Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соблазнительный ангел"
Описание и краткое содержание "Соблазнительный ангел" читать бесплатно онлайн.
Молодая вдова Кассандра Белмонт, оказавшаяся в отчаянном положении, решается стать «дамой полусвета» и пойти на содержание к состоятельному мужчине.
Условия Кассандры таковы: ее покровитель должен быть хорош собой и принадлежать к высшим слоям общества. Требованиям вполне соответствует красавец Стивен Хакстебл, граф Мертон. Именно его Кассандра и намерена обворожить.
Однако превосходно задуманный план Касси проваливается. Стивен влюбляется в красавицу с первого взгляда и вступает в борьбу не только за ее прекрасное тело, но и за гордое, непокорное сердце.
— Зайди в комнату! Там хотя бы светло, — пригласила Кассандра. — Мэри, и ты тоже должна быть с нами.
Господи Боже, да ведь Уильям — отец Белинды!
— Ты представить не можешь, Касси, что я испытал, — вздохнул Уильям, входя в комнату, — когда неделю назад приехал в Кармел и узнал, что Мэри и Белинда исчезли, а ты… — При виде Стивена он резко осекся.
— Стивен, — представила Кассандра, — это Уильям Белмонт, младший сын Найджела. Уильям, это граф Мертон.
Мужчины обменялись поклонами.
— По-моему, я не имел чести быть с вами знакомым, — заметил Стивен.
— Все потому, что я редко бывал в Лондоне. Всегда ненавидел этот город, — пояснил Уильям. — Провел несколько лет в Америке и два года в Канаде. Год назад снова туда отплыл, а вот сейчас вернулся. Меня всегда манили обширные открытые пространства, хотя должен признать, что весь последний год я слышал куда более настойчивый зов.
Он оглянулся на Мэри, робко жавшуюся в дверях, и протянул ей руку:
— Вы знакомы с моей женой, Мертон? Касси, ты знала, что Мэри — моя жена? Она говорит, что не знала, но я поверить не могу. Ведь именно из-за этого и разгорелась та адская ссора.
Ссора? В ту ночь?
Кассандра переводила изумленный взгляд с Уильяма на Мэри.
— Так ты жена Уильяма?! — вырвалось у нее.
— Простите миледи, — прошептала Мэри, по-прежнему не сходя с места. — Когда Билли вернулся домой из-за моря и узнал о Белинде, он отправился в Лондон и получил специальное разрешение… и мы поженились в той деревне, что в двадцати милях от Кармела, за день до… за день до того, как он снова уехал. Но пообещал вернуться, когда сможет. И вернулся. — Она смотрела на Уильяма широко распахнутыми глазами, в которых светилась отчаянная нежность.
— Иди ко мне, любимая, — попросил он, маня ее, пока она не приблизилась настолько, что он смог сжать ее руки. — Из Мэри выйдет настоящая крепкая женщина фронтира,[2] не находишь, Касси? Она только выглядит хрупкой. Правда, я не собираюсь испытывать ее силы. Осяду здесь, в деревне — помоги мне Боже, — и стану заботиться о ней и Белинде. После того как сделаю все, чтобы тебя оправдали. Хотя не понимаю, как Брюс может быть таким болваном, чтобы поверить…
Уильям снова замолчал и воззрился на Стивена, стоявшего у камина с заложенными за спину руками.
— Пожалуй, лучше я вернусь завтра и поговорю с тобой, — решил он. — Правда, уходить отсюда я не собираюсь, если, конечно, не возражаешь. Останусь с женой и дочерью.
Кассандра задумчиво уставилась на Стивена. Ведь они не помолвлены по-настоящему! Она никогда не выйдет за него. Но он был необычайно добр к ней, и она обязана сказать правду. Он, конечно, расспрашивал о ее жизни и замужестве и допытывался, убила ли Кассандра Найджела — на что она сказала «да», — но никогда не требовал подробностей. Хотя, конечно, хотел их знать. А она, разумеется, солгала ему.
— Говори сейчас, — велела она. — Граф Мертон — мой нареченный. Сегодня он объявил о помолвке.
Мэри прижала руку к груди, а затем и вторую, когда Уильям устремился к Стивену и пожал ему руку.
— Как же я рад это слышать! — воскликнул он. — Особенно если вы окажетесь порядочным человеком, Мертон! Касси заслуживает счастья! Вы ведь не верите этому вздору насчет нее? Убийца с топором! Подумать только! Даже на фронтире не много найдется женщин, умеющих орудовать топором, да еще причинить кому-то серьезное увечье!
— Я этому не верю, — тихо сказал Стивен. — А будь это даже правдой, полагаю, она пыталась обороняться.
— Мой отец иногда превращался в настоящее чудовище, — вздохнул Уильям. — Но это уже был не он, а тот демон, что сидел в бутылке. Хотя этот демон не мог перебраться из бутылки в него, пока он не пил, верно? Правда, пил он редко, но для окружающих даже это было чересчур часто. И тогда он становился другим человеком, вернее, зверем. Похоже, Касси кое-что успела вам рассказать.
Стивен кивнул.
— Она, случайно, не поведала, как застрелила его, когда он в очередной раз на нее набросился? — спросил Уильям, прищурившись. — Ты ведь не сказала ему этого, Касси?
Кассандра пожала плечами.
— Думаю, нам нужно сесть, — решила она и вместо того, чтобы занять любимое кресло, уселась на старый маленький диванчик для двоих. Стивен устроился рядом, так близко, что его рукав касался ее обнаженной руки.
