» » » » Колин Харрисон - Манхэттенский ноктюрн


Авторские права

Колин Харрисон - Манхэттенский ноктюрн

Здесь можно скачать бесплатно "Колин Харрисон - Манхэттенский ноктюрн" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Иностранка, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Колин Харрисон - Манхэттенский ноктюрн
Рейтинг:
Название:
Манхэттенский ноктюрн
Издательство:
Иностранка
Жанр:
Год:
2004
ISBN:
5-94145-262-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Манхэттенский ноктюрн"

Описание и краткое содержание "Манхэттенский ноктюрн" читать бесплатно онлайн.



Портер Рой – репортер, ведущий колонку происшествий в крупной нью-йоркской газете. У него есть любимая жена и двое маленьких детей. Но на одном из приемов Портера соблазняет красотка Кэролайн, вдова популярного режиссера Саймона Краули, ставшего жертвой загадочного убийства. До Портера скоро доходит, что молодая женщина хочет его как-то использовать, но о целях ее догадывается далеко не сразу.






Кэролайн:…это не нравится, Саймон.

Саймон [вне кадра]: Это такая атмосфера. [Появляется рука и закрывает раздвижную дверь. Сквозь решетчатую кабину видна стенка шахты, и по мере того, как лифт поднимается, номера этажей уходят вниз.]

Саймон: Этот дом скоро снесут.

Кэролайн: Поэтому здесь нет света?

Саймон: Точнехонько так.

Кэролайн: А как же лифт работает?

Саймон: Старина Саймон иметь много-много фокус-покус в свой рукаво.

Кэролайн: У старины Саймона папаша ремонтировал лифты.

Саймон: Так оно и есть. Дело в том, что я сегодня с утречка проконсультировался у него по некоторым техническим вопросам вроде того, как вытащить язык другого мужика из вагины своей жены.

Кэролайн: Ты опять об этом?

Саймон: Вот мы и приехали. [Лифт останавливается на седьмом этаже. Его рука открывает дверь. Саймон и Кэролайн выходят из лифта на площадку, которая, по-видимому, когда-то была небольшим холлом. Она одного с ним роста. Она одета в свободное желтое платье. На нем красная футболка, джинсы, на голове бейсболка. ] Когда-то здесь жили люди. [Прямо перед дверцей лифта стоит застланная кровать. Пространство освещается лишь странным прибором рядом с кроватью: лампой, подсоединенной к автомобильному аккумулятору. На полу стоит картонная коробка из-под молока. Позади кровати темнота, в которой угадывается намек на прогнившую штукатурку с облупившейся краской.]

Кэролайн: Очень мило!

Саймон: Местечко в нашем духе.

Кэролайн: За что ты так ненавидишь меня? За что?

Саймон: Ты мне не уступаешь.

Кэролайн: Я просто устала, Саймон. Эти маленькие эксперименты меня больше не интересуют.

Саймон: Ты знаешь все, что тебе надо?

Кэролайн: Я знаю, что ты до краев полон дерьма.

Саймон: Я до краев полон истины.

Кэролайн [тяжело опускаясь на кровать]: Дерьмо, истина, не все ли равно. [Поднимает глаза вверх. ] Что ты делаешь? [Саймон переносит маленький столик через кровать. На нем несколько предметов, но угол съемки не позволяет их рассмотреть. ] Что это за штука? Моя лошадка? Ты принес ее из дома? [Берет в руки маленькую фигурку.]

Саймон: Это все вопросы супружеских отношений.

Кэролайн: [быстро кладет фигурку на кровать]: Я ухожу отсюда. [Она вскакивает и бежит к лифту. Лицо обращено к камере, глаза полны тревоги. Она оборачивается на Саймона. Тот не сделал ни малейшего движения. Панель управления расположена ниже объектива камеры.]

Саймон: Он не поедет. Надо знать код. Сначала надо набрать код, а потом нажать нижнюю кнопку. Иначе ничего не выйдет. [Она быстро выходит из лифта, проходит мимо кровати и выходит из кадра. Сильный стук. ] Не стоит трудиться. Они все заперты. [Она пробегает мимо него. Опять сильный стук. ] Кэролайн, я же сказал, черт побери, что все двери заперты!

