» » » » Стефан Цвейг - Мария Антуанетта


Авторские права

Стефан Цвейг - Мария Антуанетта

Здесь можно скачать бесплатно "Стефан Цвейг - Мария Антуанетта" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Мария Антуанетта
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мария Антуанетта"

Описание и краткое содержание "Мария Антуанетта" читать бесплатно онлайн.








* темной толпе, непросвещенной черни (лат.).

* зала для представлений (фр.).

* Ничего (фр.).

* брак не свершился (лат.).

* натура с замедленной реакцией (фр.).

* Не стоит огорчаться (фр.).

* Чрезвычайная поспешность может все испортить (фр.).

* такого странного поведения (фр.).

* проклятые чары (фр.).

* чрезвычайной холодности дофина (фр.).

* Фимоз – сужение крайней плоти (лат.).

* "Кто говорит, что уздечка так сдерживает крайнюю плоть, что она при акте не отступает и вызывает сильную боль, из–за которой Его величество воздерживается от интимных встреч. Кто предполагает, что указанная плоть столь закрыта, что не может растянуться в достаточной степени, необходимой для головки, в силу чего эрекция не достигает должной упругости (исп.).

* чтобы вернуть ему голос (фр.).

* "Я стараюсь склонить его к одному небольшому делу, о котором уже шла речь и которое я считаю необходимым" (фр.).

* маленьком улучшении (фр.).

* Король–Солнце (фр.).

* словечки, каламбуры (фр.).

* меры (фр.).

* Лично (лат.).

* собачку мопса (фр.).

* глупом и нелепом создании (фр.).

* рыженькая (фр.).

* после меня хоть потоп (фр.).

* дела (фр.).

* добрая и милая Антуанетта (фр.).

* Здесь: счастливый въезд (фр.).

* Мадам дофина (фр.).

* ночной Париж, Париж – город удовольствий (англ.).

* славного Глюка (фр.).

* Король умер, да здравствует король! (фр.).

* Болеть, Сир, нужно только в Версале (фр.).

* Здесь: тварь (фр.).

* самая неказистая внешность, какую только можно себе вообразить (фр.).

* жизнь врозь (фр.).

* отдельная постель (фр.).

* нечто не стоящее внимания (фр.).

* Из "Кротких ксений".

* элегантности (лат.).

* деревушки (фр.).

* оплатите (фр.).

* личные покои (фр.).

* а–ля Ифигения (фр.).

* Прическа в честь прививки (фр.).

* Бунтарский чепец (фр.).

* дорогой матушке (фр.).

* "Восход Авроры" (фр.).

* приют удовольствия (фр.).

* приятное уединение (исп.).

* светлой роща названа потому, что в ней темно (лат.).

* Людовик XVI (фр.).

* Людовика XV и Людовика XIV (фр.).

* Празднества галантности (фр.).

* Именем королевы (фр.).

* по приказу королевы (фр.).

* "Деревенский колдун" (фр.).

* человек с извращенными вкусами (лат.).

* Комедией полей (фр.).

* маленьком Шенбрунне (фр.).

* маленькой Вене (фр.).

* все, кто хуже всех в Париже и кто моложе всех (фр.).

* общество, так сказать (фр.).

* распорядителя развлечений (фр.).

* один из тех, кто постоянно ходит в фаворитах и с кем советуются (фр.).

* удар молнии (фр.). Здесь: любовь с первого взгляда.

* приступах раздражения (фр.).

* недомоганий, истерических припадков (фр.).

* Здесь – сударь, господин (фр.).

* Здесь: Божьей искры (лат.).

* Написанное остается (лат.).

* революция будет жестокой, если вы ее не подготовите (фр.).

* нерадивый супруг (фр.).

* важный (фр.).

* "Тебя, Бога, хвалим…" (лат.) – начальные слова раннехристианского гимна "Te Deum, laudamus…"

* к сожалению! (фр.).

* Бюст (фр.).

* Да здравствует королева! (фр.).

* слухи, сплетни (фр.).

* фабрика клеветы (фр.).

* дразня, насмехаясь (от нем. frotzelnd).

* Здесь: титул младшего брата короля (фр.).

* Здесь Цвейг допустил ошибку. Имя графа Провансского – Луи Станислав Ксавье. – Прим. пер.

* Аретино Пьетро (1492х1556) – итальянский писатель, драматург, получивший за остроумные памфлеты против папского двора и монархов Европы прозвище Бич Государей. – Прим. перев.

* скабрезности (фр.).

* независимость (итал.).

* "Сообщение, важное для испанской ветви, относительно ее прав на корону Франции" (фр.).

* мошенником (фр.).

* дурной особой (фр.).

* высший закон (лат.).

* Бомарше. Избранные произведения. М., 1954/Перевод Н.М.Любимова.

* противного священника (фр.).

* сосуд, наполненный злословием (фр.).

* дурную особу (фр.).

* истинного мота (фр.).

* Титул придворного раздавателя милостыни. – Прим.пер.

* "больших приемов" (фр.).

* тихо, очень тихо (итал.).

* тихо (итал.).

* внезапно сильнее (итал.).

* крещендо (итал.).

* Бомарше. Указ. соч.

* начинается трагедия (лат.).

* мешанине (исп.).

* Мир желает быть обманутым (лат.).

* Собственноручно (лат.).

* Мария Антуанетта Французская (фр.).

