Джуд Фишер - Колдовская магия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Колдовская магия"
Описание и краткое содержание "Колдовская магия" читать бесплатно онлайн.
…Эльда. Мир, в котором «варварские» королевства Севера и «цивилизованные» царства Юга некогда пришли к хрупкому перемирию… Мир, который теперь стоит на грани новой войны.
Потому что могущественная волшебница по прозванию Роза Эльды, забывшая о своем великом прошлом и высоком предназначении, стала просто женой молодого короля северян…
Потому что спутница Розы, отважная оружейница Катла, пленена южанами и томится в рабстве…
Потому что юный маг Виралай, наивно считающий себя хозяином огромной кошки, наделенной даром магической Силы, все чаще подчиняется приказам этого таинственного зверя, обладающего далеко не звериным разумом…
Войну уже не остановить.
Но кто ее начнет?!
Как только представление закончилось, зрители начали расходиться, пока не остались только два истрийца.
Танто принялся бесцельно вертеть в руках один из украшенных ножей из первого ряда выставленного оружия.
— Детский ножик, — пренебрежительно объявил он. — Дешевка.
Катла окинула Танто недружелюбным взглядом и начала упаковывать клинки, намеренно игнорируя его. Торговый день, очевидно, закончился. Свет угасал, и остались только эти два идиота. Теперь мало шансов продать хоть что-нибудь, особенно желторотому юнцу с луженой глоткой, который не отличит копья от зубочистки.
Танто уставился ей в затылок, раздраженный явным пренебрежением к собственной персоне. Потом подобрал два клинка и начал бить лезвие о лезвие, вначале слегка, затем сильнее и сильнее, как своевольный ребенок. Металл звучал ясно и чисто.
Саро подтолкнул брата:
— Ты что делаешь?
— Испытываю лезвие, — хмуро ответил Танто, уставившись в спину Катлы. — Не резон тратиться на клинок, который подведет меня в финале.
Катла повернулась и посмотрела на него.
— Ты дошел до финала в сражениях на мечах? — Изумленное презрение обострило мягкие гласные Древнего языка.
Танто поднял бровь.
— Я вскоре разделаюсь с тем старым дураком, — похвастал он, указывая на северянина, купившего меч и теперь стоявшего у прилавка вязальщика веревок.
Катла рассмеялась:
— С Джозом Медвежьей Рукой? Я сильно сомневаюсь! Он пробил себе дорогу через весь мир и обратно. У тебя ни малейшего шанса в схватке против него. Посмотрите на себя. — Она включила взмахом руки и Саро в свое обобщение, потом потянулась через прилавок и схватила обоих за руки, повернула их так и эдак, изучая гладкую коричневую кожу. — Ни единого шрама. Вы в жизни не видели настоящей драки.
Саро омыло волной тепла, его заполнило добрым юмором, уверенностью молодой женщины, которая в совершенстве владела своим крепким телом, сохраняла невозмутимость, слушая угрозы пьяного юнца, имела прекрасно развитые мускулы, натренированные работой в кузнице и несколькими годами лазания по утесам. У юноши никогда бы не хватило смелости сделать то, на что оказалась способна она. Внезапный, четкий, незабываемый образ прыгнул в разум Саро.
— Это была ты, — выдохнул он, отшатываясь от руки северной девушки. — Тебя я видел на Скале… — Юноша в ужасе замер.
Время остановилось. Саро видел, как кровь отхлынула от лица Катлы, осознал, что Танто вдруг все понял. Он мог назвать точный момент, когда брат вспомнил награду за поимку преступника, объявленную сегодня утром, прежде чем Танто начал кричать:
— Стража! Здесь…
И тут Саро ударил его. Движение получилось таким инстинктивным, таким рефлекторным, что его кулак врезался в подбородок брата с безошибочной неимоверной силой. Танто упал как подкошенный.
Катла выбежала из-за прилавка. Она уставилась на Саро, потом на его брата, лежавшего на земле с раскинутыми руками — одна ладонь Танто все еще сжимала клинок, с которым он недавно играл. Его челюсть съехала в сторону. Саро с мгновенным виноватым удовольствием понадеялся, что сломал ее. Несколько человек, привлеченных суматохой, выглянули посмотреть на них из других лавочек, но, увидев распластавшегося Танто и его улыбающегося брата, возвратились к своим делам.
— Почему ты это сделал? — спросила Катла, ее серые глаза потемнели от какого-то непонятного чувства.
Саро храбро взглянул на нее.
— Не знаю. Так получилось. — Он помолчал, потом аккуратно подтолкнул голову брата носком башмака. — Это была ты, правда? Там, на Скале? — тихо спросил он. — Хотя тогда твои волосы были длинными…
Катла одарила его всезнающим взглядом.
— Ты истриец, — хмуро констатировала она. — Я не собираюсь ни в чем признаваться тебе.
— Да, я истриец. Но не слишком ревностный верующий.
Произнеся эти слова, Саро внезапно понял, что сказал правду.
Он вспомнил долгие утренние часы, проведенные со священниками, суровыми людьми в черных одеждах и розгами в руках.
