» » » » Хауэлл Морган - Собственность короля


Авторские права

Хауэлл Морган - Собственность короля

Здесь можно скачать бесплатно "Хауэлл Морган - Собственность короля" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, Домино, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хауэлл Морган - Собственность короля
Рейтинг:
Название:
Собственность короля
Издательство:
Эксмо, Домино
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
978-5-699-38452-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собственность короля"

Описание и краткое содержание "Собственность короля" читать бесплатно онлайн.



В мире людей орки — парии, пушечное мясо в бесконечных войнах, которые ведут друг с другом соседние королевства. Но и люди для сильных мира сего не более чем орудия для достижения честолюбивых целей. Кому, как не Дар, девушке-сироте из маленькой горной деревни, об этом не знать. Отец и мачеха отдали ее насильно в «собственность короля», а это значит, что теперь ее участь до конца дней прислуживать в армии солдатам и офицерам. Но неисповедимы пути богов, и однажды Севрен, офицер королевской гвардии, встречает в боевом лагере юную красавицу Дар. В жизни девушки вот-вот должны наступить перемены, но война распорядилась иначе…






«Орки отступают? — гадала в отчаянии Дар. — Перевес на стороне врагов?»

Звуки боя стали слышнее. Сначала Дар казалось: это потому, что сражение в ущелье теперь идет ближе к тому месту, откуда она за ним наблюдала. Но потом она поняла, что звуки большей частью доносятся с другой стороны. Солдаты, разместившиеся под деревом, тоже это почувствовали и стали смотреть не вниз, а вверх, на склоны. Мердант Коль послал туда солдата. Тот добрался до вершины холма и исчез за деревьями. Через несколько минут он вернулся, крича на бегу:

— Отступление! Отступаем! Короля Креганта застали врасплох!

Солдат мчался по склону вниз и наверное, убежал бы дальше, если бы мердант Коль не загородил ему дорогу. Коля солдат пока боялся сильнее, чем врагов. Остановившись, он стал испуганной скороговоркой рассказывать о том, что увидел. Сидя высоко на дереве, Дар многого не слышала, но голос у солдата был очень напуганный. Из-за деревьев стали выбегать все новые солдаты из войска Креганта. Один из них оказался толумом из пехотного полка.

— Отступать! — прокричал он. — Перестроиться у входа в ущелье!

Мердант Коль вскочил верхом на Грома и выхватил меч.

— За мной! — рявкнул он.

Коль повел солдат вниз по склону, за ними побежали испуганные женщины. Когда они добрались до дна ущелья, их окутал туман — они превратились в едва заметные силуэты и вскоре совсем исчезли. Ущелье заполнилось криками, топотом, звоном железа, но все заволакивала пелена тумана. Дар со всех сторон окружала смерть, но смерть была невидима, и от этого девушке было еще страшнее.

Наконец звуки боя стали далекими. Неведомо чьи стоны, вопли и рыдания наполнили ночь, но они становились все тише. Страдальцы один за другим умирали.

Когда в ущелье стало тихо, Дар слезла с дерева. Ночь близилась к концу, луна висела низко над горизонтом, когда Дар спустилась по склону вниз, в море тумана, и пошла в ту сторону, где стоял обоз, заранее боясь того, что ее там ждало.

Сырой воздух пропах кровью. Не успела Дар сделать и несколько шагов, как наткнулась на первый труп. Взгляд мертвого был устремлен в небо. Залитое кровью лицо исказила гримаса боли. Дар быстро отвела взгляд, но очень скоро она уже не могла шагу ступить, чтобы не видеть трупы. Они валялись повсюду — люди и орки. Дар разглядывала каждого орка, боясь, что это окажется Ковок-ма.

Дар шла страшным путем к обозу. Там она увидела первую из погибших женщин. Мертвая сжимала в руке оружие — половник. Вокруг нее все выглядело так, словно тут пролетел ураган. Всюду лежали кучи трупов, между ними — убитые волы и искореженные повозки. Большинство повозок было перевернуто, а все, что в них лежало, — разбросано, разбито.

Дар продолжала идти вперед сквозь туман, и вскоре ее ожидало чудо. Та повозка, в которой она оставила Тви, оказалась нетронутой. Она стояла посреди всеобщего разорения, будто единственный уцелевший горшок в разгромленном доме. Дар бросилась к повозке. Ее сердце взволнованно билось.

Повозка выглядела в точности так, как в ту минуту, когда Дар от нее ушла. Кто-то стоял, прижавшись спиной к дальнему краю повозки. Это была женщина. Туман скрывал черты ее лица, поэтому Дар узнала ее, только подойдя вплотную. Это оказалась Тарен. Из ее груди торчали стрелы, ими она была пригвождена к повозке. В руке Тарен был зажат окровавленный кухонный нож. У ее ног лежали трое убитых солдат. Дар устремила на мертвую женщину взгляд, полный молчаливой благодарности.

«Ты отдала жизнь, пытаясь спасти Тви».

Только торчащие из груди Тарен стрелы помешали Дар обнять погибшую.

Дар перешагнула через тела солдат, чтобы заглянуть внутрь повозки. Собравшись с духом, она перестала думать о чем бы то ни было, оставив в своем сердце только надежду. Дар всмотрелась в глубь повозки. Из-под полога торчала маленькая босая нога.

— Тви, пора идти, — позвала Дар.

Тви не пошевелилась.

Дар не могла тронуться с места. Ей так хотелось верить, что девочка просто спит.

— Тви, вставай. Потом поспишь.