* Всегда что–нибудь да прилипнет (лат.).* Здесь: представителями высшей знати (фр.).* Воровка (фр.).* Последним криком моды (фр.).* Все лесбиянки Парижа (фр.).

* "Скандальная жизнь Марии Антуанетты" (фр.).

* Неистовую плоть (фр.).

* Королевский бордель (фр.).

* Любовниками и любовницами (фр.).

* Согласно другой версии, Ламотт под фамилией де Гаше эмигрировала в Россию, где и умерла в Крыму в 20–е годы XIX века. – Примеч. пер.

* Небрежения (фр.).

* "Отчете" (фр.). – Это доклад Неккера королю (1781 г.).

* Да здравствует королева (фр.).

* Вот она, жертва (фр.).

* Мое ремесло – быть роялистом (фр.).

* Фригийский колпак – в Древней Греции и Древнем Риме его надевали на освобожденного раба. Во время Французской революции – символ свободы и равенства.

* Вернувший французам свободу (фр.).

* Остроумного человека (фр.).

* Горячее сердце (фр.).

* Здесь: развлечения (фр.).

* Вот и все (фр.).

* Прекрасный Аксель (фр.).

* Ах, по вдохновению свыше я приняла вас при своем дворе (фр.).

* Она при мне часто плачет, судите же, как я должен любить ее (фр.).

* Галантный кавалер, верный рыцарь (фр.).

* Долгу чести (фр.).

* Ужасной клеветы (фр.).

* Здесь: ничего скрытного и циничного (фр.).

* Устный приказ (фр.).

* Со всей очевидностью (ит.).

* Может быть, да, может быть, нет (ит.).

* Прощайте, я заканчиваю (фр.).

* Как Ваше здоровье? Держу пари, что Вы о нем не заботитесь, и напрасно… что касается меня, то я себя чувствую лучше, чем это можно было ожидать (фр.).

* Эта забота составляет единственное мое счастье… и когда мне становится грустно, я беру к себе моего малыша (фр.).

* В подлинном виде (лат.).

* Здесь: старого порядка (фр.).

* Малых забав (фр.).

* Цвейг ведет отсчет от 3 октября, когда состоялся еще один банкет в Версале для фландрского полка. – Примеч. пер.

* Вся эта революция – со страха (фр.).

* По документации в делегации было 12 женщин. – Примеч. пер.

* Независимость (ит.).

* Достойной Марии Терезии (фр.).

* Любимец (фр.).

* Женщина средних лет (фр.).

* Так стал именоваться после переезда из Версаля в Париж Бретонский клуб, так как он располагался в бывшей библиотеке доминиканских монахов, которых во Франции называли якобинцами. – Примеч. пер.

* Имеется в виду эпизод, связанный с борьбой Марии Терезии за корону осенью 1742 года, когда ей удалось склонить на свою сторону Венгерский дворянский сейм. – Примеч. пер.

* Дурную особу (фр.).

* Здесь: курс на ухудшение (фр.).

* Королевскому скоту (фр.).

* Останки Мирабо были захоронены в церкви Св.Женевьевы, объявленной Пантеоном – храмом, где благодарное Отечество хранит навечно останки великих людей. Мирабо был первым, удостоенным этой высокой чести. – Примеч. пер.

* Еще тот фрукт (ит.).

* Отъезд королевской семьи был задержан национальными гвардейцами 18 апреля 1791 г. – Примеч. пер.

* Он не пожелал (фр.).

* Да здравствует король! Да здравствует королева! (фр.).

* Sauce на французском означает "соус".

* Король, королева (нем.).

* Жить свободным или умереть (фр.).

* Злодеи (фр.).

* Чудовища (фр.).

* Маркиз Поза – персонаж поэмы Шиллера "Дон Карлос", проповедовал терпимость и провозглашал суверенность народа. – Примеч. пер.

* Национальное собрание разместилось после 19 октября 1790 года в Париже в манеже Тюильри. – Примеч. пер.

* Затянуть время (фр.).

* Злобствующим, взбесившимся (фр.).

* Чудовищная (фр.).

* Австрийский комитет (фр.).

* Ради короля Франции (фр.).

* "Скандальная жизнь Марии Антуанетты" (фр.).

* "Пойдет!", "Наладится!" (фр.). – Название и припев песенки, ставшей одной из самых популярных и боевых песен французской революции. – Примеч. пер.

* Инсургент – участник восстания, повстанец. – Примеч. ред.

* Голытьба (фр.).* "Вперед, сыны отчизны милой" (фр.). – первые слова "Марсельезы".

* Защиту нации (фр.).

* Заключенных, задержанных (фр.).

* Прыжка согнувшись (щукой) – спортивный термин (нем.).

* Национальной бритвы (фр.).

* Шекспир. Король Ричард II / Перевод Мих.Донского.

* Луи Карл, дофин (фр.).

* Заключенный (фр.).

* Основанием для лишения короля неприкосновенности явились документы, найденные в тайнике его комнаты. Они доказывали измену Мирабо, Лафайета, связь короля с братьями. – Примеч. пер.

* "Флорентинец" – бриллиант из сокровищницы Габсбургов, переданный Марии Антуанетте в качестве приданого. – Примеч. пер.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мария Антуанетта"

Книги похожие на "Мария Антуанетта" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефан Цвейг

Стефан Цвейг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефан Цвейг - Мария Антуанетта"

Отзывы читателей о книге "Мария Антуанетта", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.