Гарри Тертлдав - Череп грифона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Череп грифона"
Описание и краткое содержание "Череп грифона" читать бесплатно онлайн.
309 г. до н. э. Остров Родос, одна из торговых столиц античного мира, оказывается в центре схватки между полководцами, унаследовавшими империю Александра Македонского.
Однако, несмотря на вооруженный конфликт, лавируя между военными флотами враждующих сторон, плывут суда торговцев в надежде на прибыль. И купец Менедем вновь отправляется в путь с экзотическими товарами на борту. У него есть даже череп грифона — мифического животного, охраняющего сокровища на конце света.
«Не слишком ли маленьким?» — подумал Менедем.
Он надеялся, что ему никогда не придется выяснять это.
Соклей стоял на чуть приподнятом баке «Афродиты», пристально глядя на северо-запад, как будто ожидал, что в любой момент над горизонтом появится мыс Сунион, возвещая о прибытии акатоса в Афины. Часть его души и впрямь этого ожидала. Большая часть. Но другая, рациональная часть отлично знала, что Афины лежат в дне пути от Родоса и что торговые дела еще больше отсрочат прибытие акатоса в Аттику. Однако ребенок, никогда полностью не умирающий в мужчине, настаивал, что мыс Сунион находится там, где хочется Соклею, — просто потому, что тот хочет, чтоб он был там. Поэтому Соклей все смотрел и смотрел.
Ветер сильно и ровно дул с северо-востока — пожалуй, был слегка более восточным, чем обычно. Моряки перекинули рей с правого борта на левый, чтобы воспользоваться этим, и бриз, наполнив большой квадратный парус, погнал «Афродиту» вперед. Соклей поглядел на пенный след, который оставляли на воде таран и волнорез, — при таком ветре судно будет идти с максимальной скоростью под одним только парусом, без весел.
Эвксенид из Фазелиса поднялся на бак и встал рядом с Соклеем. Здесь, на баке, лежал кожаный мешок с едой и скудными пожитками пассажира, и, как любой здравомыслящий человек, он присматривал за своим добром.
— Радуйся, — сказал Эвксенид.
— Радуйся, — слегка смущенно отозвался Соклей — он, вероятно, должен был заговорить первым. Но его мысли блуждали где-то далеко.
Эвксенид указал на точку справа по борту.
— Что там за остров?
Он задал этот вопрос так, что Соклей понял: даже если Эвксенид и путешествовал по морю, он не был морским офицером.
— Это Сим, — ответил Соклей. — Мы останавливались там в прошлом году, в первую же ночь после того, как покинули Родос. Но сегодня ветер такой устойчивый, что мы пойдем дальше. Не знаю, направится ли Менедем на Книд, — он показал на длинный палец материковой суши к северу от Сима, — или остановится где-нибудь на Телосе. — И Соклей указал на остров прямо впереди.
— Я был на Книде не так давно, наверное, года три назад, когда Антигон отобрал Карию у этого предателя Кассандра, — сказал Эвксенид. — А Телос я не знаю вовсе. Что там?
— Ничего особенного. Полисов на Телосе нет. Там живут несколько пастухов и крестьян — немного, потому что на острове плохо с водой. Но иногда Телос бывает полезен в качестве тихой стоянки, где можно вытащить судно на сушу, чтобы дать ему обсохнуть за ночь. Это тоже неплохо.
Эвксенид побарабанил пальцами по поручню.
— Я хочу попасть в Милет. Мне нужно попасть в Милет.
— А я хочу попасть в Афины, — проговорил Соклей с улыбкой. — Мне нужно попасть в Афины. И я туда попаду… Рано или поздно.
Иногда «рано или поздно» превращается в слишком поздно, — сказал Эвксенид.
— Что ж, о почтеннейший, ни на каком другом судне ты все равно не доберешься с Родоса в Милет быстрее.
— Да, я это уже выяснил, — отозвался Эвксенид.
