» » » » Клайв Баркер - Абарат: Дни магии, ночи войны


Авторские права

Клайв Баркер - Абарат: Дни магии, ночи войны

Здесь можно скачать бесплатно "Клайв Баркер - Абарат: Дни магии, ночи войны" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство HarperCollins, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Клайв Баркер - Абарат: Дни магии, ночи войны
Рейтинг:
Название:
Абарат: Дни магии, ночи войны
Издательство:
HarperCollins
Год:
2004
ISBN:
9780060291709; 0060291702
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Абарат: Дни магии, ночи войны"

Описание и краткое содержание "Абарат: Дни магии, ночи войны" читать бесплатно онлайн.



Здесь обыденное переплетается с невиданным. Здесь слова обретают плоть, здесь у времени свои законы, здесь в глубинах вод ждут своего часа зловещие чудовища, здесь на равных с людьми живут диковинные созданья. Здесь воды моря Изабелла омывают двадцать пять островов, ни один из которых не похож на другой. Здесь столько чудес, что даже местные жители не знают отгадок на все загадки. Это — Абарат.

Вторая часть планируемой тетралогии, продолжение приключений Кэнди Квокенбуш, Кристофера Тлена и остальных персонажей первой книги.

Награды — Bram Stoker Awards, 2005 в категории "Подростковый роман".






На лице Мелиссы возникла улыбка облегчения.

— Милая, я так рада. Я так по тебе скучала. Боже, как я скучала!

— И я скучала по тебе, мама, — сказала Кэнди.

Они обняли друг друга и расплакались, словно только что встретились, а остальные старались делать вид, что не смотрят.

— Мама, почему ты мне ничего не сказала? — спросила Кэнди.

— Я не знала, как, — ответила Мелисса.

— О чем вы обе говорите? — требовательно спросил Билл Квокенбуш.

— Забудь об этом, Билл, — сказала Мелисса.

— Ну нет. Только не сейчас. Это какой-то сговор, да?

— Не глупи.

— Я не глуплю. Я тут единственный нормальный. — Он в ярости обрушился на абаратцев. — Только взгляните на этих уродов!

— Они не уроды, папа, — сказала Кэнди. — Они — мои друзья.

— Друзья? Эти? Да они даже не люди! — Он ткнул пальцем в братьев Джонов. — Как ты можешь называть его своим другом? — Затем он уставился на Финнегана. — Или эту… гадость. Что за извращенец! Черная кожа! Красные волосы! Зеленые глаза! Это же противоестественно! Я вас предупреждаю, всех вас. Убирайте свои жалкие задницы из этого штата прежде, чем сойдет вода, потому что это Цыптаун. Мы тут не водимся со всяким отребьем!

— Замолчи, папа, — произнесла Кэнди.

Она сказала это негромко, но громкость не требовалась. В ее голосе было нечто иное, что она слышала в нем и раньше: Билл оказался не настолько туп, чтобы это игнорировать. Он прекратил угрозы и в изумлении посмотрел на дочь. Нет, не в изумлении. В испуге. Впервые за свою жизнь Билл Квокенбуш немного боялся своей дочери. Кэнди увидела в его глазах страх, и помня то, что он говорил и делал все эти годы, на миг ощутила удовольствие.

— Слушай меня внимательно, — сказала она. — Потому что повторять я не буду. Это мои друзья. Они из…

Но продолжить она не успела. Раздался шум, труба раскололась, и на крышу и в воду обрушилась лавина кирпичей. Больше Лад Лимбо ничего не удерживало. Он затрещал и, покачиваясь, отправился вслед за уходящими водами Изабеллы.

— Внимание! — закричал Финнеган. — Хотим мы того или нет, корабль возвращается в Абарат.

Возникла паника и замешательство; все, кого прежде подняли на борт Лад Лимбо, начали вылезать. Они не представляли, куда направляется корабль; они знали только то, что не хотят на нем оставаться. Крыша дома 34 была хоть и непрочным убежищем, но, по крайней мере, этот адрес они знали. Люди толкались, ругались и напирали друг на друга, стремясь поскорее покинуть лодку.

Испытывая отвращение и стыдясь того, как ведут себя жители родного города, Кэнди отвернулась и вгляделась в воду. Было ли там что-то, кроме находящейся начеку рыбы?

Да, было. Из сумрака на нее смотрело лицо, человеческое лицо. Она знала, кто это. Глубоко посаженные глаза, густые темные волосы…

Она попятилась от перил, но в этот момент человек выскочил из воды и крепко схватил ее. Палуба была мокрой и скользкой, она потеряла равновесие и упала вперед. В ее плечи и шею вцепились руки. Она закричала.

На мгновение человек улыбнулся, словно это была невинная игра, а затем выдернул ее из-под перил и потащил в глубины быстро отступающих вод.

57. «Не бойся…»

Ее похититель был сильным и тянул Кэнди все глубже, хотя она сопротивлялась, как могла. Однако его хватка оказалась слишком крепкой, чтобы ей удалось освободиться. Лишь раз она смогла бросить взгляд вверх и увидела над собой Лад Лимбо. Кипение и упорство прилива уносили его прочь, а вместе с ним и любую надежду на спасение.

Она отвела глаза от темного судна и вновь посмотрела на своего похитителя. Конечно, это был Летео. Она пыталась дать ему понять, что ей нужно на поверхность, но он только качал головой. Он сошел с ума? Ее легкие готовы были взорваться от отсутствия кислорода.