Дар неохотно прикоснулась к ноге Тви. Она уже знала, что кожа девочки будет холодной, но все равно ей стало страшно. Дар приподняла полотно, которым была накрыта Тви. Девочка смотрела на нее с испугом и изумлением, широко раскрытыми глазами. Ее губы были разжаты. Казалось, она ахнула. Платье у нее на груди были залито кровью.

С того самого дня, как Дар увидела призрак Тви на Темной тропе, она боялась гибели девочки. Но то, что она знала об этом заранее, не уменьшило ее боли. Тоска поразила ее, будто внезапный удар. Дар казалось, что у нее вот-вот разорвется сердце. Она запрокинула голову, чтобы вложить свое горе в крик, и с ее губ сорвался долгий пронзительный вой, эхом разнесшийся по ущелью. Тоска не прошла. Дар взяла тело Тви с повозки и пошла прочь с мертвым ребенком на руках. Куда — она сама не знала. Дар остановилась только тогда, когда наткнулась на труп орка. Это был Томок-ток, который когда-то так смешил Дар, расхваливая кашу.

«Вашавоки убили его, как убили Тви».

С одинаковой жестокостью люди убили и ту, кого оберегала Дар, и тех, кто оберегал ее. Ей стало страшно посреди мертвых. Она не знала, от какого войска исходит большая угроза. Дар думала о том, что люди отняли у нее все самое дорогое в жизни, и тоска сменилась яростью. Ее словно бы загнали в угол, как зверя, и она могла только огрызаться и пытаться освободиться. Ей нестерпимо хотелось нанести ответный удар. Только месть обещала ей утешение — месть за смерть Тви, за все издевательства, которым Дар подвергли, за всю человеческую несправедливость.

«Люди — грязь. Собачьи зубы. Вашавоки».

Дар бережно опустила Тви на землю. Потом склонилась к Томок-току и взяла из его похолодевших пальцев меч с широким лезвием. Заслонив собой тело Тви, Дар дерзко выкрикнула в ночную тьму:

— Куск вашавоки («Грязные вашавоки»)! Выходите и умрите! Умрите! Умрите! Куск вашавоки!

Меч был тяжелый, и Дар пришлось сжать его рукоять обеими руками, чтобы замахнуться. Скорее всего, ее сил хватило бы только на один-единственный удар. Но ей было все равно. Вес меча и его размер были под стать ее ярости. Причин жить не оставалось, а вот причин умереть было много.

«Они должны появиться. Отставшие. Мародеры. Кто угодно».

Дар хотелось только одного: чтобы кто-то ответил на ее вызов. Ей было безразлично, кто это будет — люди короля Файстава или люди короля Креганта. Она с радостью прикончила бы любого.

Руки Дар налились свинцом, у нее саднило в горле, когда наконец она услышала, что кто-то идет к ней сквозь туман. Она сморгнула слезы, занесла меч для удара и хрипло прокричала:

— Тайяв куск вашавоки («Умри, грязный вашавоки»)!

Из тумана вышли пятеро.

Дар приготовилась к смерти.

— Мер нав су, куск вашавоки («Я здесь, грязные вашавоки»)!

Послышался голос:

— Даргу? Лат тер? («Даргу? Ты жива?»)

В первое мгновение у Дар было такое чувство, словно с ней заговорили мертвые. Но она поняла, что это не так. Ее гнев ослаб. Меч дрогнул в ее руках, и она опустила его.

— Хай, — еле слышно проговорила она. — Мер лав («Я жива»).

Ковок-ма бросился к ней. Его губы растянулись в широкой улыбке.

— Даргу нак газ («Даргу свирепая»), — произнес орк и замер, увидев мертвое тело Тви.

Дар проговорила по-оркски:

— Вашавоки убили Маленькую Птичку.

Ковок-ма ответил на ее слова негромким пронзительным гортанным звуком. Прежде Дар никогда от него такого звука не слышала, но было ясно: орк был вне себя от ярости. К нему подошли другие орки. Все они были из одного шилдрона. Троих Дар знала по именам, но не слишком хорошо. Их звали Дут-ток, Лама-ток и Варз-хак. Четвертым был Зна-ят.

Дар сказала им по-оркски.

— Я ненавижу вашавоки за это.

Дут-ток и Лама-ток жестами показали, что согласны с ней.

Ковок-ма перестал рычать и сказал:

— Мы почтим память Маленькой Птички перед тем, как вернемся к солдатам.

Дар смотрела на Ковока, не веря собственным ушам.

— Пойдем, Даргу, — тихо проговорил Ковок-ма. — Маленькая Птичка должна уйти к Мут ла как подобает.

— Как же вы сможете почтить память Маленькой Птички, а потом вернуться к солдатам-вашавоки?

— Мы должны вернуться к ним, — ответил Ковок-ма.

— Тва, — возразила Дар. — В этом нет смысла!

— Королева дала обещание.

— Мне все равно, — покачала головой Дар. — Вы не можете пойти к ним.

— Не важно, что ты думаешь, — сказал Зна-ят. — У тебя на голове нет колпака.

— Сыновья дают колпаки, а мудрость дает Мут ла, — заявила Дар. — Она подарила мне видения и показала, что повиноваться королю-вашавоки не нужно.

— Ты тоже вашавоки, — возразил Зна-ят.

— Но я говорю от имени Мут ла, — сказала Дар. — Королева далеко отсюда, а Мут ла повсюду. Она хочет, чтобы сыновья больше не погибали ради вашавоки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собственность короля"

Книги похожие на "Собственность короля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хауэлл Морган

Хауэлл Морган - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хауэлл Морган - Собственность короля"

Отзывы читателей о книге "Собственность короля", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.