Авторские права

Джули Тител - Жена на время

Здесь можно скачать бесплатно "Джули Тител - Жена на время" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Радуга, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джули Тител - Жена на время
Рейтинг:
Название:
Жена на время
Автор:
Издательство:
Радуга
Год:
1997
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жена на время"

Описание и краткое содержание "Жена на время" читать бесплатно онлайн.



По пути к месту новой работы в качестве гувернантки Хелен Денвилл поджидает необыкновенное приключение: она знакомится с мистером Дарси, который делает ей неожиданное предложение – выступить на время в роли его жены, чтобы поймать опасного преступника. Осознав, что она слишком увлеклась навязанной ей ролью, Хелен спасается бегством, не догадываясь о том, что их пути с мистером Дарси снова пересекутся.






– Ниоткуда, – ответил мистер Дарси. – Вы можете лишь рискнуть и поверить, что правда на моей стороне.

– То есть, как бы поставить фишки на красное или черное – вы или Винченцо – и запустить колесо?

– Именно так, – подтвердил он. Хелен взвесила все, что знала о мистере Дарси – то есть немногим больше, чем о Винченцо. Ничто не свидетельствовало в его пользу, кроме утонченных манер и элегантной одежды. Она подозревала, что предстоящее путешествие не столь обычно, как он хочет его представить, но интуитивно чувствовала, что мистер Дарси ее не обманывает. Кроме того, в ее возрасте и положении можно не думать о своей репутации. Каковы бы ни были намерения мистера Дарси по отношению к ней, соблазнять ее он точно не собирается.

Пожав плечами, Хелен отбросила сомнения, решила рискнуть и поставить на мистера Дарси. Некоторым оправданием послужило то обстоятельство, что в поместье Хэппендейл ее ждут только через две недели, а бывшая гувернантка не предупреждена о ее приезде, поскольку Хелен хотела сделать ей сюрприз.

– Что я должна предпринять? – наконец спросила она.

– Вот теперь вы говорите как разумная женщина, коей, без сомнения, и являетесь, – обрадовался мистер Дарси. – Ваша роль очень проста. Я хочу, чтобы Винченцо вас увидел.

– Действительно просто, – удивилась Хелен, рассмеявшись. – А я-то думала, у вас со мной связаны какие-то грандиозные планы! Уверена, мне ничего не стоит попасться на глаза Винченцо.

– Я знал, что могу на вас положиться. – Он шутливо поклонился. – Между прочим, вы убеждены, что чемодан лежал на крыше кареты таким образом, что печать не была видна, когда вы выходили? По вашим словам, вы заметили ее только здесь, в моей комнате.

Хелен подумала и ответила утвердительно.

– Я так и знал, – кивнул он. – Теперь понятно, почему Винченцо крутится вокруг гостиницы. Должно быть, он случайно видел чемодан, когда вы стояли с ним во дворе. Вероятно, карета уже отъезжала, когда он понял, что произошла путаница. Представляю, в какую он впал ярость!

– А что означает эта печать? – поинтересовалась Хелен.

– Это эмблема венецианского тайного общества, – кратко ответил мистер Дарси, не вдаваясь в подробности. – Оно невелико, но очень своеобразно. Его ни с чем не спутаешь.

– Но теперь, когда чемодан у вас и вы знаете, что Винченцо здесь, разве нельзя просто поймать его и потребовать то, что вам нужно?

– Не путайте меня с Кейтли.

– Но к чему такая таинственность? Она представляется мне совершенно излишней.

– Возможно, – согласился он, – но сам Винченцо меня мало интересует. Мне нужен другой человек, к которому он направляется. Я хочу заставить его привести меня к тому, другому. Грубая тактика может его спугнуть. Поэтому игра в кошки-мышки должна продолжаться.

– Вы знаете, к кому едет Винченцо?

– Догадываюсь.

Довольные нотки в его тоне не ускользнули от внимания Хелен.

– По-моему, вам все это нравится.

– Верно. Похоже на азартную игру.

– Чем же? Разве можно сравнивать преследование Винченцо с азартной игрой?

Мистер Дарси пустился в объяснения.

– Возьмем, к примеру, ваше неожиданное появление: чистая случайность, и, думаю, весьма удачная для меня. Однако я никогда не полагаюсь только на удачу. Мне доставляет удовольствие помериться силами с Винченцо… и с человеком, к которому он меня приведет. Это как в азартных играх: умение важнее удачи, только соотношение разное в зависимости от вида игры. Они мне почти все нравятся, но в последнее время я предпочитаю “хэзард” (Вид старинной игры в кости (англ.) – Здесь и далее примечания переводчика), хоть и считаю название неудачным.

– О, значит, вы игрок по призванию? Казалось, он впервые задумался над этим вопросом.

– Да, пожалуй.

– И вам никогда не надоедает? – спросила Хелен и в свою очередь погрузилась в размышления, наморщив лоб. – Будь я азартной по натуре, я, вероятно, поняла бы наслаждение противопоставить Судьбе собственное умение и удачу. Но я бы также подумала, что наслаждение со временем проходит, как и все остальное. Как вы считаете, вы когда-нибудь бросите это занятие?

– Когда-нибудь – да. Но не раньше, чем закончу игру с Винченцо.

– И поэтому он должен меня увидеть?

