» » » » Марина Соколова - Афиканский роман


Авторские права

Марина Соколова - Афиканский роман

Здесь можно скачать бесплатно "Марина Соколова - Афиканский роман" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Афиканский роман
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Афиканский роман"

Описание и краткое содержание "Афиканский роман" читать бесплатно онлайн.



«Когда Лариса выросла, она узнала, что это было ощущение любви. С первым ощущением любви она рассталась у дедушки в деревне, со вторым – в детском саду, с третьим – в школьном дворе… Сколько их было – томительных предчувствий, но – ни одной настоящей любви.»






"A quoi bon, Monsieur? Sans aucun prétexte… "[116] – возмутилась оскорблённая невинность. «А если это любовь?» – нараспев произнёс проснувшийся внутренний голос. «Самым важным из искусств является кино», – жёлчно процитировала Лариса.

Она собралась с силами, чтобы объявить новоявленному Петрарке строгий выговор, но… певец любви куда – то пропал. Только самопроизвольно открылась дверь – и как будто пробежала призрачная тень… "Что это ещё за тень отца Гамлета?" – звонко рассмеялась Лариса – и снова ощутила себя молодой и эффектной. Она хотела выпустить на волю бумажного «голубя», но расхотела и устроила его в своей сумочке со всеми удобствами.

Гуляя в промозглых горах, девушка наизусть декламировала любовное послание, обливаясь слезами над вымыслом и даже над орфографическими ошибками.

"Не слишком ли смело для первого раза?" – меланхолично заметил внутренний голос. "Ты не понимаешь, – развеяла сомнения начитанная девушка. – Африка – не место для платонических чувств. В представлении туземцев любовь равнозначна постели".

Нагулявшись вволю, восставшая из пепла девушка вернулась к родным пенатам, а точнее – к переродившемуся Иван Иванычу. "Поговорим, Ларисочка?" – залебезил двуликий Янус. "Опять?" – безрадостно восприняла переводчица. "Только один вопрос: мы по – прежнему работаем в контакте?" – застыл в ожидании Иван Иваныч. Добившись положительного ответа, преподаватель оттаял и пошёл писать оперу, а Лариса, отделавшись от докучливого мужчины, на ночь глядя перечитала прелестный мадригал.

"Quand je t’aime, Larissa… "[117] – блаженствовала девушка.

И приснился Ларисе сон. Будто гуляет она среди багровых алжирских маков, а навстречу – весь в белом – идёт несравненный Нуридин. "Je t’aime",[118] – говорит влюблённый юноша. «Demain je pars pour Moscou»,[119] – предупреждает девушка. «Attends – moi, attends – moi, attends – moi»,[120] – не устаёт повторять Нуридин, пока его не заглушает грохочущий будильник.

"Что бы это могло значить?" – задаётся вопросом Лариса, но, подгоняемая будильником, настраивает мысли на профессиональную волну.

14

В этот день Лариса не преуспела в профессионализме. Ей помешали стажёры, вернее – их массовое отсутствие. Вместо них предстал полузабытый Морис. Отвыкшая от любовника девушка перенесла сильное душевное потрясение. Восстановив спокойствие духа, Лариса покрыла грешника несмываемым позором.

"Un jour vous répondrez de tout",[121] – возвестила русская Кассандра.

"Le jour est arrivé",[122] – склонился герой – любовник.

"A cause de moi?"[123] – вырвалось у Ларисы.

"Qui sait?"[124] – невразумительно ответил Морис.

"Его надо отшить", – надоумил внутренний голос.

"Без тебя знаю", – проявила характер девушка.

"Vous dites?"[125] – попросил перевода Морис.

"Прямо так и разбежалась переводить", – по – русски разозлилась переводчица, а по – французски спросила: "Voulez – vous me raconter quelque chose?"[126]

"J’ai vécu en France",[127] – обречённо произнёс практикант и устремил на девушку пронзительный взгляд.

Лариса машинально прикрыла груди растопыренными пальцами.

"Je suis rentré dans ma patrie. Peut – être j’ai commis une erreur. J’ai été étranger en France, maintenant je suis étranger en Algérie. Vous me croyez? On me prend pour un étranger".[128]

"Je crois qu’on vous prend pour un espion",[129] – отомстила девушка.

"Je brûle d’envie, – сбросил маску алжирский ловелас. – Tu sais que Zémphira couche avec… "[130]

"Ça ne me regarde pas",[131] – остановила девушка нечистоплотного соблазнителя.

Неизвестно, чем бы закончилась эта душещипательная сцена, если бы в действие не вмешался третий персонаж. Это был запыхавшийся Нуридин.

"Tout le monde manifeste. Et moi, je suis venu vous le dire",[132] – открыто сообщил влюблённый.

"Je le soupçonnais, – выдохнул любовник. – On me préfère qui? ce petit?"[133]

Разоблачённый стажёр переводил заинтересованный взгляд с русской переводчицы на своего соотечественника. Под перекрёстными взглядами соперников Лариса укрепила самооборону.

"A qui veux – tu le dire?"[134] – Морис переключил всё внимание на стажёра.

"A Mademoiselle",[135] – разоткровенничался поклонник.

"Et moi? Tu ne m’as pas remarqué?"[136] – зловеще произнёс раздираемый ревностью Морис.

"Je pensais que vous le savez… "[137] – неловко замялся стажёр.