Кэролайн: Ну что? Чего ты хочешь?

Саймон: Поди сюда.

Кэролайн: Да пошел ты…

Саймон: Кому говорят, поди сюда.

Кэролайн: Нет.

Саймон: Я твой муж. Ты забыла, что вышла за меня.

Кэролайн: Ты…

И тут зазвонил мой служебный телефон. Я вздрогнул от неожиданности и остановил пленку. В стоп-кадре была Кэролайн, гневно грозившая кулаком, ее лицо смотрелось ярким пятном.

– Алло? – Молчание. – Алло?

– Привет.

– Кэролайн?

– Я соскучилась по тебе.

– Мы только что виделись.

– Мне не понравилось, как мы попрощались.

– Может, мы никогда не распрощаемся.

– Почему ты не дома?

– Работаю над материалом.

– Это интересная история? – спросила она.

– Очень запутанная.

– В ней участвуют мужчина и женщина?

– По-моему, большинство историй именно таково.

– Да.

– И обычно один из них дрянь.

– Я не верю в подобные истории, – заявила Кэролайн.

– Не веришь?

– Я считаю, что все плохие. Одни меньше, другие больше.

– Вероятно, так оно и есть.

– Она вздохнула.

– Итак, кто же в твоей истории оказывается очень плохим – мужчина или женщина?

– Неясно.

– Все еще?

– Все еще.

– Портер, мне очень одиноко, я знаю, это глупо, но мне очень одиноко. – Она была спокойна. Я слышал, как где-то в ее квартире играла музыка. – Ты вернешься?

– Боюсь, что не смогу.

– А мы бы не могли позавтракать вместе?

Я взглянул на часы. Солнце взойдет примерно часа через три.

– Не возражаю, – ответил я.

– Ранний завтрак?

– В восемь достаточно рано? – спросил я.

– Да.

Я сказал ей, что мы встретимся в «Ноо Стар» на углу Бликер и Лафайетт.

– Я обычно хожу туда поесть, – добавил я.

– В восемь?

– Да.

– Ты не забудешь?

– Нет, – заверил я ее. – Ты забываешь, что ты незабываема.


Я снова запустил пленку. Разъяренное лицо Кэролайн, застывшее в стоп-кадре, растаяло и заговорило.

[Продолжение.]

Кэролайн:…упросил меня.

Саймон: Я просил тебя, потому что хотел узнать, что значит быть женатым.

Кэролайн: Это не женитьба, а какое-то непонятное соглашение, когда ты сбегаешь в Лос-Анджелес и трахаешь девок на вечеринках, а я сижу дома и плюю в потолок. Вот твои родители по-настоящему были женаты.

Саймон [берет в руки фигурку]: Расскажи-ка мне, Кэролайн, об этой маленькой лошадке. Расскажи мне, почему Хоббс подарил тебе ее. Похоже, ей тысяча лет от роду. Этот маленький уродец, видать, стоит немалых денег, даже для того молодца.

Кэролайн: Это подарок.

Саймон: В память о чем?

Кэролайн: Я рассказала ему одну глупую историю о том, что когда я была маленькой, то очень хотела иметь лошадку, ну он и послал ее мне в подарок. Вот и все, Саймон.

Саймон: Расскажи и мне эту историю.

Кэролайн: Нет.

Саймон: Ну пожалуйста, я тоже хочу послушать.

Кэролайн: Нет. Это просто…

Саймон: Значит, в ней что-то есть. Ты не стала бы ее рассказывать, если бы в ней не было ничего такого.

Кэролайн: Саймон, скажи мне, какой код у лифта.

Саймон: Рассказывай!

Кэролайн: Нет!

Саймон: Расскажи и можешь уходить!

