» » » » Мор Йокаи - Венгерский набоб


Авторские права

Мор Йокаи - Венгерский набоб

Здесь можно скачать бесплатно "Мор Йокаи - Венгерский набоб" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Правда, год 1988. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мор Йокаи - Венгерский набоб
Рейтинг:
Название:
Венгерский набоб
Автор:
Издательство:
Правда
Год:
1988
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Венгерский набоб"

Описание и краткое содержание "Венгерский набоб" читать бесплатно онлайн.



«Венгерский набоб» – один из лучших романов известного венгерского писателя Мора Йокаи (1825–1904). Сатирическое повествование насыщено колоритными картинами быта и нравов, увлекает неожиданными поворотами действия; в нем выражен протест против общественного застоя и несправедливости. Действие романа отнесено к периоду экономических и политических реформ, предшествующих венгерской революции. Один из первых крупных венгерских социальных романов.






71

«Долой аристократов!» (фр.)

72

Итальянском бульваре (фр.)

73

Тонтина – вид ренты.

74

«Монитер»– французская правительственная газета (1789–1869)

75

Иерусалимский остров (фр.)

76

Хольд – венгерская мера площади (чуть больше половины гектара)

77

Тускул – вилла Цицерона близ Рима, название ее приобрело нарицательное значение.

78

Эгерия – легендарная нимфа, возлюбленная и советница древнеримского царя Нумы Помпилия

79

Шляпа а-ля Боливар (фр.) – широкополая шляпа, названная так по имени носившего ее героя войн против испанского владычества в Южной Америке Симона Боливара (1783–1830)

80

Имеется в виду греческая освободительная война 1822–1823 годов против оттоманского ига (в которой участвовал Байрон)

81

третье сословие (фр.)

82

В тогдашнем Париже обычно – мелочные торговцы, лоточники или разносчики

83

меткое словечко, удачная шутка (фр.)

84

Венгрию (фр.)

85

рогоносец (фр.)

86

Здесь: короче говоря, словом (фр.)

87

Де Кастро Хуан (1500–1548) – португальский моряк на службе у испанского короля Карла V, находчиво воевавший против мавров, геройи многих легенд

88

выскочку (фр.)

89

Фу! (фр.)

90

Видит бог, клянусь богом! (фр.)

91

Черт побери! (фр.)

92

Эрменонвилль – поместье маркиза Жирардена, где в 1778 году умер и был похоронен Жан-Жак Руссо

93

Темпейская долина – славившаяся своей живописностью; воспетая еще античными поэтами долина р. Пеней в Фессалии

94

Шутливый намек на известную пародийную поэму «Война мышей и лягушек» («Батрахомиомахия»), которая в свое время приписывалась Гомеру

95

путешественника (фр.)

96

Чоконаи Витез Михай (1773–1805) – выдающийся лирик-предпросветитель, «венгерский Вийон»

97

«Ученый палоц» – сатирико-патриотическое произведение Йожефа Гвадани (1725–1801), направленное, в частности, против поклонения иностранщине

98

Хуняди Янош – известный полководец (1387–1456), победитель турок под Белградом (1456 г.)

99

«Аурора» (1822–1837) – литературно-художественный альманах прогрессивного направления

100

Байза Йожеф (1804–1858) – известный критик, с 1831 года – редактор «Ауроры»; Сенвеи Йожеф (1800–1857) – поэт, переводчик, журналист; Вёрешмарти Михай (1800–1855) – выдающийся венгерский поэт-романтик

101

Дежефи Аурел, граф (1808–1842) – консервативный магнат и литератор; Телеки Ференц, граф (1785–1831) – принадлежавший к онемеченной знати посредственный поэт; Радаи Гедеон, граф (1806–1876) – политический деятель и оратор, главный интендант Национального театра; Майлат Янош, граф (1786–1855) – прогабсбургски настроенный историк, стихотворец и переводчик

102

Будапешт образовался лишь в 1872 году после слияния Буды (старого города на правом берегу Дуная) и нового, более позднего, Пешта (на левом)

103

Рыба начинает портиться с головы (лат.)

104

скачки с препятствиями (англ.)

105

Каталани Анджелика (1779–1849) – известная итальянская певица.

