз!

М а р к и з. Да нет, это просто так! Пустячок! Спрячьте его поскорее. И не стоило совсем об этом говорить! Я не хочу, чтобы было известно то, что я делаю.

М и р а н д о л и н а (в сторону). "Не хочу, чтобы было известно", а заставляет меня показывать! Чванство борется с бедностью.

Г р а ф (Мирандолине.). Если дамы позволят, мне хочется сказать вам два слова.

О р т е н з и я. Пожалуйста, пожалуйста.

М а р к и з (Мирандолине). Если вы будете носить этот платок в кармане, он скоро истреплется.

М и р а н д о л и н а. Я положу его в вату, чтобы он не запачкался.

Г р а ф (Мирандолине). Взгляните на эту вещицу. Тут всё бриллианты.

М и р а н д о л и н а. Ах, какая прелесть!

Г р а ф. Штучка, как раз подходящая к тем серьгам, которые я вам подарил.

Ортензия и Деянира рассматривают драгоценность и тихо

разговаривают между собой.

М и р а н д о л и н а. Подходит, да. Только это еще лучше.

М а р к и з (в сторону). Будь проклят этот граф со своими бриллиантами и со своими деньгами! Чтоб черт его побрал!

Г р а ф (Мирандолине). Так вот, чтобы у вас был полный гарнитур, я дарю вам и эту вещичку.

М и р а н д о л и н а. Ни за что не возьму.

Г р а ф. Это будет с вашей стороны очень невежливо.

М и р а н д о л и н а. Я никогда не делаю ничего невежливого. Чтобы не огорчать вас, так и быть, беру.

Ортензия и Деянира продолжают шептаться по поводу

щедрости графа.

Г р а ф. Ну, что вы скажете, синьор маркиз, разве не хорошенькая вещичка?

М а р к и з. По-моему, платок в своем роде более элегантен.

Г р а ф. Да. Но между подобного рода предметами дистанция весьма значительная.

М а р к и з. Очень красиво хвастаться в обществе крупными тратами!

Г р а ф. Ах, да! Я и забыл, что свои подарки вы делаете в строгом секрете.

М и р а н д о л и н а (в сторону). Тут я могла бы сказать: когда двое ссорятся, третьему барыш.

М а р к и з. Итак, милые дамы, я обедаю с вами.

О р т е н з и я (графу). Простите, а с кем мы имеем удовольствие?..

Г р а ф. Я граф Альбафьорита. К вашим услугам.

Д е я н и р а. Вот как! Это очень громкая фамилия. Я ее знаю. (Приближается к графу.)

Г р а ф (Деянире). Я ваш покорный слуга.

О р т е н з и я (графу). Вы живете здесь?

Г р а ф. Да, синьора.

Д е я н и р а (графу). И пробудете еще?

Г р а ф. Думаю, что да.

М а р к и з. Милые дамы, вы устанете стоять столько времени. Пойдемте в вашу комнату, я готов вам служить.

О р т е н з и я (пренебрежительно). Благодарю вас. (Графу.) Вы откуда родом, синьор граф?

Г р а ф. Я неаполитанец.

О р т е н з и я. О, мы почти земляки. Я из Палермо.

Д е я н и р а. А я римлянка. Но бывала в Неаполе и как раз по одному своему делу очень хотела поговорить с каким-нибудь синьором из Неаполя.

Г р а ф. Я весь к вашим услугам, синьоры. Вы одни? С вами нет мужчин?

М а р к и з. С ними я, синьор граф, и они в вас не нуждаются. Потом мы вам скажем почему.

О р т е н з и я. Да, мы одни, синьор граф.

Г р а ф. Мирандолина!

М и р а н д о л и н а. Синьор?

Г р а ф. Велите накрыть в моей комнате на три прибора. (Ортензии и Деянире.) Могу я вас просить?

М а р к и з. Но эти дамы уже пригласили меня.

Г р а ф. Их добрая воля выбирать кавалерами себе кого угодно. Но мой стол маленький, и за ним могут сидеть только трое.

М а р к и з. Я еще посмотрю, как...

О р т е н з и я. Идемте, идемте, синьор граф. С господином маркизом мы пообедаем в другой раз. (Уходит.)

Д е я н и р а. Синьор маркиз, если найдете платок, вспомните обо мне. (Уходит.)

М а р к и з. Граф, вы мне за это заплатите.

Г р а ф. Что вам не нравится?

М а р к и з. Я - это я. Со мной нельзя так обращаться. Конечно, она хочет платок... именно такой платок... Так не получит она платка! Мирандолина, берегите его. Таких платков не сыщешь. Бриллиантов - сколько угодно. А платков этого сорта ни за какие деньги не найти. (Уходит.)