Кэролайн: Я никогда тебе ее не расскажу, Саймон, никогда. [Он бросает в Кэролайн фигурку. Она пролетает за ее спиной в лифт. Звук разбивающегося стекла. ] Ну, в чем твоя трахнутая проблема?

Саймон: Траханье и есть моя трахнутая проблема! Неужели ты не понимаешь, что я требую только одного? Я требую сексуальной верности. Я прошу слишком многого? Я работаю, я занятой человек, на меня столько всего давит, так? Мне нужно, чтобы ты была на месте и ждала меня. Я опять прошу слишком многого? Это ведь я, я подобрал тебя в баре на табуретке! Ты быстро катилась по наклонной плоскости, крошка, а я нашел и подобрал тебя. Тебе следовало бы сообразить, что в таком случае я мог рассчитывать на некоторую верность, раз ты на самом деле моя жена! Ну а когда я звонил две ночи назад, где ты была? Я слишком хорошо знаю, где ты была, – ты была с этим жирном скотом! Как это возможно? Как же может моя жена предпочитать какого-то мерзкого четырехсотфунтового борова, когда у нее есть я?

Кэролайн: Все совсем не так. Мы просто разговаривали, мы только… [Саймон поднимает руку, словно собираясь ударить. Она отшатывается. Он ничего не делает, и она успокаивается. Он дает ей пощечину.]

Саймон: Черт, кем ты меня считаешь, идиотом? Совсем тупоголовым, а, мадам? Мы говорим о Хоббсе? Этот человек скупает Голливуд, Нью-Йорк и Китай. Он есть не обычную пищу, он поедает людей] Он же пожирает тебя! И тебе это нравится, ты никак не можешь остановиться, верно? Я видел пасть этого человека. У него язык как у какой-нибудь коровы! Мне известно, чем вы вдвоем занимаетесь. Я знаю, что он говорит с тобой и убаюкивает, заставляя тебя чувствовать себя в безопасности, будто у тебя есть настоящий папочка…

Кэролайн [с горьким презрением]: Это жестоко, Саймон… ты же мучишь меня этим.