Уильям показал на кресло, и Мэри присела на край. Сам Уильям примостился на подлокотнике и сжал ее маленькую ручку.
— Беда заключалась в том, — начал он, глядя на Стивена, — что он никогда не выглядел пьяным, так ведь, Касси? Выдавали его только глаза. И он очень редко пил дома и почти никогда — в одиночку. Когда утром я рассказал ему о своей женитьбе, он скорее всего был трезв. Должно быть, начал пить после моего ухода. Ему не понравилась моя новость. А начав пить, он уже не смог остановиться. К вечеру… я услышал его крики и пошел взглянуть, что случилось.
— Меня послали за другой бутылкой, — почти прошептала Мэри, глядя на Уильяма несчастными глазами. — Хотя это в мои обязанности не входило. Меня никогда не посылали за спиртным. Но мистер Куигли только что обжег руку о горячую кастрюлю, а миссис Райс ее смазывала и бинтовала, и было уже поздно, а в кухне почти не было слуг, и кто-то велел мне отнести бутылку. Мне не следовало идти. Я знала, Билли, что ты ему открылся и сказал, что к вечеру придешь за мной, и… и миссис Райс велела мне быть поосторожнее, потому что его милость снова пьян.
— Ты не виновата, любимая. Ни в чем не виновата. Не нужно было мне уходить, но отец заявил, что мы не будем спать вместе под его крышей. Пришлось идти в гостиницу снимать номер. Он окончательно спятил от злости и набросился на тебя. Бедная Касси услышала твои вопли и прибежала на помощь, но он сбил ее с ног. Вслед за ней прибежала мисс Хейтор. Едва я вошел в дом, как до меня донеслись отцовские крики. К тому времени как я ворвался в библиотеку, в его руке был пистолет. Женщины так испугались, что не смели издать ни звука.
— Думаю, — вмешалась Кассандра, только сейчас осознавшая, что Стивен крепко сжимает ее руку, — не стоит продолжать дальше. Смерть Найджела была официально признана несчастным случаем. Твой отец чистил пистолет и случайно спустил курок. Доказательств иного так и не нашли. Я не хочу…
— Кто знает, на кого бы он направил оружие, если бы не вошел я, — перебил Уильям. — Может, попросту пристрелил бы одну из вас. Но когда я бросился на него и попытался вырвать пистолет, он почти не сопротивлялся. Повернул дуло к себе и выстрелил. Попал прямо в сердце.
В комнате воцарилась мертвенная тишина. Кассандра случайно подняла глаза и увидела стоявшую в дверях Элис.
— Говорила я тебе, Касси, — выпалила она. — Я все видела. В отличие от тебя. Мистер Белмонт стоял между тобой и лордом Паджетом. Мэри закрывала лицо руками. Но я видела. Лорд Паджет выстрелил себе в грудь.
— Наверное, понял, что натворил, и возненавидел себя, — вздохнул Уильям. — А может, обнаружил пистолет в своей руке и осознал, что готов совершить убийство. Или на мгновение протрезвел… Так или иначе, Касси, это не убийство и не несчастный случай. Он покончил с собой.
Стивен прижал ее ладонь к губам и закрыл глаза.
— Я сбежал, — продолжал Уильям, — потому что узнай посторонние о моей женитьбе на Мэри, решили бы, что я поссорился с отцом и пристрелил его. Меня могли обвинить в убийстве, а Мэри посчитали бы моей сообщницей. Я сбежал, потому что от страха лишился способности соображать. И посчитал, что будет лучше, если шум немного поутихнет. Думал, что если исчезну и если никто не узнает о моей женитьбе, его смерть сочтут несчастным случаем, как оно впоследствии и вышло. Я попросил Мэри никому не говорить о том, что мы женаты, и пообещал вернуться в течение года. Правда, немного опоздал, прости меня, любимая. Но я думал, Касси, что хотя бы ты знаешь правду. Предполагал, что отец или Мэри рассказали тебе. И понятия не имел, что кто-то будет винить тебя в его смерти и посчитает, что это сделала ты. Да еще топором! Неужели весь мир сошел с ума?!
— Ты заявила, что я пытаюсь тебя утешить, — добавила Элис. — Не хотела верить, что мистер Белмонт убил отца, хотя считала, что он мог сделать это, чтобы защитить тебя и Мэри. А ты твердила, что я лгу.
— Верно, — призналась Кассандра.
Но если Элис и Уильям рассказали все как есть, значит, Найджел действительно покончил с собой? Если бы правда выплыла наружу, его не похоронили бы в освященной земле.
Кассандра была слишком ошеломлена, чтобы анализировать свои мысли и чувства.
— Теперь я понимаю, что побег был ужасной глупостью, — покаялся Найджел. — Простите за лексикон.
— Действительно ужасная глупость, — согласился Стивен. — Но все мы иногда делаем глупости. Однако я бы советовал вам не усугублять ошибку, поспешив поведать истину всему миру. Слишком уродлива эта истина, и скорее всего вам никто не поверит. Ну… сейчас предлагаю всем разойтись по спальням. А я вернусь домой. Все решения лучше принимать утром, на свежую голову.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соблазнительный ангел"
Книги похожие на "Соблазнительный ангел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел"
Отзывы читателей о книге "Соблазнительный ангел", комментарии и мнения людей о произведении.