» » » » Литературка Газета - Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)


Авторские права

Литературка Газета - Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Газета - Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Форум собрал 150 гостей – писателей, издателей и деятелей культуры из 31 страны мира. В зале присутствовали многие известные вьетнамские писатели, переводчики – члены Союза писателей Вьетнама, в котором состоит более 700 литераторов.


После краткого вступительного слова председателя Союза писателей Вьетнама, известного поэта, стихи которого неоднократно переводились в СССР, Х. Тыня с приветствием к гостям и участникам литературного форума выступил заместитель премьер-министра Нгуен Тьень Нянь.


Мне также дали слово. Я обратился с трибуны форума к Вьетнамскому союзу писателей, созданному в 1957 г. по типу Союза писателей СССР, с призывом в этот период раздробленности российского литературного сообщества и отсутствия должной и ощутимой поддержки со стороны государственных органов взять на себя заботу о продолжении и оживлении нашего культурного диалога. Легко ли сказать, чуть не треть всех переводов вьетнамской литературы, выполненных во второй половине ХХ века и представленных на открывшейся в рамках форума выставке в Центральной библиотеке Ханоя, составили книги из личного собрания выдающегося переводчика-вьетнамиста М.Н. Ткачёва. Два года назад ушёл из жизни ещё один корифей вьетнамского перевода, зав. отделом литератур Азии и Африки ИМЛИ РАН Н.И. Никулин. Кто же высокопрофессионально занимается сегодня в России переводом вьетнамской литературы? Профессор ИСАА при МГУ Татьяна Филимонова, которая перевела ещё три года назад книгу Нгуен Х. Тхиет «Полковник в отставке», однако до сих пор не может выпустить её из-за отсутствия средств. Вместе со своим коллегой, Анатолием Соколовым из ИВ РАН, они подготовили исследование по современной вьетнамской литературе, которое по той же причине лежит в столе. На стыке истории и фольклора занимаются традиционной вьетнамской литературой петербургские учёные-вьетнамисты Екатерина Кнорозова и Нина Григорьева, а также ректор Московского института практического востоковедения Андрей Федорин. Не печатаются переводы, не будет и переводчиков. Пройдёт ещё буквально несколько лет, и мы даже при желании не сможем ничего сделать. Сегодня престиж профессионального литературного перевода низок как никогда. А раз так, студенты-востоковеды едва ли станут корпеть над текстами, скорее, отправят свои резюме в совместное нефтедобывающее предприятие «Вьетсовпетро», приносящее, кстати, миллионные доходы как России, так и Вьетнаму. Одного не могу понять: в чём причина молчания М.А. Соболева, первого заместителя гендиректора «Вьетсовпетро» с российской стороны, на наше прошлогоднее обращение помочь в издании совместно с вьетнамскими писателями и переводчиками двух двухтомников современной русской прозы и поэзии и современной вьетнамской литературы?.. Со своей стороны, мы с председателем СП Вьетнама Хыу Тынем на встрече 18 января договорились о создании специального фонда для финансирования переводов и издания произведений современных писателей двух стран.


Знание вьетнамцами русского слова просто поразительно. Представляясь на приёме министру культуры СРВ, я выпалил по-английски: приветствую, мол, от имени российских писателей. И тут же получил в ответ: «Здравствуйте. Это очень важно для нас – участие России в этой конференции». Сказано это было по-русски и совсем без акцента. Всё оставшееся время ужина и концерта я сидел за круглым столом по левую руку от министра, получившего образование в Пятигорске, и говорил с ним о необходимости восстановления взаимного культурного и литературного обмена до уровня, соответствующего нашим историческим связям и национальным интересам. Прощаясь, министр Хоанг Тюань Ань достал визитную карточку и со словами: «Звоните в любое время!» – написал номер своего мобильного телефона.


Подводя итог, возьму на себя смелость обозначить первые шаги, которые, по моему мнению, могут сдвинуть наше двустороннее сотрудничество с мёртвой точки.


