Авторские права

Тит Макций Плавт - Пьессы

Здесь можно скачать бесплатно "Тит Макций Плавт - Пьессы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство "Терра", год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тит Макций Плавт - Пьессы
Рейтинг:
Название:
Пьессы
Издательство:
"Терра"
Год:
1997
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пьессы"

Описание и краткое содержание "Пьессы" читать бесплатно онлайн.



Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.






[248]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Роскошь, Нищета — в прологе.

Мегаронид, старик.

Калликл, старик.

Лиситель, молодой человек, сын Фильтона.

Фильтон, старик.

Лесбоник, молодой человек, сын Хармида.

Стасим, раб Лесбоника.

Хармид, старик.

Сикофант.

Действие происходит в Афинах, на улице,

у двух соседних домов — Фильтона и Хармида

(куплен Калликлом).

ПРОЛОГ

Роскошь и Нищета.

Роскошь

За мною, дочь! Иди и долг свой выполни.

Нищета

Иду, но где конец пути, не знаю я.

Роскошь

Здесь. Вот и дом. Входи без замедления.

(Зрителям.)

Чтоб вы не оставались в заблуждении,

На верный путь поставлю вас немногими

Словами, если будете внимательны.

Скажу сперва, кто я сама и кто она,

Вошедшая вот в эту дверь. Внимание!

Во-первых, Плавт придал мне имя Роскоши,

А эту, Нищету, дал мне он в дочери.

10 Зачем ее я в этот дом направила,

Скажу сейчас. К словам моим прислушайтесь.

Есть молодой здесь человек один, живет

Он в этом доме, и с моею помощью

Растратил он отцовское имущество.

Кормить меня ему, я вижу, нечем: дочь

И шлю к нему. Пускай векует с нею он.

А что до содержания комедии,

Не ждите от меня его: появятся

На сцене старики сейчас, расскажут все.

По-гречески заглавие комедии

"Сокровище", написана Филемоном,

А Плавтом переделана на наш язык.

Заглавие он дал ей "Трехмонетный день".

2 °Сейчас он просит позволенья вашего

Оставить с этим именем комедию.

Вот все. Прощайте. Слушайте в молчании

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Мегаронид.

Мегаронид

Да, упрекать приятеля за явную

Вину — неблагодарное занятие,

Но в жизни нашей иногда полезное

И целесообразное. Сегодня мне

Придется это сделать. И не хочется,

Да совесть подбавляет мне хотения.

Тут мор у нас пошел на нравы добрые,

Совсем почти они уже повымерли,

30 Дурные же — пока больны хорошие -

Произросли в великом изобилии,

В подобие траве, водой пропитанной.

С нее собрать тут можно жатву жирную.

Иные ценят только то, что кой-кому

Угодно, много выше блага общего.

Так властвует все личное над пользою

Общественной, закрыв пути ко многому,

Препятствуя в своей противной гнусности

Развитию и частному и общему.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Калликл, Мегаронид.

Калликл

Венком хочу украсить Лара [249] нашего.

40 Молись, жена, чтоб нам жилище новое

Пошло на благо и на счастье полное…

(Про себя.)

И чтоб тебе убраться на тот свет скорей.

Мегаронид

Вот он: дожив до старости, ребенком стал,

И за вину бранить его приходится.

Ну, подойду.

Калликл

Чей это голос слышен мне?

Мегаронид

Здесь друг, коли таков ты, как хотел бы я,

Иначе же — разгневанный и злейший враг.

Калликл

Приятель! Сверстник! Здравствуй! Как живешь себе?

Мегаронид

Привет мой. Как ты здравствуешь и здравствовал?

Калликл

5 °Сейчас недурно, раньше и того ладней.

Мегаронид

Жена здорова?

Калликл

Больше, чем хотел бы я.

Мегаронид

Приятно, что жива-здорова.

Калликл

Видимо,

Где мне беда, тебе там удовольствие.

Мегаронид

Чего себе, того же и друзьям хочу.

Калликл

Ну, а твоя супруга как?

Мегаронид

Бессмертная:

Жива и жить намерена.

Калликл

Вот радость-то!

Тебя переживет пускай, молю богов.

Мегаронид

Да, если бы она тебе женой была.

Калликл

Не хочешь ли меняться? Ты бери мою,

А я — твою. Поверь, что ни на столько

60 Меня ты не обманешь.

Мегаронид

Ну, уверен я,

Что ты зато врасплох ко мне подкрадешься.

Калликл

Нет, сам ты будешь знать, о чем условился.

Мегаронид

Владей своим. Знакомо зло — так меньше зла.

А взять мне незнакомую — что делать с ней?

Калликл

Вот так-то значит: ладно жить, так долго жить.

Мегаронид

Однако же послушай, шутки в сторону;

По делу я к тебе сюда пришел.