– Именно так! Он пока не знает, но у меня только что появился козырь.

Хелен хватило ума сообразить, что эта ценная карта – она сама.

– Почему в своих планах, – заметила она, – вы отводите мне роль не то наживки, на которую надеетесь поймать крупную рыбу, не то козырной карты, словно у меня нет ни индивидуальности, ни характера? Это так, к слову, не думайте, что я обижаюсь.

В глазах мистера Дарси мелькнули веселые огоньки.

– Прошу прощенья, мисс Денвилл, – серьезно сказал он. – Вот что значит находиться в обществе заядлого игрока. Я приложу все силы, чтобы оградить вас от прочих неудобств, которыми может сопровождаться наше путешествие, но заверяю, Винченцо не представляет для вас никакой опасности.

– Естественно, раз он всего лишь меня увидит…

– Надеюсь, это только начало. Моя цель – подцепить его на крючок, извините за сравнение. Видите ли, чтобы заставить его преследовать нас – а именно этого я и добиваюсь, – я хочу, чтобы он увидел вас с чемоданом, а поскольку он не знает меня в лицо…

– Он вас никогда не видел! – воскликнула Хелен.

– Я не настолько неосторожен.

– Странно! Вы тоже никогда не видели Винченцо? Откуда вы знаете, за кем гонитесь?

– Я видел его только издалека, в отличие от Кейтли. Мы следуем за ним из Венеции – именно там мне сообщили интересные сведения – и лишь два дня назад догнали его в Англии. Интуиция подсказала мне, что он направится сюда.

– Всего два дня назад? – удивилась Хелен.

Мистер Дарси кивнул.

– И вы уже успели купить карету?

– Я ее выиграл, – безразличным тоном ответил он.

Хелен чуть не поперхнулась.

– В честной игре, мэм! У одного пэра. Тупица, каких мало, он вполне заслужил свой проигрыш.

– Значит, – сказала Хелен, сердито сверкнув глазами, – нам предстоит разъезжать по стране в карете, украшенной фамильными гербами?

– О нет, – заверил он, – я приказал их убрать.

Грудь Хелен вздымалась от гнева. – Вы…

– … бессовестный человек? – закончил он. – Называйте меня как хотите, мисс Денвилл, и, поскольку память у меня в порядке, вам незачем постоянно напоминать, какого вы обо мне мнения. А если вы будете меня все время перебивать, мы никуда не уедем. Хелен пристыжено замолчала.

– Итак, мэм, мы с Винченцо поменяемся ролями. Моя погоня за ним окончилась, теперь он, возможно, начнет преследовать меня, пока я не добьюсь от него чего хочу. Думаю, у Винченцо было достаточно времени, чтобы хорошенько вас разглядеть, пока вы вместе ехали в почтовой карете, и он должен узнать вас без особого труда. Он станет гадать, уж не сообщники ли мы – может, это я отправил вас тем рейсом, – отчего самоуверенности у него поубавится.

Сейчас я разыщу Кейтли и велю ему отнести ваши вещи в карету. Чуть позже вы спуститесь вниз и сядете со мной в экипаж, демонстрируя при этом прекрасное настроение. Ваша задача – убедиться, что Винченцо вас заметил.

– Понятно, – отозвалась Хелен, когда мистер Дарси умолк. – Потом он, вероятно, последует за нами?

– Вне всякого сомнения. Далеко мы не поедем – до первой приличной гостиницы, – ибо у Винченцо нет своего экипажа. Как он туда доберется – дело его изобретательности. Но у нас с вами есть еще одна проблема.

Хелен вопросительно приподняла брови.

– Я имею в виду характер наших взаимоотношений, мы же будем путешествовать вместе.

– Ну… – задумчиво протянула она, – мы могли бы выдавать себя за брата и сестру.

– Внешне мы совсем не похожи, – возразил он и сухо добавил: – Кроме того, к подобному средству обычно прибегают влюбленные парочки.

Хелен неохотно признала его правоту.

– А что вы предлагаете, сэр?

– Если вы не против, думаю, нам лучше притвориться мужем и женой.

Легкий румянец окрасил щеки Хелен. Конечно, это единственное разумное решение проблемы. Она закусила губу.

– Винченцо не поверит, – пробормотала она.

– Меня его мнение не интересует. Достаточно того, что таким образом я сумею оградить вас от неприятных предположений со стороны обслуги и владельцев гостиниц, где мы будет останавливаться.

– Думаю, вы правы, мистер Дарси, – после небольшой паузы согласилась она.

– В таком случае я разрешаю вам называть меня по имени – Ричард.

– Меня зовут Хелен.

– Вы не станете возражать, если я буду называть вас Нелл?

– Замечательная идея! Меня с детства так не называли!

– Подобное обращение придаст нашим отношениям необходимый оттенок интимности.

– Мы будем пользоваться этими именами только на людях, так, мистер Дарси? – задала Хелен логичный вопрос.

– Разумеется, мисс Денвилл, – любезно ответил тот. – Полагаю, у Кейтли и форейтора было достаточно времени, чтобы приготовить карету. Извините, я вас оставлю на минутку – пойду проверю.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жена на время"

Книги похожие на "Жена на время" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джули Тител

Джули Тител - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джули Тител - Жена на время"

Отзывы читателей о книге "Жена на время", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.