"Tu aurais dû me remarquer, moi, ton professeur, – авторитарно заявил практикант. – Tu es venu en retard. Ta démarche peut avoir des conséquences graves. Maintenant tu vas chercher une feuille de papier et un stylo pour écrire la phrase suivante: "Je respecte les professeurs"… mille fois".[138]

"Mille fois? Mais pourquoi? Personne ne vous a autorisé à exercer la justice avec rigueur",[139] – вступилась поборница справедливости.

"Je connais mes droits, Mademoiselle, – злорадно засмеялся палач. – Mêlez – vous de ce qui vous regarde".[140]

Пряча затянутые пеленой глаза, Нуридин стал раскладывать на столе письменные принадлежности. Морис смотрел на него с высоты своего положения. Пока Лариса обдумывала предстоящие действия, в аудитории появился всклокоченный Иван Иваныч.

"Вы, конечно, в курсе?" – значительно произнёс преподаватель.

"В курсе ч е г о?" – с сильным ударением на слове «чего» спросила переводчица.

"Сегодня занятия отменяются по причине демонстраций", – скороговоркой объяснил Иван Иваныч.

"Каких демонстраций?" – Лариса затихла, припоминая алжирские государственные праздники.

"Так вы ничего не знаете? – Иван Иваныч намётанным глазом быстро оценил ситуацию. – Стажёры выступают за соблюдение прав кабильского народа. Я же вам рассказывал. Говорят, у кабилов нет ни своих школ, ни своей печати. Интересно, к чему всё это приведёт? Пардон, мусье[141]", – дипломатично завершил русский преподаватель.

Но ни Морис, ни Нуридин не обратили на его речь никакого внимания. Влюблённый с большим тщанием исполнял повинность, а любовник следил за ним недобрым взглядом.

"Так это – политика – а – а, – разочарованно протянула девушка – и перешла к насущному интересу. – Иван Иваныч, помогите. О н над н и м измывается".

"Столкнулись всё – таки, – смекнул наблюдательный мужчина. – Тут я вам не помощник. И вам не советую портить государственные отношения".

"При чём тут государство? – топнула ножкой Лариса. – Один человек помыкает другим человеком. Мы не можем пройти мимо".

"Вы н е и з л е ч и м ы, " – членораздельно сказал Иван Иваныч – и впал в непозволительную крайность:

"Земфира Наумовна права: ты – сумасшедшая девка".

У Ларисы закатились глаза и отвисла челюсть.

"Maurice, – прохрипела оплёванная девушка, ища поддержки у низверженного любовника, – il dit que je suis folle".[142]

"Il a raison",[143] – диагностировал мужчина – и опрометью выбежал из аудитории.

"Et moi?"[144] – приподнялся наказанный стажёр, но раздумал и вернулся к контрольной работе.

"Что за шум, а драки нет?" – по долгу службы спросил светозарный начальник, уступая дорогу ретивому практиканту.

"В Багдаде всё спокойно", – невесело пошутила переводчица.

"А? Да – да, у нас ЧП нет", – опамятовался преподаватель.

"А почему от вас люди шарахаются, как от зачумлённых?" – пристал с расспросами шеф миссии.

"Нет, это мы так… обсуждаем сложившуюся политическую ситуацию", – отвёл обвинение Иван Иваныч.

"Из достоверных источников стало известно, что политическая ситуация весьма напряжённая, – конкретно разъяснил дотошный руководитель. – Но нам противопоказано вмешательство во внутренние дела суверенного государства. Наше дело – сторона. Мы сюда приехали, чтобы работать и способствовать дальнейшему развитию Алжира. Сегодня работы нет – значит, будем отдыхать".

Илья Борисович не скрывал благодушного настроя.

"Я вижу, у вас хорошее настроение", – закинул удочку Иван Иваныч.

"Есть причина, – раскрыл секрет Илья Борисович. – У Татьяны Игоревны сегодня день рождения. – От её имени приглашаю всех отпраздновать это – в некотором роде – замечательное событие. Застолье состоится в наших скромных апартаментах. Начало в семь часов".

Шеф немного потянул со следующим откровением:

"Сегодня также стало известно, что с наступлением африканской жары все наши жёны вместе с детьми вернутся домой, и в миссии, я надеюсь, возобладают мир и спокойствие".

"Баба с воза – кобыле легче", – прокомментировал Иван Иваныч.

"Pardon… au revoir",[145] – отбыл наказание Нуридин.

"Оревуар, дружок, – на смешанном языке попрощался Илья Борисович. – Он что – один за всех старается?" – полюбопытствовал шеф, когда провинившийся стажёр был отпущен на все четыре стороны.

"Что – то в этом роде", – замял разговор Иван Иваныч.

"Пусть будет по – вашему, – уступил Илья Борисович. – Итак, не забудьте: милости просим на день рождения".

Расшалившийся шеф помахал носовым платком спевшемуся дуэту, отдал честь – и отправился восвояси.

"А ты куда, милая? – Иван Иваныч притормозил разбежавшуюся девушку. – Нет уж, погоди, голубушка. Нам надо погутарить".

"О чём?" – споткнулась о порог Лариса.

"О тебе, обо мне, о нашей совместной работе".

"Чего вы от меня хотите?" – напрямик спросила переводчица.

"Чтобы ты прекратила шуры – муры, перестала со всеми ругаться, усидчиво работала – и тогда в следующем году мы переберёмся в столицу".

"Вы сами себе противоречите, Иван Иваныч, – раззадорилась острячка. – Одно из двух: либо ругаться, либо шуры – муры".


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Афиканский роман"

Книги похожие на "Афиканский роман" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марина Соколова

Марина Соколова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марина Соколова - Афиканский роман"

Отзывы читателей о книге "Афиканский роман", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.