» » » » Мэри Бэлоу - Сначала свадьба


Авторские права

Мэри Бэлоу - Сначала свадьба

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Сначала свадьба" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Сначала свадьба
Рейтинг:
Название:
Сначала свадьба
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-064425-4, 978-5-403-03221-6, 978-5-4215-0458-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сначала свадьба"

Описание и краткое содержание "Сначала свадьба" читать бесплатно онлайн.



В провинцию приезжает богатый аристократ, намеренный как можно скорее жениться.

Все местное общество в восторге, и только молодая вдова Ванесса Хакстебл воспринимает появление Эллиота Уоллеса, виконта Лингейта, как бедствие, ведь этот циничный повеса должен стать мужем ее младшей сестры.

Ванесса готова принести себя в жертву — и решается сама выйти за Эллиота. В конце концов, она взрослая женщина и знает, что законный брак вряд ли подарит счастье.

Однако порой любовь приходит к тем, кто вовсе ее не ждет. И в первую же брачную ночь молодожены понимают, что созданы друг для друга…






Как и можно было предположить, она рассмеялась.

— Но если хотите, буду делать вам комплимент при каждой встрече, — продолжил виконт. — На это тридцати секунд вполне хватит.

Они расстались прежде, чем Ванесса успела ответить. Эллиот предполагал, что слова ее смутят, однако встретил смеющийся взгляд. Хакстебл тем временем провел свою даму к концу цепочки, и фигуры начали повторяться в обычном порядке.

— Большинству дам, — произнес виконт, едва они снова оказались рядом, — приходится носить в прическе драгоценности, чтобы придать волосам блеск. А ваши волосы сияют естественным золотом.

Заявление могло показаться невероятно смелым, поскольку на самом деле ее волосы выглядели бледно, хотя теплый колеблющийся свет они действительно излучали.

— О, хорошее начало, — оценила Ванесса.

— Вы способны затмить любую из присутствующих дам, причем во всех отношениях, — изрек виконт во время следующей встречи.

— Менее успешно, — критически отозвалась она. — Ни одной разумной леди не понравится столь откровенное преувеличение. Поверят только самые тщеславные.

— Значит, вы не тщеславны? — поинтересовался виконт. Что и говорить, поводов для самолюбования насчитывалось немного.

— Если вам угодно, можете рассказывать о моей потрясающей красоте. — Ванесса подняла смеющееся лицо. — Но только не говорите, что я прекраснее всех. Это будет уж чересчур откровенной ложью. Ни за что не поверю и очень расстроюсь.

Она улетела прочь, а виконт посмотрел ей вслед с невольным восхищением. Кажется, маленькая вдова не лишена остроумия; во всяком случае, он едва не рассмеялся вслух.

— Вы потрясающе красивы, — сообщил он, как только они оказались во главе цепочки и взялись за руки.

— Благодарю, сэр. — Ванесса просияла лучезарной улыбкой. — Вы необыкновенно добры.

— Но должен заметить, — продолжил он, ведя свою даму между рядами танцующих, — что то же самое можно сказать о каждой из присутствующих здесь леди. Без исключения.

Она откинула голову и засмеялась звонко и самозабвенно — так, что и ему не удалось сдержать улыбку.

О Господи, неужели он флиртует?

С этой маленькой некрасивой женщиной, которую не испугал титул и не сбили с толку комплименты? С той, которая танцевала с упоением, словно в жизни никогда не было большей радости?

Музыка неожиданно смолкла, и виконт удивленно замер. Что, уже?

— А что, третьей мисс Хакстебл здесь нет? — поинтересовался Эллиот, провожая партнершу.

— Третьей? — Ванесса взглянула вопросительно.

— Меня познакомили с мисс Хакстебл, вон той темноволосой леди, — кивком показал виконт, — и с мисс Кэтрин Хакстебл, ее младшей сестрой. Но мне казалось, что есть еще и третья.

Ванесса ответила не сразу. Посмотрела неожиданно остро и лишь потом произнесла:

— Третьей мисс Хакстебл не существует, хотя есть третья сестра. Это я.

— А, — растерялся виконт, и рука сама потянулась к моноклю. — Меня не предупредили, что одна из сестер была замужем.

— А что, должны были предупредить? — Изогнувшиеся дугой брови свидетельствовали о крайней степени удивления.

— Вовсе нет, — торопливо ответил Эллиот. — Всего лишь праздное любопытство. Скажите, а ваш супруг был старшим сыном сэра Хамфри?

— Нет, — просто ответила она. — Он был младшим из двух братьев, а старшего зовут Криспин.

— Глубоко сожалею о безвременной кончине вашего мужа, — произнес виконт. Нелепое замечание, если учесть, что он совсем не знал парня, да и случилось все давным-давно. — Должно быть, потрясение оказалось тяжким.

— Когда я выходила за него замуж, то уже знала, что он умрет. У него был туберкулез.

— Сожалею, — повторил Эллиот.

«Черт возьми, вот влип!»

— Мне тоже очень жаль, — произнесла Ванесса, раскрывая веер и прикрывая лицо. — Но так случилось. Хедли мертв, а я все еще жива. Вы его совсем не знали и совсем не знаете меня, а потому нам обоим незачем впадать в сентиментальность. Спасибо за танец. Теперь мне все будут завидовать, ведь я оказалась первой.

