» » » » Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел


Авторские права

Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел
Рейтинг:
Название:
Соблазнительный ангел
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-063189-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соблазнительный ангел"

Описание и краткое содержание "Соблазнительный ангел" читать бесплатно онлайн.



Молодая вдова Кассандра Белмонт, оказавшаяся в отчаянном положении, решается стать «дамой полусвета» и пойти на содержание к состоятельному мужчине.

Условия Кассандры таковы: ее покровитель должен быть хорош собой и принадлежать к высшим слоям общества. Требованиям вполне соответствует красавец Стивен Хакстебл, граф Мертон. Именно его Кассандра и намерена обворожить.

Однако превосходно задуманный план Касси проваливается. Стивен влюбляется в красавицу с первого взгляда и вступает в борьбу не только за ее прекрасное тело, но и за гордое, непокорное сердце.






Стивен направился к леди Кристобел Фоули, которая вместе с матерью проходила мимо и остановилась, чтобы пожелать ему доброго вечера. Прежде чем Кристобел снова уплыла, он напомнил ей, что вчера просил оставить ему два танца: первый и еще один, в конце бала.

Уже стоя вместе с партнершей в длинной цепочке танцующих, Стивен случайно глянул в сторону леди Паджет и увидел ее на том же месте. И неожиданно узнал ее. Нет, конечно, он мог ошибаться, но почему-то был уверен, что леди Паджет и была той вдовой в черном, которую они с Константином вчера видели в парке.

Да, это, конечно, она, хотя выглядит поразительно изменившейся. Вчера она была с ног до головы закутана в траур. Сегодня у нее был очень открытый наряд, к полному неодобрению общества. Она была укрыта лишь холодным безразличием и презрением к общественному мнению.

Глава 3

«Дождусь второго танца», — решила Кассандра. Нельзя же простоять на месте целую ночь. Кроме того, тогда ее план с треском провалится.

Но когда закончился первый танец, к ней подошли граф и графиня Шерингфорд. Заметив, что они направляются к ней, Кассандра снова подняла веер, улыбнулась и вскинула брови. Если они собираются попросить ее уйти, она никому не доставит удовольствия видеть ее позор.

— Леди Паджет, — начал граф, — несмотря на все наши усилия проветрить зал — мы открыли все окна, — здесь ужасно душно. Могу я иметь удовольствие принести вам чего-нибудь прохладительного? Вина? Шерри? Или лимонада?

— Благодарю, бокал вина не помешал бы, — кивнула она.

— Мэгги? — обратился он к жене.

— Того же самого, Дункан, пожалуйста, — попросила графиня и посмотрела вслед удалявшемуся мужу.

— Сегодня у вас собрался весь свет, — заметила Кассандра. — Вы, должно быть, очень довольны.

— Какое облегчение! — воскликнула графиня. — До замужества я устраивала балы для брата и каждый раз была уверена в успехе. В те дни мне в голову не приходило, что несчастье может испортить праздник. Это первый бал, который я устраиваю через три года после свадьбы, и все кажется совершенно иным, а я полностью растеряла уверенность в себе. Возможно, нам следовало бы вернуться пораньше, но мы были так счастливы в деревне, со своими детьми.

Это ее она имеет в виду, говоря о несчастье, которое угрожает испортить вечер. Кассандра все поняла, но поджала губы и ничего не ответила.

— Я так боялась, — продолжала леди Шерингфорд, — что никто не приедет, кроме моего брата, сестер и свекрови, хотя было утешением думать, что всех дам будут сопровождать мужья. Только Стивен приехал один — он еще холост.

— О, вам не следовало ни о чем беспокоиться, — заверила Кассандра. — Люди, пользующиеся дурной славой, обычно привлекают всеобщее внимание. Ведь человек — неисправимо любопытное существо.

Графиня кивнула и хотела что-то ответить, но вернулся граф с бокалами в руках.

— Леди Паджет, — начал он, — окажите честь, согласившись отдать мне следующий танец.

Кассандра лучезарно улыбнулась ему и его жене:

— Уверены, что вы хотите потанцевать со мной, лорд Шерингфорд, вместо того чтобы умолять меня покинуть Клавербрук-Хаус?

— Совершенно уверен, мадам, — заявил он, переглянувшись с женой.

— Нам хорошо известно, что такое… дурная слава, — вздохнула графиня, — и именно поэтому мы стараемся игнорировать грязные сплетни, особенно когда они касаются нашей гостьи.

— Непрошеной гостьи, — подчеркнула Кассандра.

— Пусть и непрошеной, — согласилась графиня и неожиданно рассмеялась: — Представьте, я познакомилась со своим будущим мужем на балу, куда он не был приглашен, и всегда благодарила за это Бога. Иначе мы бы не встретились. Поэтому желаю вам хорошо повеселиться.

Кто-то коснулся плеча графини, и та обернулась. Это оказался дьявол — мистер Хакстебл.

— А, это ты, Константин, — тепло улыбнулась графиня. — Я боялась, ты забыл, что обещал мне следующий танец. Не хотелось бы в тоске и одиночестве подпирать стену.

— Забыл?! — воскликнул он, прижимая руку к сердцу. — Я весь день жил ожиданием этого счастливого момента!