Саймон: На, возьми этот нож. [Пытается всучить Кэролайн нож, вынутый им из кармана. Она не хочет его брать. Он хватает ее руку, всовывает в нее нож и зажимает пальцы. ] Вот, ударь меня. Вперед. Я прошу тебя, давай. Ну же! Бей, ты, похабная сука! Нет, ты же на это не отважишься, ты ничего не можешь сделать! Ну, давай, действуй! Что такое? Ба, что я вижу? Я вижу, Кэролайн, ты шевелишь мозгами, я вижу, как заработала твоя башка! Под белокурыми локонами завертелись маленькие колесики! Ну и что же ты думаешь? Ты думаешь: «Мне надо вытянуть из него код лифта»! Это правильно! Он тебе нужен, чтобы выбраться отсюда. Нет проблем! Код – это твой день рождения. Февраль, двадцать первое. Два – два – один. Убей меня, Кэролайн, и ты до конца жизни будешь думать обо мне в свой день рождения! Ну вот, как ты бы сказала, это какая-то новая идея. Я – спец по новым идеям, милашка. Так на чем же мы остановились? О, ты меня убивала. Я тебе дам совет – давай, пользуйся им. Сделай это, и чем раньше, тем лучше, иначе вдруг я решу поменяться местами. О, ну что же ты, ха-ха-ха! Постой, постой! Мы забыли про ключ! Ты забыла про ключ! [Он достает маленький ключ. ] Нам понадобился ключ, чтобы войти в подвальные двери, помнишь? Если ты меня убьешь и уйдешь, не заперев обратно висячий замок, тогда кто-нибудь, может быть, сразу же поднимется сюда, наверх, и, конечно, на меня тут наткнется. Ну а если пройдет несколько дней и меня не найдут, тогда все отлично, детка, потому что из этого дома собираются вынести всю дрянь, и твоего мальчика, твоего муженька, вышвырнут на помойку вместе с мусором, как тряпичную куклу. Неплохо придумано, как ты полагаешь? Да, и все бы ничего, если бы не одна деталь. Смотри, что я умею. [Кладет ключ в рот, хватает картонную коробку из-под молока, выплеснув немного воды на пол, закидывает голову назад, делает большой глоток, бросает коробку на пол, наклоняется вперед, вытянув шею, и открывает рот. Ключа нет, он его проглотил. ] Вот я каков, прямо-таки воплощение зла. Нет, это уж слишком претенциозно. Я не стремлюсь к злу, я жажду истины, жажду давить на тебя, пока не вымотаю из тебя кишки, Кэролайн. Ну, не упрямься, мне так это нужно. Дай мне послушать историю маленькой девочки. Я очень хочу узнать, как одна очаровательная крошка, которая ошивалась в Лос-Анджелесе, трахалась с профессионалами из баскетбольной команды, а потом оказалась в Нью-Йорке, где в баре ее подобрал самый блестящий молодой кинорежиссер после Скорсезе, и как после всего этого ей удалось выжить? Не расскажет ли она об этом мне, своему мужу? А может быть, она рассказала Хоббсу? Нет, надеюсь, что нет. Надеюсь, она была слишком занята, наслаждаясь его оральными прелестями. Хотя погодите! Ответ в самом Хоббсе. Твой муж наконец-то усек. Да! Так как же она выжила? Все очень просто, мои дорогие. Она хочет быть любимой! Она идет туда, где, как ей кажется, есть любовь, а когда она понимает, что любви там уже больше нет, она сваливает оттуда и продолжает свой путь. Она вся из себя такая милая и послушная, когда влюбляет в себя мужиков! Но что-то необъяснимое, непонятное заставляет их вдруг находить ее отвратительной! Ну, как такое может быть, моя прекрасная женушка, леди с золотым кольцом в своей затраханной лоханке? Она променяла своего любящего мужа на сэра Хоббса. И сколько же это продлится? О, наверное, недолго. Он мгновенно углядит что-то в тебе и с отвращением прогонит, или, возможно, ты сама еще раньше его почувствуешь в нем отвращение и сразу уйдешь. А потом станешь рассказывать ту же печальную историю, но уже кому-то другому. Ох уж эти печали и беды! И так далее и тому подобное. И вы, леди, опять ни при чем. Вы хорошая. Ну, как же, черт подери, ты меня одурачила! Ты заставила меня пойти на это. Меня окрутили. А я поверил, да! Художник нашел музу! А потом муза сделала своему художнику ручкой. Ну их… с тобой, крошка. А теперь я сделаю тебе ручкой. Вот он, момент отрыва самолета от земли. Я ухожу. Но сначала – да! Да, конечно, я намерен убить тебя, конечно, я должен, неужели ты не понимаешь? Где же выход? Распрощаться и пусть адвокаты обговаривают детали? Нет, нет, нет, легкомысленная женщина! Вертушка! Бедный Том! Это «Лир», пьеса, которую ты никогда не читала! Это дело музы, детка, это дело американской музы. Ты совсем особенная! Моя американская красотка! Посмотрите на нее, посмотрите на эти зубки, волосы, голубые глаза, грудь. Так и пышет