Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вампирская сага Часть 2"
Описание и краткое содержание "Вампирская сага Часть 2" читать бесплатно онлайн.
Сэм решает вернуться к «нормальной жизни», она оставляет Малькольма, но Судьба — дама с юмором. Пропадает Билли. И Сэм не остается ничего другого, как обратиться за помощью. К Малькольму. Вот только, исчезновение Билли — не единственная проблема Сэм — ее способности заинтересовали Древнейших вампиров. А те, кто привлекает их внимание, долго не живут…
— Нет, — тяжело ответил Малькольм. — Больше не знаю.
Дэниэл уже ничему не удивлялся, находясь в близости с этими двумя. Он молча развернулся и пошел выполнять поручение.
Малькольм ходил по комнате из стороны в сторону и перебирал в уме все возможные варианты, где она могла оказаться. Он почти сразу отмел незнакомые места, потому что она появлялась в них только тогда, когда там был Малькольм. Черт, она всегда появлялась все предыдущие разы рядом с ним, как говорил старик. За исключением того раза, когда с ее слов, была без сил и вывалилась в ближайший выход, то есть черт знает куда. Он был в отчаянии: не было ни логики, ни принципа, по которому он мог вычислить ее. Он даже не задумывался над подобной проблемой, потому что ему не приходило в голову, что однажды он не сможет найти человека, с которым его связывают не только узы крови, но и настоящая близость. Худшее, что могло приключиться. Кристоф не поверит ему, и вскоре ее будет искать сам Совет. Или лучшее? Если не только он, но и совет, и никто из них никогда больше не найдет ее. Но он не мог быть уверен, что с ней все хорошо. В тот самый неудачный раз она оказалась рядом с двумя незнакомыми ей вампирами. Конечно, можно было утешать себя мыслью, что это были его вампиры, потому она и оказалась тогда рядом с ними в охотничьем домике, но все могло быть куда хуже. Она могла быть с какими угодно вампирами, вплоть до того, что просто свалиться совету прямо на голову. Лучшего шоу с выходом сложно было себе и представить.
— Господин? — Саранд вошел в комнату, полы длинного плаща развевались за ним. Он поклонился хозяину в приветствии.
— Саранд, — Малькольм кратко кивнул и вынырнул из тягостных раздумий.
— Я выяснил, кого хочет обратить Кристоф, — он сделал паузу, — главу южной ветви Этана и нескольких его детей.
— Это уже ничего не меняет, — проговорил Малькольм.
— Что случилось?
— Сэм исчезла. Я отзываю Генри и Лероя, и отправляю их на ее поиски. Связь с ней исчезла, — добавил он в ответ на немой вопрос Саранда. Вампир, стоящий перед ним, имел короткие черные вьющиеся волосы и карие жгучие глаза. Он всегда одевался старомодно и сейчас казался персонажем, сбежавшим из оперы.
— Я не знаю, где ее искать. — Произнес Малькольм.
— И вам не интересно будет узнать, что собирался получить Кристоф взамен?
Малькольм покачал головой, но ответил:
— Несложно догадаться: Этан предложил ему свое место?
— Верно. — Подтвердил Саранд.
— Нам больше нечего предложить Этану.
— Но и Кристоф в конечном счете не выиграет ничего. — Заметил Саранд.
— Я только надеюсь, что она не у него.
— Вы настолько не знаете, где она? — осторожно поинтересовался Саранд.
— Я понятия не имею, ни где она, ни что с ней. — Зло ответил Малькольм.
— Мы найдем ее. — Спокойно отозвался вампир.
— Саранд, — остановил его Малькольм. — Я пойму, если твоя лояльность идет в разрез с лояльностью совету.
— Вы — мой господин, — только и ответил вампир, затем скрылся также, как и появился.
Глава 21
В огромном колонном зале люстра свисала с потолка ровно посередине, как ей и было положено, но всюду, даже на самой люстре, виднелись следы забвения: что-то было разбито, а что-то банально распалось от времени. Оно не пощадило и старые бархатные шторы на окнах с помпонами. Только за окнами была кромешная тьма — они не выходили на улицу, зал находился глубоко под землей. Воздух был наполнен пылью и запахом безжизненности.
— Ты правильно сделал, что сообщил нам об угрозе, — старик глядел на Кристофа замутненными глазами, которые, казалось, покрыла защитная пленка. Суставы на его руках были искорежены и все в узлах, осанка напоминала старого тощего коршуна. Кристоф содрогнулся от мысли провести вечность в подобном облике. Но старика, похоже, это нисколько не трогало.
— Ты говоришь, на тебя напали? — продолжил старик.
— Да, старейший Фиск, вампир, обращенный ею в человека.
— Он обезумел после обращения? — с интересом спросил старик.
— Не думаю, он и при жизни был тем еще ублюдком.
Старик разочарованно отвернулся. Ему явно было скучно.
— Он жив?
— Нет, он убит. Она убила его.
— Сама породила, сама убила. Что ж, это логично. — Старческая голова закивала, как на пружинке.