— Обманщик! — рассмеялась графиня. — Ты знаком с леди Паджет? Это Константин Хакстебл, мой троюродный брат.

Он пронзил ее пристальным взглядом очень темных глаз и поклонился:

— Рад встрече, леди Паджет.

— Мистер Хакстебл. — Кассандра слегка наклонила голову и обмахнулась веером.

Она уже прочла легкое подозрение в этом вежливом взгляде. Нет, его она не выберет. Слишком опасен этот человек. Недаром безмолвно остерегает, что если она явилась сюда, вознамерившись омрачить бал кузины, будет держать ответ перед ним. Очень уж твердый орешек. Конечно, будь это просто игра, легкий флирт, она могла бы заинтересоваться им. Но игры с ним попросту невозможны. Он действительно сильный противник.

— Твой бал имеет огромный успех, Маргарет, — объявил Константин. — Как я и предсказывал. — При этом он продолжал смотреть на Кассандру.

— Кажется, танец вот-вот начнется, — заметил лорд Шерингфорд, беря у нее бокал и ставя на пристенный столик. — Прошу, мадам.

Он протянул руку. Кассандра, поблагодарив, положила ладонь на его руку. Веер повис на запястье.

Интересно, пытаются ли граф с графиней нейтрализовать вред, наносимый ее присутствием, или просто любезны и дружелюбны? Скорее всего последнее. Но в любом случае она им благодарна.

Пока они занимали места в цепочке, Кассандра с любопытством поглядывала на графа. Как он мог бросить несчастную невесту у алтаря? Но ее губы чуть подергивались от сдерживаемой улыбки при мысли о том, что, возможно, он поглядывает на нее с не меньшим любопытством, гадая, каким образом она прикончила своего мужа. Конечно, топором, ни больше ни меньше.

Музыканты заиграли, а Кассандра, даже танцуя, украдкой оглядывалась. Они стали объектом всеобщего внимания. Еще бы, два изгоя! Но почему за ними так пристально наблюдают? На что надеются? Что они с графом Шерингфордом неожиданно возьмутся за руки и ринутся к дверям бального зала?

Представив эту картину, Кассандра широко улыбнулась, хотя уголки губ продолжали презрительно кривиться. И в этот момент она встретила взгляд графа Мертона. Он танцевал с дамой, в чьем обществе находился до начала танцев.

Он улыбнулся в ответ. Улыбнулся именно ей. И больше не смотрел ни на кого, однако через мгновение склонил голову к своей что-то говорившей партнерше.

* * *

Второй танец Стивен танцевал с Ванессой. Он пригласил бы леди Паджет, но уже обещал танец сестре.

Стивен был очень рад, что Мэг и Шерри подошли к ней и что Шерри пригласил ее на танец. Стивену было ее жаль. Хотя, возможно, это глупо с его стороны. Нет дыма без огня, будь это даже крохотная искорка! Он не слишком верил истории с топором, вернее, сухому описанию убийства без всяких подробностей. Да и вряд ли это убийство вообще произошло. Будь это правдой, она уже сидела бы в тюрьме. И поскольку со дня гибели мужа прошло больше года, она скорее всего давно бы уже была мертва. Но поскольку она не только жива, но и приехала на бал к Мэг, значит, либо не убивала мужа, либо ни у кого не нашлось достаточно доказательств ее виновности.

Правда, выглядела она достаточно нагло, чтобы подойти на роль убийцы. А цвет роскошных волос говорил о страстной натуре и пылком характере. И несмотря на уверения Несси, что у женщины не хватит сил поднять топор, леди Паджет выглядела достаточно крепкой и сильной.

Однако все эти мысли и рассуждения были недостойны его. Он не знал ничего: ни о ней, ни об обстоятельствах кончины мужа. И вообще не его это дело. И все же он жалел ее, зная, что почти все в этом зале думают точно так же, но никто не выскажет свои соображения вслух. Никто не посмеет ее оправдать.

Он решил, что следующий танец будет танцевать с ней, но тут же вспомнил, что объявят вальс. А он любил приглашать на вальс совсем юных леди, более соответствующих его идеалу женской красоты. Кроме того, во время третьего танца полагалось приглашать партнершу на ужин, и за столом он сможет сидеть с ней рядом. У него уже было несколько подходящих кандидаток, хотя все имели большой успех у поклонников и могли быть уже приглашены. Правда, не все имели право танцевать вальс, поскольку не получили разрешения от патронесс «Олмака». Вальс все еще считался не совсем приличным танцем для очень юных и невинных девиц.

Значит, он потанцует с леди Паджет после ужина. Может, какой-то другой джентльмен будет так любезен пригласить ее на вальс или по крайней мере побеседует с ней во время танца. Впрочем, возможно, леди Паджет вообще не станет дожидаться ужина, потихоньку ускользнет, поняв, что ее репутация известна всем. Во всяком случае, будет некоторым облегчением узнать, что она действительно ушла. Ему не особенно хотелось танцевать с ней.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соблазнительный ангел"

Книги похожие на "Соблазнительный ангел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел"

Отзывы читателей о книге "Соблазнительный ангел", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.