Харро фон Зенгер - Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2"
Описание и краткое содержание "Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2" читать бесплатно онлайн.
Понятие «стратагема» (по-китайски: чжимоу, моулюе, цэлюе, фанлюе) означает стратегический план, в котором для противника заключена какая-либо ловушка или хитрость. «Чжимоу», например, одновременно означает и сообразительность, и изобретательность, и находчивость.
Стратагемность зародилась в глубокой древности и была связана с приемами военной и дипломатической борьбы. Стратагемы составляли не только полководцы. Политические учителя и наставники царей были искусны и в управлении гражданским обществом, и в дипломатии. Все, что требовало выигрыша в политической борьбе, нуждалось, по их убеждению, в стратагемном оснащении.
Дипломатические стратагемы представляли собой нацеленные на решение крупной внешнеполитической задачи планы, рассчитанные на длительный период и отвечающие национальным и государственным интересам. Стратагемная дипломатия черпала средства и методы не в принципах, нормах и обычаях международного права, а в теории военного искусства, носящей тотальный характер и утверждающей, что цель оправдывает средства
Стратагема № 20. Мутить воду, чтобы поймать рыбу
Четыре иероглифа
Современное китайское чтение: хунь / шуй / мо / юй
Перевод каждого иероглифа: Мутить баламутить / вода / ловить / рыба
Связный перевод: 1. Мутить воду, чтобы поймать рыбу. 2. Ловить рыбу в мутной воде.
Сущность:
1. Мутить воду, чтобы затем спокойно ловить лишенную хорошей видимости и жадно хватающую воздух рыбу; искусственно создать неразбериху или запутать обстановку, чтобы незаметно для других/ без лишних хлопот/без большого риска извлечь для себя выгоду (например, чтобы обезопасить себя от неуютно чувствующего себя в такой обстановке противника/чтобы добиться положения и т. д.). Стратагема создания и использования неразберихи.
2. Ловить рыбу в уже взбаламученной воде; использовать для собственной / чужой выгоды возникшее само неясное / путаное положение. Стратагема создания или использования неясности / путаности / неразберихи. Стратагема взбаламучивания; стратагема путаницы; стратагема неразберихи.
20.1. Форель
В светлом ручейке резвясь,
Летала, как стрела, веселая форель.
Я стоял на берегу и с умилением наблюдал
За купанием проворной рыбки в чистом ручейке.
Один рыбак с удочкой стоял на берегу
И бесстрастно наблюдал, как вертелась рыбка.
Покуда вода достаточно прозрачна, думал я,
Рыбаку не поймать на свой крючок форель.
Однако, видать, прохвосту надоело терять время.
Он замутил воду ручья, и не успел я опомниться,
Как рыбка трепыхалась на его крючке,
И я взволнованно смотрел на обманутое создание.
Это стихотворение под названием «Форель» Христиана Фридриха Даниеля Шубарта (1739–1791) прославилось благодаря Францу Шуберту (1797–1828), естественно, не из-за своего стратагемного содержания, а переложением на прекрасную музыку. О замутнении воды, к которому прибег рыбак, повествует и Оноре де Бальзак в своем романе Баламутка (1841–1842),[281] действие которого происходит в 1793 —1840-х годах. Детский труд был весьма распространен в то время, а работа баламутки, давшей название роману, была самой презренной. Девочка должна была мутить воду в ручьях, вспугивая рыбу и крабов и загоняя их в рыбацкие сети.
Стихотворение «Форель» показывает одну из двух разновидностей стратагемы 20, когда сами мутят воду для ловли рыбы, т. е. совершают два действия, где первое служит предпосылкой второго. Согласно второй разновидности стратагемы 20, воду мутит не сам проводник стратагемы. Это происходит по не зависящим от него причинам, так что проводник стратагемы ограничивается одним действием: он извлекает выгоду из замутнения воды.
В китайском языке встречается много весьма примечательных выражений по поводу замутнения воды:
«хунь сяо ши тин»: доcл. «мутить зрение и слух»; вводить в заблуждение общественность/общественное мнение; затруднять правильную оценку положения;
«юй-му хунь-чжу»: доcл. «рыбий глаз путать с жемчужиной»; путать фальшивое с настоящим/ложь с правдой;
«и цзя луань чжэнь»: выдать ложь за правду; подсунуть фальшивое вместо настоящего;
«юй лун хун цза»: доcл. «смешались рыбы и драконы», образно в значении «перемешалось хорошее и плохое».
Особенно мне запомнилось высказывание, которое привел в 1977 г. в Пекинском университете мой тогдашний сосед по комнате Дун Шихуа:
«сюй-сюй ши-ши»: доcл. «пустой и полный», иначе «мнимый и действительный»; снабжать противника то ложными, то верными сведениями, чтобы сбить его с толку.