Кристоф начинал изнывать от нетерпения. Он ожидал какой-то реакции, хоть чего-нибудь — пусть не приступа гнева и ярости, но хотя бы их отголосков. Перед ним же сидела абсолютно безразличная ко всему происходящему старая бесполая развалина. Даже свою собственную ненависть ему не давали накормить, ему, лишенному мечты всей его жизни — власти над целой ветвью вампиров. Это была наивысшая власть в их обществе по его мнению, потому что царство спящих стариканов вряд ли могло предложить что-нибудь достойное. Сейчас он был огорчен, что возлагал планы своей мести на это сборище мумий.
— Мне не нравится этот выскочка. — Проскрипел голос из темноты. В густой тени появилась женщина в парике, она двигалась бесшумно и плавно, не смотря на свой солидный возраст. — Он осмеливается презирать нас и испытывать к нам отвращение.
— Люсинда, он слишком молод. Он принес нам интересную весть. — Успокоил ее старик.
Кристоф поежился: старая ведьма читала его мысли? И тут же попытался заткнуться мысленно.
— Давай ты расскажешь ее мне после того, как мы его убьем. — Улыбнулась та.
Что-то черное ударило Кристофа в грудь и вышло с другой стороны, пробив его грудную клетку. Он тяжело осел на пол, так и не успев ничего понять. Когти полоснули по его телу, и какое-то странное животное, похожее на огромную гиену-переростка с аппетитом начало рвать на куски то, что только что было Кристофом.
— Нерф, какого черта ты приволок псину, — Фиск был раздосадован. — Мы же в зале совета, а не в зверинце.
— Да ладно, — отмахнулся белобрысый юноша. — Питу надо было размяться и что-нибудь скушать, да, малыш? — Он нежно почесал за ухом рычащей животины.
— Он питается несвежим мясом? — уточнила Люсинда, улыбаясь Нерфу и приветствуя его. — У него может быть от этого несварение.
— Только от собачьего несварения в этом зале избавьте меня. — Раздраженно произнес Фиск.
— Утешься, дедуля, — усмехнулся в ответ Нерф, — у него отменное здоровье.
— Кто из нас еще дедуля, — проворчал Фиск.
— Мальчики, не ссорьтесь, — влезла Люсинда. — А кто-то будил Абраха и Даниса?
— А о Хараме вы и не вспомните, — прошелестел по залу голос. И прямо перед присутствующими из пыли материализовался человек с седыми волосами, заплетенными в косу.
— Мы знаем, что ты не дремлешь, — оскалился Нерф.
— Что случилось? — спросил Харам, обращаясь к Фиску.
— Зачем потревожил наш сон? — хором произнесли возникшие из ниоткуда Абрах и Данис.
— Говорят, Мара вернулась. — Ответил Фиск. В зале повисла тишина.
— Ты думаешь, это возможно? — спросил Нерф, пытаясь ногой отпихнуть окровавленную морду Пита.
— Если это и правда она, то и великий должен быть где-то рядом. — Прошептал Абрах.
— Отец, — эхом выдохнул Данис.
— Мы бы ощутили приход отца! — зашипел Харам. — А во тьме все так, как и прежде. Или вы забыли, что Он — и есть тьма.
Все головы одновременно склонились.
— Мы не забыли, — произнес Фиск. — Но мы должны посмотреть на девочку, которая обращает вампиров в смертных, исходя из слов этого… — он бросил короткий взгляд на кровавое месиво, которое было еще несколько минут назад вампиром.
— Зачем ты уничтожил свидетеля, Нерф? — Харам был явно не в восторге от юноши.
Нерф только молча развел руками, мол, так получилось.
— Он был непочтителен. — Ответила за него Люсинда, скользя за спиной Харама. — Но, в любом случае, мы так давно не виделись и не развлекались, так воспользуемся же поводом.
— Вы все играетесь в какие-то игры, — прошелестел Харам, отслеживая движения Люсинды. — Что дала вам вечность? Только то, что вы стали спать сотнями лет и бодрствовать столько же. Только то, что ваши дни и ночи превратились в годы…
— О, перестань. Избавь нас, пожалуйста, от своих монашеских моралей, — возразила Люсинда, не забыв улыбнуться Нерфу. — Мы здесь все равны.
— Харам, отец говорил тебе о чем-то перед уходом? — спросил Абрах, всматриваясь в брата.
— Нет, — Харам и не пытался скрыть своей досады, прозвучавшей в этом коротком слове. — Данис? Приведи нам девчонку.
Данис исчез. А остальные неспешно расселись в кресла вокруг старого овального стола.
— Ты бы хоть мебель сменил за все эти годы. — Заметил Нерф, озираясь по сторонам и осторожно устраиваясь в кресле.
— Ему было некогда — он спал. — Хохотнула Люсинда.
Харам сохранял ледяное молчание, которое хранят рядом с недостойными.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вампирская сага Часть 2"
Книги похожие на "Вампирская сага Часть 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2"
Отзывы читателей о книге "Вампирская сага Часть 2", комментарии и мнения людей о произведении.