Она отчаянно пыталась отцепиться, и на этот раз, к ее удивлению, он ослабил хватку, указав на дверь. Но это была не просто дверь. Хотя в серо-зеленой воде и плавающем мусоре Кэнди моментально утратила всякое понимание направления, сейчас она знала, где находится. Летео притащил ее к входной двери собственного дома, которая открывалась и закрывалась по воле овладевших ею течений. Летео толкнул дверь, и они вплыли через знакомый порог, оказавшись в совершенно незнакомом мире. Разумеется, все это она видела не раз: фотографии, сделанные в Орландо, дрейфовали у стены гостиной вместе с несколькими пивными банками, мебелью и старым ковром. Она очень хорошо знала эти вещи. Но, словно во сне, и вещи, и дом были погружены в воду, превратившись в темные, чужие пространства, через которые она плыла вопреки гравитации.

Теперь Летео показывал наверх. Кэнди мигом поняла, что он хочет сказать, и поплыла вдоль лестницы. Через четырнадцать ступеней она вынырнула на поверхность, глубоко вздохнула, затем преодолела оставшиеся ступени и села на втором этаже, тяжело дыша и откашливаясь. Летео высунул голову из воды, и когда Кэнди перевела дыхание, она спросила:

— Ты собирался меня утопить?

— Нет!

— Тогда зачем утащил с лодки?

— Из-за него, — Летео указал ей за спину.

Кэнди обернулась. Дверь в комнату родителей была открыта. Она встала и, хлюпая водой в ботинках, подошла к спальне.

Она посмотрела на Летео, думая, что он пойдет с ней, но он остался, выглядывая из воды. Позади него плавала коробка с крупой, и ее разбросанное по поверхности содержимое клевали маленькие серебристые угри.

— Иди, — сказал Летео, кивая на дверь. — Он тебе ничего не сделает. Он больше никому ничего не сделает.

Когда Летео произнес из-за него, Кэнди сразу поняла, о ком он говорит. Из спальни доносилось слабое, жалобное дыхание. Он был там. Но действительно ли он безопасен, как утверждал Летео? Она вспомнила, как он выглядел в самом конце, когда заплаточники бросали его за борт Полыни. Нет, он не в том состоянии, чтобы причинить кому-то вред. Ей ничего не угрожало. Кэнди чуть шире открыла дверь и вошла в комнату.

Это было святилище ее матери, где она скрывалась от детей и человека, за которого вышла замуж. Здесь стояла двуспальная кровать, хотя последние пять-шесть лет отец не спал в ней. Но сейчас — каким бы странным это ни казалось, — в комнате находился мужчина, и этим мужчиной был Кристофер Тлен. В кровати ее матери лежал Повелитель Полуночи, неподвижный, словно мертвец.

Его тело превратилось в месиво. В попытке укрыть себя он натянул простыню, но на ней все равно проступала кровь из ран. Разбитый воротник оставил в шее несколько осколков. Кошмары исчезли, умерли или сбежали.

Однако самым поразительным было его лицо. Изможденный вид, эта голова скелета, всегда страшили Кэнди, но теперь он не мог ее напугать. Битва на борту Полыни вычистила из него всю злобу; жестокость исчезла, как и устрашающий взгляд. Кажется, он даже не понимал, что в комнату кто-то вошел. Наконец, она сказала:

— Тлен?

Желто-серые веки приоткрылись, и к ней повернулись тусклые, бесцветные глаза.

— Значит, Летео тебя нашел. Хорошо.

Его голос был таким тихим и слабым, что она едва разобрала слова.

— Подойди… — попросил он. Она не двинулась с места. Пальцем едва ли толще самой кости он поманил ее.

— Пожалуйста, — сказал он. — Подойди.

Она сделала шаг к кровати. Мимо ее ног, словно раненый краб, проползли ошметки существа, принесенного в комнату вместе с телом Тлена, и спрятались под столом. Она вздрогнула. Ей очень хотелось уйти сейчас, пока он молчит. Но тогда она никогда не узнает, что он собирался ей сказать. А ей хотелось это услышать.

Он потянулся и очень мягко взял Кэнди за руку. Его плоть была ледяной и влажной. Большой палец провел по ее ладони и замер в центре. Затем он смог найти в себе какие-то силы, и в его глазах, сосредоточенных на ней, загорелись два огонька.

— Принцесса, — сказал он. — Ты там? Я хочу с тобой поговорить.

Кэнди начала тянуть руку, но несмотря на всю свою немощь, Тлен крепко держал ее.

— Принцесса, — вновь произнес он. — Поговори со мной. Умоляю.

Кэнди покачала головой. На глазах выступили слезы, в груди возникла невыносимая боль. Из-за давления воздуха в столь крошечном пространстве, со всех сторон окруженном водой, в ушах стучала кровь.

— Пожалуйста, — повторил он. — Я только хочу поговорить с тобой в последний раз. Разве это много?

Ответ возник в Кэнди без ее усилий; язык выразил мысли, которые не формулировало ее сознание.

— Я здесь, — сказала она.

Так и было. Она ощутила в себе принцессу, как если бы они стояли рядом. Но самым удивительным оказалось то, что в этом ощущении не было ничего нового. Она поняла, что принцесса была с ней всегда, с самого рождения, и ее присутствие являлось для Кэнди настолько привычным, что стало частью самоощущения Кэнди Квокенбуш, и она никогда об этом не задумывалась.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Абарат: Дни магии, ночи войны"

Книги похожие на "Абарат: Дни магии, ночи войны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Клайв Баркер

Клайв Баркер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Клайв Баркер - Абарат: Дни магии, ночи войны"

Отзывы читателей о книге "Абарат: Дни магии, ночи войны", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.