Под «мутной водой» может подразумеваться целый городской квартал с большим числом проживающих там с семьями незарегистрированных сезонных рабочих, где «рыбой» оказываются становящиеся легкой добычей торговцев людьми дети (Китайская молодежь [Чжунго циннянь бао]. Пекин, 11.06.1999, с. 1). Согласно другим современным публикациям китайской прессы, в качестве «мутной воды» выступают:
— крайне запутанные, достаточно внятно не регулируемые законом хозяйственные и управленческие структуры;
— неясности с ценообразованием ввиду временного сосуществования свободных рыночных и жестких государственных цен;
— плохо поставленный учет сырья на предприятиях;
— еще не отрегулированный рынок интимных услуг;
— мошенничество в сфере услуг цигун, где цигун — это традиционная китайская оздоровительная и дыхательная гимнастика;
— предвзятость, а значит, «неясность» оспариваемых политическими противниками оценок состояния дел;
— основные политические понятия и представления, запутываемые политическими противниками;
— а также особо сложные середина и окончание партии в китайских облавных шашках — поэтому неудивительно название монографии Мутить воду и ловить рыбу (Изд. «Жэньминь тиюн», [серия «Военное искусство» («Бинфа цуншу»)][282] Чанпин 1994, 150 000 знаков, 213 с.).
«Пойманная рыба» может обозначать многое, в том числе всевозможную материальную выгоду, устранение противника, положение и почет, фальшивомонетничество (в самом широком смысле слова), возможность скрытых действий и выигрыш времени. Порой недвусмысленно дают понять, что скрывается под «пойманной рыбой», а порой заставляют самого читателя домыслить, что подразумевается под рыбой, как, например, в следующей песенке, высмеивающей во время китайской освободительной войны против японских захватчиков прояпонски настроенного генерала Хэ Инциня (1890–1987): «Хэ Инцинь без устали гнет шею. Он ловит рыбку в мутной водице и припас еще не одну уловку. Он жрет китайский рис, а вот душой льнет к сильной [японской] императорской армии».
Не в последнюю очередь «рыба» может служить для душевной разрядки. «Японские мегаполисы предлагают заядлым рыболовам видимость ужения в «цурибори»,[283] искусственном, зачастую мутном водоеме, изобилующем карпом». Здесь вполне можно говорить об «удовольствии половить рыбу в мутной воде» (Новая цюрихская газета, 13–14.01.1990, с. 82). Но эту забаву, памятуя о заключенном там двояком смысле, можно представить и в метафорически стратагемном ключе (см. 20.5).
Стратагема 20 весьма походит на стратагему 5, но все же отличается от нее. У стратагемы 5 «грабить во время пожара» ее жертве непосредственно грозит смертельная угроза. Здесь на кону стоит жизнь и/или добро ее родных и близких. Такое, угрожающее жизни бедственное положение, если следовать определению стратагемы 5, сам проводник стратагемы не создает, а лишь «использует». Иначе развиваются события при стратагеме 20 — замутнение воды вызывает или сам проводник стратагемы, или какая-то сторонняя сила. И в бедственном положении оказывается не сама жертва, а ее окружение. Непосредственного вмешательства в жизнь жертвы не происходит. Лишь вследствие разлада в окружающей обстановке она оказывается в бедственном положении. Таким образом, стратагемы 20 и 5 различаются прежде всего долей выпадающих на саму жертву невзгод. Разумеется, китайские тексты дают примеры и того, как разлад в душевное состояние жертвы, т. е. непосредственное влияние на нее, вносит и стратагема 20. Но душевный разлад вовсе не является «пожаром». Здесь не достигается силы воздействия стратагемы 5. При разграничении обеих стратагем заслуживает внимания то не бросающееся в глаза обстоятельство, что «пожар» затрагивает конкретного оппонента, а не случайно подвернувшихся, как это порой случается при «замутнении воды», людей (см., например, 20.17).
20.2. Эллинский рыбак в китайских водах?
«В мутной воде легко ловится рыба» — так гласит народная южнокитайская поговорка. Сообщает же о ней Фань Инь в своем изданном в 1882 г. сборнике Юэские поговорки [ «Юэ янь»] (историческая область Юэ соответствует нынешним провинциям Цзянсу и Чжэцзян). Любители древнегреческой литературы, пожалуй, вспомнят здесь басню, приписываемую легендарному греческому поэту Эзопу (VI в. до н. э.), которую, кстати, я встретил в китайском издании басен Эзопа (Пекин, 1981):
«Рыбак ловил рыбу в реке. Он растянул свой невод, чтобы перегородить течение от берега до берега, а потом привязал к веревке камень и стал им бить по воде, пугая рыбу, чтобы та, спасаясь бегством, неожиданно попадалась в сети. Кто-то из местных жителей увидал его за таким занятием и стал его бранить за то, что он мутит реку и не дает им пить чистую воду. Ответил рыбак: «Но ведь если бы не мутил я реку, то пришлось бы мне с голоду помереть!» Так и демагогам в государствах тогда живется лучше всего, когда им удается завести в отечестве смуту» («Басни основного эзоповского сборника», 26. «Рыбак» //
Античная басня. Пер. с греческого и латинского М. Гаспарова. М.: Худ. лит., 1991).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2"
Книги похожие на "Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Харро фон Зенгер - Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2"
Отзывы читателей о книге "Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2", комментарии и мнения людей о произведении.




