На основе существующего Договора о сотрудничестве между союзами писателей России и Вьетнама и руководствуясь договорённостями о развитии двусторонних связей, в том числе в области культуры, между РФ и СРВ, достигнутыми в ходе визита президента Путина в Ханой в ноябре 2006 г., а также текстом и духом Декларации о стратегическом партнёрстве между нашими странами, подписанной 01.03.2001 г., необходимо:


1. Начать кампанию информационной поддержки процесса полноценного восстановления культурных и литературных связей между РФ и СРВ путём осуществления взаимных поездок представителей литературных изданий двух стран – газет (в алфавитном порядке) «День литературы», «Литературной газеты», «Российский писатель» с нашей стороны и «Ван нге», «Так Фан мой» с вьетнамской;


2. Наладить широкое творческое общение писателей двух областей, в данном случае ввиду уже существующей предварительной договорённости между Новгородской областью и провинцией Куанг Нинь;


3. Осуществить издание уже готовых литературных переводов и литературоведческих научных публикаций переводчиков и учёных-вьетнамистов – москвичей, петербуржцев и дальневосточников.

Олег БАВЫКИН, председатель Иностранной комиссии СП России


Прокомментировать>>>



Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345



Комментарии:

Козьма из телевизора

Литература

Козьма из телевизора



ЛИТПРОЗЕКТОР


Ольга ШАТОХИНА



Андрей Максимов. Многослов-1.М.: Издательство СВР-Медиа, 2009. – 448 с.

Андрей Максимов. Многослов-2, или Записки офигевшего человека.М.: Издательство СВР-Медиа, 2009. – 416 с.

При чтении двух томов «Многослова» Андрея Максимова – увесистых! – тень незабвенного Козьмы Пруткова возникает незамедлительно. Да и как не вспомнить мудреца-пиита, если читаешь, скажем, такое: «Влияние – это сила, которая заставляет нас действовать так, как хочет другой человек; или другого человека действовать так, как хотим мы» или «Мистическими мы называем те явления, которые не в состоянии объяснить наш разум».


Сравните сами: «Земной шар, обращающийся в беспредельном пространстве, служит пьедесталом для всего, на нём обретающегося», «В здании человеческого счастья дружба возводит стены, а любовь образует купол».


Достойная задача на нахождение десяти отличий, не правда ли?


А на самом деле отличие только одно: Алексей Константинович Толстой и братья Жемчужниковы придумали своего «великого мыслителя и даровитейшего из поэтов» в порядке шутки. Говоря на современном сленге – стебались они.


А «известный писатель и телеведущий» Андрей Максимов, судя по тексту, воспринимает свои рассуждения исключительно всерьёз. «Я тешу себя надеждой, что в этой книге мало найдётся того, что вы знаете, что вам хорошо известно».


Что ж, поищем.


«Воспитанным человеком мы чаще всего называем того, кто знает и умеет соблюдать основные правила жизни в обществе».


«Клевета – это ложь, специально придуманная для того, чтобы сделать другому человеку больно, опорочить его…».


«Понимание – это умение взглянуть на мир глазами другого человека».


И это – навскидку. Сколько ещё подобных откровений, которые вряд ли способны потрясти новизной даже школьников, таится на страницах первого тома, сосчитать так же трудно, как отказать себе и читателям в удовольствии ещё раз вспомнить о творчестве достопочтенного служителя Пробирной Палатки: «Однажды, когда ночь покрыла небеса невидимою своею епанчою, знаменитый французский философ Декарт, у ступенек домашней лестницы своей сидевший и на мрачный горизонт с превеликим вниманием смотрящий, – некий прохожий подступил к нему с вопросом: «Скажи, мудрец, сколько звёзд на сём небе?» – «Мерзавец! – ответствовал сей, – никто необъятного обнять не может!». Сии с превеликим огнём произнесённые слова возымели на прохожего желаемое действие».


Огонь этот самый «превеликий» вовсю полыхает и в строках Андрея Максимова: «Мне почему-то кажется, что люди, которые читают мою книжку, не любят жёлтую прессу. И я не люблю. Терпеть не могу. Любому папарацци я готов дать в лоб. Сказать ему: «Как тебе, папарацца ты эдакая, не стыдно? Твою профессию назвали по имени фотографа в фильме «Сладкая жизнь», который создал сам Федерико Феллини, а ты как себя ведёшь некрасиво?!» Ну а потом, не дожидаясь ответа, – в лоб».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Газета

Литературка Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Газета - Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6261 ( № 57 2010)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.