Юноша вспомнил их строгие голоса, жутковатые рассказы о вечных муках, ожидающих тех, кто прогневает Фаллу или ее проклятую кошку. Как он мог поверить в их лживые истории и мрачные угрозы? Почему вулкан должен проснуться только из-за того, что ты не принес жертву божеству? Почему должен сгореть твой дом, если ты произнес неподобающее выражение? Он никогда не видел вулканов, зато прекрасно понимал, что огонь — это порождение природы, а не какое-то магическое явление. И что касается самой Фаллы: как он мог поверить в то, чего никогда не видел своими глазами? Поклонение богине ничего не значило для Саро — всего лишь способ избежать наказания, жесткого контроля, способ не выделяться из толпы. И вдруг, столкнувшись с новой реальностью, с возможностью безумной, ненужной смерти, он осознал все это с невероятной четкостью.
— Сжечь кого-то на костре за то, что он поднялся на гору… глупо и жестоко.
— Они что, правда пойдут на это? — Лицо Катлы напряглось. Саро рассмеялся:
— О, конечно, без промедления. Наша религия действительно жестока. Она основана на боли.
Катла возмутилась:
— Но я всего лишь залезла на гору! Что здесь плохого? К тому же эта земля еще не так давно была нашей — во времена моего дедушки и до него несколько поколений. Это территория Эйры — вся Лунная равнина, Горы Скарна, Золотая река до самой Талсии. Твой народ украл ее у нас, построил свои дома, убил всех, кто не успел убежать. Или превратил их в рабов, гнущих спину на проклятую Империю. Ничто не забыто, знаешь ли, даже сейчас. — Она окинула Саро гневным взглядом.
— Я знаю. Последняя война закончилась не так уж давно. Мой отец участвовал в ней.
— Мой тоже.
— Мой дед погиб.
— Мой тоже!
Катла издала лающий смех, и Саро отметил, какие длинные и острые у нее клыки. Сейчас в девушке словно проявилось что-то животное.
— Итак, кто сказал, что это Скала Фаллы? Если она кому и принадлежит, так это Суру. Мы зовем ее Замок Сура.
— Какая тогда тут разница? Мы просто заменяем одного бога другим.
— По крайней мере мы не убиваем людей во имя него.
Саро пожал плечами;
— Хороший довод.
Катла улыбнулась. Это изменило ее лицо до неузнаваемости, даже цвет глаз. Она выглядела менее… по-волчьи. Потом девушка перегнулась через прилавок и схватила истрийца за руку снова, и опять волна тепла окатила Саро. Однако на этот раз он чувствовал не только благодарность девушки, но и собственный жар, быстро поднимающийся из живота к груди.
— Спасибо, что не выдал меня, — просто сказала Катла. — Скажи мне свое имя. Мне надо знать, у кого я теперь в долгу.
Саро ответил. Девушка коротко кивнула, будто мысленно занося новое имя в список.
— Что, если он все вспомнит, когда проснется? — внезапно предположил Саро, ужасаясь при одной мысли об этом.
— Он обнаружит за прилавком совершенно другого человека, даже отдаленно не напоминающего девушку с метлой вместо волос, — засмеялась Катла. — В любом случае думаю, что теперь мне придется их спрятать, так ведь?
Она подобрала кусок промасленной ткани и быстро закрутила ее вокруг головы.
— Смотри. Йетранская принцесса!
Саро улыбнулся. И что эти северяне только о них думают?
— Я заплачу тебе за кинжал, — предложил он, забирая из безвольных пальцев Танто клинок.
Он показался ему горячим, будто пульсирующим в каком-то подобии жизни.
В замешательстве Саро протянул клинок девушке.
Катла отмахнулась:
— Не надо. Это мой подарок — вместе с моими благодарностями. Мне будет очень приятно, если он останется у тебя, а не у твоего мерзкого братца.
Саро неуверенно улыбнулся, потом опустил кинжал в складки туники, где он и лежал, слегка пульсируя — или, может, юноша чувствовал биение собственного сердца? Трудно сказать. Эта девушка заставляла все его чувства обостряться.
Саро попытался сосредоточиться на том, что она сказала.
— Танто считает, что ни одна женщина не в состоянии противостоять его чарам.
— В таком случае у него явно мало знакомых женского пола, — насмешливо произнесла Катла, рассматривая валяющегося без чувств истрийца. — Он гораздо лучше выглядит так, чем в сознании.
— Тебе лучше уйти, прежде чем он очнется.
— Твоя правда.
Катла подарила юноше одну из своих самых чудесных улыбок и привычно принялась упаковывать каждый клинок в только для него предназначенный кусок масляной ткани и складывать все в громадный железный ящик.
Саро повернулся, чтобы осмотреть лежащего на земле брата, и натолкнулся на бесшумно очутившегося позади него высокого молодого северянина с бело-желтой бородой и волосами, сплетенными в сложные косички, перемежавшиеся кусочками цветастой ткани, ракушками и серебром.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Колдовская магия"
Книги похожие на "Колдовская магия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джуд Фишер - Колдовская магия"
Отзывы читателей о книге "Колдовская магия", комментарии и мнения людей о произведении.