здоровьем! Порочные американские мужчины не могут ее убить! Они должны снять о ней фильм! Снять мудацкий фильм. Она – типичная американка, пышущая здоровьем! Красотка из «Плейбоя»! Выросла в бедной семье! Ба, ее растраханная лоханка сделана из «Кушайте на здоровье»! Поет вместе с Уилли Нелсоном! Она одна современна, она готова к золотому веку! Постмодерновая американская красотка! Жарилась на солнце на обоих побережьях! Умеет водить «Шевроле», собранный в Мексике! Смотрела тысячу каналов! Трахалась с суперзвездой! Раздвинула ноги для миллиардера! Вот она какая. Но этого ей мало. Она хочет любви, больше, больше, все больше любви. Ей все не хватало! Ее мать работала в «Визе», ее отец произошел от денег ЭРКО. Да у нее капитализм прямо в генах! Ты что, не понимаешь, в чем тут трагедия? Да ты сама – воплощение трагедии! У тебя есть все, что может дать Америка, а ты по-прежнему голодна. Ты так и останешься нелюбимой, моя американская крошка! Ну, прошу тебя, кончай это, дорогуша, воткни этот нож в меня, всади его прямо в мою проклятущую глотку, или в живот, или в яйца, или куда-нибудь еще, чтоб заткнуть меня. Действуй! Эй, американская красотка! Давай! Давай, давай, давай же! Я должен приказать тебе? Убей меня. Сделай же это. Попробуй. Бей вот сюда. Постой! [Он кидается в угол комнаты и что-то там подбирает. Возвращается, у него лицо маньяка. ] У меня есть пистолет, да! Я не показывал тебе его? Я не показывал тебе, что у меня есть пистолет? После того, как ты убьешь меня, я полагаю, ты захватишь его с собой и выбросишь в реку – это обычное дело. Или протрешь его и выкинешь на улице! Отдай его девятилетнему мальчишке на углу. Он сумеет им воспользоваться. Он ему нужен. А теперь послушай-ка меня, любимая, пули есть в каждом гнезде этого пистолета, и я собираюсь сделать культурное отверстие в твоей башке, если ты не ударишь меня ножом. Давай, посмотрим, сможешь ли ты нажать. Сможешь ли выжать хоть что-нибудь из него, американская красотка? Ну, давай же, нажимай, держи его обеими руками, пихай, жми назад! Кругом одни коблы, куча коблов, и они впихивали в тебя свои бушприты, пальцы и языки, всаживали в тебя, в твой рот и лоханку и в зад! Всаживай нож! [Поднимает пистолет. ] Валяй, ну, скорее! Я спущу курок. Ну, как, согласна? Я же, к чертовой матери, зашвырну тебя, крошка, на Международный аэропорт Джона Кеннеди. Считаю назад. Скажи себе: «Не унывай!» – американская малышка, напряги мускулы своих ручек, милашка, пять, четыре, мускулы моих пальцев на взводе, дорогуша, три… два… не так много времени, чтобы понять, неужели… [Похоже, ему в голову пришла новая мысль, и он опускает пистолет. Они в упор смотрят друг на друга. Он с шумом выдыхает. В этот момент Кэролайн с силой вонзает нож в шею Саймона. ] Ха… ааах! [Резко выпрямляется. Нож по рукоятку входит в его шею. Он выдергивает его. Кровь струей хлынула из раны на шее во все стороны на три-четыре фута. Он, пошатываясь, делает несколько шагов назад. Бейсболка слетает с его головы. Но со стуком отлетает к двери. ] О, черт! [Он протягивает пистолет и вертит его непослушными пальцами, показывая, что он не заряжен. Затем падает на пол, держась одной рукой за шею. Кровь лужей быстро растекается по полу. Он смотрит вверх на Кэролайн. Она отступает назад. ] Кээхрлх… Кээхкхл… [Она медленно идет к нему. Он корчится в судорогах, из раны на его шее вырывается чавкающий звук. Он потерял так много крови, что не может встать на колени. Он перекатывается на спину, и на это движение у него, видимо, уходят последние силы. Все его тело обмякает, более незаметно никаких подергиваний, не слышно ни единого стона. Она опускается рядом с ним на колени. Его глаза открыты. У нее дрожат плечи. Так она сидит несколько минут. В комнате тихо. Вдруг раздается тихий скрип. Она садится на корточки и вертит головой. На заднем плане мелькает тень крысы. Проходят минуты. Саймон лежит неподвижно, подвернув под себя одну ногу и неуклюже вывернув руки. Она кричит, резко замолкает и кричит снова. Наконец она встает.]


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Манхэттенский ноктюрн"

Книги похожие на "Манхэттенский ноктюрн" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Колин Харрисон

Колин Харрисон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Колин Харрисон - Манхэттенский ноктюрн"

Отзывы читателей о книге "Манхэттенский ноктюрн", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.