Калликл

Зачем?

Мегаронид

Бранить, ругать, жестоко, зло ругать тебя.

Калликл

Меня?

Мегаронид

А кто еще тут, кроме нас двоих?

Калликл

70 Нет никого.

Мегаронид

Что за вопрос! Кого ж? Тебя.

Не думаешь ли, сам себя бранить хочу?

Когда больны в тебе былые качества,

Болезнью это будет и для всех друзей,

[Или среда характер изменяет твой,

И ты бросаешь нравы те старинные,

Гоняешься за новыми порядками?]

Тебя им видеть, слышать будет тягостно.

Калликл

Да что такие речи вздумал ты вести?

Мегаронид

А то, что всякий честный должен тщательно

Беречься от вины и подозрения.

Калликл

От этого и от того никак нельзя

80 Беречься.

Мегаронид

Почему же это?

Калликл

Вот вопрос!

Вины беречься — в этом сам хозяин я,

А подозрение живет в чужой душе.

Мне вздумается вдруг подозревать тебя,

Что ты с главы Юпитера венок украл,

С самих высот холма Капитолийского!

Хоть ты не делал этого, а все-таки

Взять подозренье на тебя мне вздумалось;

Как помешать ты можешь подозрению?

Однако в чем же дело, я хотел бы знать

Мегаронид

Имеешь ли ты друга или сродника

9 °C умом и сердцем?

Калликл

Я скажу по совести:

Иные, знаю, мне друзья; другие же -

Предполагаю; у иных характера

И чувства не могу я распознать вполне,

К друзьям ли отнести их или к недругам.

А ты, скажу, из первых мне вернейший друг.

И если что нелепое, бесчестное

За мною зная, обличать не примешься,

Тогда ты сам достоин брани.

Мегаронид

Знаю я,

И если не за этим я пришел, ты прав.

Калликл

Я жду, что скажешь.

Мегаронид

Первое — молва идет

Дурная про тебя везде по городу:

100 Охотник будто ты до грязной прибыли.

Зовут тебя иные прямо коршуном;

Чужой ли, свой ли — объедаешь всех равно.

И слышать про тебя все это больно мне.

Калликл

Что до молвы, так это не в моих руках;

Вот только не была б она заслужена.

Мегаронид

Был другом здесь тебе Хармид?

Калликл

И был и есть.

А чтоб поверил ты, вот доказательство.

Когда растратил сын его имущество,

Хармид увидел, что он в нищету попал,

110 А дочь имел он, взрослую уж девушку.

Жена, их мать, в то время померла уже.

Задумал он отправиться в Селевкию [250]

И дочь мне поручил свою, ту девушку,

И все добро, и сына развращенного.

Не будь мне друг он, вряд ли так доверился б.

Мегаронид

И что же ты? Испорченного юношу,

Который был твоей доверен честности,

Чего ж не наставляешь ты на правый путь?

По мере сил стараться ты обязан был

120 Его честнее сделать, а не то, чтоб так,

как вышло: с ним же вместе впасть в бесславие!

К его грехам добавить и своих грехов!

Калликл

Но что я сделал?

Мегаронид

Низость.

Калликл

То не мой порок.

Мегаронид

У юноши купил ты этот дом?.. Молчишь?

Вот этот, где ты жить теперь устроился?

Калликл

Купил и отдал юноше с рук на руки

Наличными деньгами ровно сорок мин.

Мегаронид

Дал деньги?

Калликл

И об этом не жалею я.

Мегаронид

Дурным рукам доверен бедный юноша!

Ему ты, значит, меч вручил, убить себя?

130 Да это все равно что деньги в руки дать

Влюбленному юнцу, душой бессильному,

Чтоб жизнь свою беспутную до крайности

Довел он.

Калликл

Так, выходит, отдавать ему

Не должен был я деньги?

Мегаронид

Нет. Ни покупать

Что-либо у него, ни продавать ему

И не давать ему все больше портиться.

Не зло ли поступил ты с опекаемым?

И из дому не выжил доверителя?

Да, хорошо исполнил поручение!

Доверь ему опеку — и свои дела

Обделывать он станет лучше прежнего.

Калликл

14 °Своею бранью на особый, новый лад

Меня ты вынуждаешь вверить то тебе,

Что чести вверено моей и верности

С условием строжайшего молчания.

Мегаронид

Мне вверишь — где положишь, там назад возьмешь.

Калликл

Взгляни кругом нас, нет ли где подслушника,

И то и дело, я прошу, посматривай.

Мегаронид

Я слушаю. Что скажешь?

Калликл

Помолчи, скажу.

Хармид перед отъездом в путешествие


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пьессы"

Книги похожие на "Пьессы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тит Макций Плавт

Тит Макций Плавт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тит Макций Плавт - Пьессы"

Отзывы читателей о книге "Пьессы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.