Ванесса ослепительно улыбнулась.

— Доброго вам вечера, миссис Дью, — пожелал виконт Лингейт и галантно поклонился.

Он поспешил туда, где предположительно находилась карточная комната, надеясь таким образом спастись от следующего танца и новой протеже сэра Хамфри.


Глава 4


Когда следующим утром Ванесса закончила завтракать, в Рандл-Парке все еще спали, кроме сэра Хамфри, Баронет собирался ехать в деревню, чтобы нанести визит виконту Лингейту и мистеру Боуэну. Потирая ладони и, как всегда, излучая бесконечное довольство жизнью, он сообщил невестке, что собирается пригласить джентльменов к обеду.

— А что, если я велю запрячь коляску? Может быть, тогда ты, Несси, поедешь со мной и навестишь сестру? Кажется, она такая же ранняя пташка, как и ты.

Ванесса с радостью приняла предложение — уж очень хотелось обсудить с Маргарет вчерашний бал. Что за чудесный вечер! Конечно, она полночи не могла заснуть, вспоминая о первом танце. Ничего удивительного. Присутствующие в зале просто не позволили забыть. Виконт же ограничился единственным приглашением.

Еще до того, как заиграла музыка, Ванесса решила, что не собирается хранить ошеломленное молчание. Но спустя несколько минут стало ясно, что партнер вовсе не намерен поддерживать беседу, хотя по-настоящему вежливый джентльмен наверняка приложил бы некоторое усилие. Так что скорее всего виконта Лингейта нельзя было считать истинно вежливым — еще один недостаток, который она обнаружила в нем.

А расстались они с шутками. Почти с легким флиртом. Ванесса никогда раньше в жизни не флиртовала. И никто из мужчин никогда не флиртовал с ней.

Единственный танец явно отбил у виконта охоту приглашать новых партнерш. Остаток вечера он провел в карточной комнате, разочаровав дюжину дам, мечтавших привлечь внимание высокого гостя и удостоиться танца.

Однако заснуть не позволяли слова, сказанные тогда, когда танец уже закончился. Они удивили сразу и продолжали вызывать недоумение даже сейчас. Очень хотелось услышать мнение Маргарет по этому поводу.

— По-моему, Несси, — заметил сэр Хамфри, весело хмыкнув, — виконт Лингейт положил на тебя глаз. Ведь больше ни с кем так ни разу и не танцевал.

— А по-моему, папа, — с улыбкой возразила Ванесса, — он положил глаз на карточный стол, за которым провел почти весь вечер.

— Чрезвычайно благородно с его стороны. Наши почтенные игроки по достоинству оценили такую снисходительность. Ротерхайд выудил из него двадцать гиней и теперь целый месяц не сможет говорить ни о чем другом.

Дождя не было, но низкие тучи грозили разверзнуться в любую минуту, а пронизывающий ветер не добавлял оптимизма. Ванесса была искренне благодарна за возможность проехать в экипаже, о чем и поведала свекру, как только кучер остановился возле калитки и помог ей спуститься.

Кэтрин оказалась дома вместе с Маргарет, так как в этот день малыши не учились. Стивен тоже еще не успел никуда убежать: сидел наверху, в своей комнате, и корпел над латинским переводом. Маргарет запретила брату выходить из дома прежде, чем задание будет выполнено.

Ванесса обняла сестер и уселась на обычное место возле камина. Разговор, разумеется, крутился вокруг бала, а Маргарет, как всегда, одновременно что-то шила.

— Я так обрадовалась, Несси, когда увидела, как ты входишь в зал вместе с леди Дью, Генриеттой и Евой, — призналась она. — Боялась, что в последний момент передумаешь. И с восторгом наблюдала, как ты непрерывно танцуешь. Право, даже устала за тобой следить.

Сама Маргарет пропустила лишь два танца.

— И я за весь вечер ни разу не присела, — поделилась впечатлениями Кэтрин. — Было чудесно, правда? Но ты, Несси, перещеголяла всех. Танцевала первый танец с виконтом Лингейтом. А уж он так хорош, что все леди едва дышали. Если бы ты сейчас сама не приехала, то я ни за что не удержалась бы и побежала к тебе в Рандл-Парк. Ну, рассказывай все!

— Да особенно-то рассказывать и нечего. Виконт пригласил меня, потому что свекор не оставил выбора, — начала Ванесса. — Увы, мои чары его не околдовали. Если он приехал в Трокбридж за невестой, то одного танца со мной вполне хватило, чтобы отказаться от дальнейших поисков. Если честно, то ужасно унизительно.

Сестры прыснули со смеху.

— Недооцениваешь свои достоинства, Несси, — возразила Маргарет. — Виконт вовсе тебя не игнорировал. Постоянно беседовал во время танца.

— Только потому, что я его заставила. Сказал, что я потрясающая красавица.

— Несси! — воскликнула Кэтрин.

— А потом добавил, что то же самое относится ко всем присутствующим дамам без исключения, — продолжала Ванесса. — И уточнением практически свел комплимент на нет. Разве не так?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сначала свадьба"

Книги похожие на "Сначала свадьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Сначала свадьба"

Отзывы читателей о книге "Сначала свадьба", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.