М и р а н д о л и н а (в сторону). Ах, какой дурень!

Г р а ф. Мирандолина, вам не будет неприятно, если я поухаживаю за этими дамами?

М и р а н д о л и н а. Конечно, нет, синьор граф.

Г р а ф. Это я делаю для вас. Чтобы ваша гостиница торговала больше и увеличились ее доходы. Но я - весь ваш. Вам принадлежит мое сердце. Мое богатство - ваше. Располагайте тем и другим как хотите. Предоставляю вам полное право. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Мирандолина, одна.

М и р а н д о л и н а. Ни подарки, ни богатство не помогут ему. Ничего от меня не получит. А еще меньше - маркиз со своим дурацким покровительством. Если бы я хотела завести интрижку с одним из них, конечно, выбрала бы того, кто тратит больше. Но мне не нужен ни один. Я вот вбила себе в голову, что заставлю влюбиться кавалера, и не откажусь от этого удовольствия, хотя бы мне подарили бриллиантов в два раза больше. Попробую. Я не такая ловкая, как эти две актрисы, но все-таки попробую. Граф и маркиз пока что будут заняты с ними и оставят меня в покое. И мне никто не помешает призаняться кавалером. Правда, может быть, он и не покорится. Но разве может устоять кто-нибудь перед женщиной, если даст ей время пустить в ход свое искусство? Кто бежит, тот может не бояться быть побежденным. Но кто остановился, прислушался, стал приглядываться, тот рано или поздно должен будет сдаться, волей-неволей. (Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Комната кавалера со столиком, накрытым для обеда, и

креслами.

Кавалер, его слуга и Фабрицио.

Кавалер расхаживает по комнате с книгой в руках,

Фабрицио ставит на стол суп.

Ф а б р и ц и о (слуге). Скажите своему хозяину, что если он хочет обедать, то суп на столе.

С л у г а. Скажите сами.

Ф а б р и ц и о. Я боюсь. Он такой сердитый.

С л у г а. Он вовсе не злой. Женщин он, правда, не любит, но с мужчинами очень приветлив.

Ф а б р и ц и о (в сторону). Не любит женщин! Вот дурак! Не любит лучшее, что есть на свете. (Уходит.)

С л у г а. Ваша милость, если вам угодно, кушать подано.

Кавалер кладет книгу, садится за стол и начинает

есть. Слуга становится за его креслом с тарелкой под

мышкой.

К а в а л е р. Сегодня как будто обед подали раньше, чем обычно?

С л у г а. В вашу комнату раньше всех. Синьор граф Альбафьорита кричал, чтобы ему подавали первому, а хозяйка велела нести прежде всех вашей милости.

К а в а л е р. Я очень признателен ей за внимание.

С л у г а. Прекрасная она женщина, ваша милость. Сколько я встречал всякого народа - не видал хозяйки лучше!

К а в а л е р (оборачивается немного назад). Она тебе нравится? Да?

С л у г а. Если бы я не боялся сделать неприятность вашей милости, я бы пошел к Мирандолине в лакеи.

К а в а л е р. Дурак! Очень ты ей нужен!

По знаку кавалера слуга меняет тарелки.

С л у г а. Такой женщине, как она, я готов служить, как собачка. (Уходит за новым блюдом.)

К а в а л е р. Черт возьми! Околдовала всех! Будет смешно, если и я поддамся ее чарам. Как бы не так! Завтра же еду в Ливорно. Пусть ухитрится сегодня, если сможет. Но пусть знает, что я не из слабеньких. Для того чтобы я победил отвращение к женщинам, требуется кое-что получше.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Кавалер и слуга, который входит с жарким и другим блюдом.

С л у г а. Хозяйка велела сказать, что если вы не хотите цыпленка, она пришлет голубей.

К а в а л е р. Ну, мне все равно. А это что?

С л у г а. Хозяйка говорила и наказывала запомнить на случай, если соус вам понравится. Она готовила его своими собственными ручками.

К а в а л е р. Какая, однако, она услужливая! (Пробует.) Замечательно! Скажи ей, что это мне очень нравится, что я благодарю ее.

С л у г а. Слушаю, ваша милость.

К а в а л е р. Нет, не "слушаю", а иди скажи сейчас же.

С л у г а. Сейчас? (В сторону.) Вот чудеса! Шлет любезности женщине. (Уходит.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Трактирщица"

Книги похожие на "Трактирщица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карл Гальдони

Карл Гальдони - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карл Гальдони - Трактирщица"

Отзывы читателей о книге "Трактирщица", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.