106

Мэнвилль Жозефина (Фодор Йозефа, 1793–1840(?) – с большим успехом выступавшая в 10 – 20-х годах XIX века во многих городах Европы оперная певица, по рождению венгерка

107

сливки; буквально: «сливки сливок» (фр.)

108

Лебрен Шарль (1619–1690) – французский художник-классицист, мастер декоративной живописи.

109

добряк, добрейший, добродушный человек (фр.)

110

поражаете (от фр. frapper)

111

Филис и Демофон – дочь фракийского короля и один из сыновей Тезея, легендарные древнегреческие влюбленные.

112

«косметическую молочную баню» (фр.)

113

Цитата из патриотической поэмы М. Вёрешмарти «Бегство Залана», где, как бы в укор изнеженным современникам, воспевались доблести древних венгров во главе с их мужественным предводителем Арпадом.

114

Гамен – уличный мальчишка (фр.)

115

Одеон – один из известнейших парижских театров (1791–1946)

116

Консьержери – старинная тюрьма и суд в Париже

117

Ордалия – суд божий, поединок для оправданья (лат.).

118

«Эрмиона» – опера Россини (на сюжет «Андромахи» Расина).

119

Ченерентола», «Gazza ladra» («Сорока-воровка», ит.) – оперы Россини.

120

«Итальянку в Алжире» – опера Россини

121

Так вот (фр.)

122

содержатель, наниматель клаки (фр.)

123

Линд Дженни (1821–1887) – известная в середине прошлого века шведская певица.

124

Историческая Жозефина Фодор в детстве и юности жила и выступала в Петербурге.

125

Фейдо– театр музыкальной комедии, предшественник парижской Комической оперы.

126

Барилли (Бандини) Мари-Анна (1766–1824) – с 1805 года солистка Итальянского театра в Париже.

127

Тебя, новая Эвтерпа, рукоплеща, Адрия чествует (ит.); Эвтерпа – муза лирической поэзии, пения и музыки.

128

Прощай (англ.)

129

В гербах, на перстнях и печатях обыкновенная дворянская корона имела пять зубцов, баронская – семь, графская – девять

130

Тс-с! (фр.)

131

Некстати, не к месту (фр.)

132

От (от имени) королевы! (фр.)

133

От (от имени) народа! (фр.)

134

Стеклянная гармоника – старинный музыкальный инструмент: стеклянные чашечки, которые звучат от прикосновений музыканта.

135

Бог ты мой! (фр.)

136

Пошел ты (фр.)

137

Полцарства (буквально: царство, королевство) за коня! (англ.) – крылатая фраза Ричарда из драмы В.Шекспира «Ричард III»

138

Oignon – буквально: луковица (фр.); луковицами в театре имели обыкновение забрасывать неугодных актеров.

139

Здесь: шиканье (фр.)

140

Триарии – тяжеловооруженные древнеримские легионеры; занимали третий ряд в боевом строю и вступали в бой в последнюю очередь, в случае крайней нужды.

141

против (лат.)

142

Паф (Пафóс) – город на западном побережье Кипра; известен своим древним, основанным финикийцами храмом, посвященном Афродите.

143

содержанок (фр.)

144

Давалагири – вершина и горный отрог Гималаев

145

полковник (англ.)

146

Речь идет о национально-освободительной войне греков начала XIX века

147

странность, эксцентричность (фр.)

148

мосье, господин (фр.)

149

Виконт Абеллино де Карпати; князь Фенимор де л'иль де Сигетвар; шевалье Шарль де Калаччи (фр., ит.)

150

Простонародной Венеры (лат.); здесь: от вульгарных, чувственных помыслов

151

Варган – старинный народный музыкальный инструмент: согнутая лирой железная полоска со стальным язычком посредине

152

Баль Мабиль – увеселительное заведение (основано в 1840 г.)

153

Звездный крест – светский женский орден

154

Вот он, здесь! (ит.)

155

Алая троица – народное венгерское название праздника троицы, когда распускаются красные цветы (в частности, пион, который именуется также «троицыной розой»)

156

Кордуан – тонкой выделки кожа, козловая или баранья, сафьян


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Венгерский набоб"

Книги похожие на "Венгерский набоб" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мор Йокаи

Мор Йокаи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мор Йокаи - Венгерский набоб"

Отзывы читателей о книге "Венгерский набоб", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.