И снова забарабанил пальцами. Понимая, что в данный момент от него все равно ничего не зависит, он злился и смотрел на север так же жадно, как Соклей взирал на северо-запад.
Как обычно, большинство рыбацких лодок, едва лишь заметив «Афродиту», спешно уплывали прочь, боясь, что судно окажется пиратским. При виде этого гребцы смеялись, а Соклей огорчался. Даже здесь, недалеко от Родоса, люди боялись морских разбойников. Честно говоря, Соклей и сам их побаивался, но не хотел, чтобы другие думали, будто он тоже из их числа.
Менедем держался западного курса, не поворачивая торговую галеру на север, в сторону Книда. Пройдя к нему на корму, Соклей спросил:
— Мы остановимся на Телосе?
Его двоюродный брат кивнул.
— Да. У нас на борту нет тяжелого груза, поэтому на ночь я вытащу судно на берег. Это пойдет на пользу обшивке, да и Телос такое же безопасное место для стоянки, как и любое другое под солнцем.
— Ты совершенно прав, — согласился Соклей. — Людей на этом острове слишком мало, чтобы они могли сколотить приличную шайку грабителей.
— Именно так я и подумал. И этот великолепный бриз несет нас прямо туда. Я вижу одно-единственное «но» — завтра нам придется сделать более длинный переход до Коса, и людям придется дольше грести. Но морской сезон недавно начался, команда пока еще втягивается в работу, поэтому все не так уж плохо.
Диоклей засмеялся.
— Тебе легко говорить, шкипер. Ты же не входишь в число криворуких ублюдков, которые налегают на весла.
— Я умею грести, — ответил Менедем. — Вообще-то мы с Соклеем оба умеем. Наши отцы об этом позаботились.
Он снял руку с рукояти рулевого весла, чтобы показать ладонь.
— И у меня самого тоже есть мозоли.
Соклей посмотрел на свои руки. Они были гладкими и мягкими; если бы ему пришлось грести, он мигом натер бы волдыри. Единственная настоящая мозоль была над первой костяшкой среднего пальца, отмечая то место, к которому часто прикасались перо или стилос. Но Менедем сказал правду — Соклей и вправду умел грести.
Ветер держался. Телос становился все ближе, солнце спускалось по небосводу к этому острову — длинному, узкому и выгнутому, очень похожему на лежащий на воде стригиль. У берега покачивалась всего пара рыбацких лодок; этого вполне хватало, чтобы обеспечить опсоном обитателей деревни у северного берега — самого большого поселения Телоса.
Обычно суда причаливали к берегу возле деревни, но Менедем провел судно мимо.
— Почему? — спросил Соклей.
— Пока ты был на корме, один из моряков кое-что мне рассказал, — ответил капитан. — Когда мы минуем тот каменистый участок, — Менедем махнул в сторону скалистого берега, мимо которого они проходили, — мы увидим еще одно хорошее место, где морские черепахи выходят на берег, чтобы отложить яйца. Это должна быть неплохая еда. Мы сможем сварить яйца и получить опсон для всей команды.
— Черепашьи яйца, да ну? — Соклея сразу привлекла такая экзотика. — Я никогда их не пробовал. Веди нас, почтеннейший. — Он похлопал себя по животу. — Прошло много времени с тех пор, как мы ели хлеб и запивали его вином на Родосе.
— И то верно, — согласился Менедем.
Аристид, стоявший на носу, указал вперед и налево.
— Вон то место, шкипер! — выкрикнул остроглазый моряк.
— Хорошо, — отозвался Менедем, а потом громко выкрикнул приказы: — Поднять парус на рей! Гребцы на каждой второй скамье, гребите быстрее! Работайте так, будто пираты дышат вам в затылок!
С точки зрения Соклея, люди и без того двигались достаточно быстро, но Менедем подгонял их, словно командир триеры. Моряки не ворчали. Они знали, что им поневоле придется работать слаженно, если когда-нибудь и впрямь случится удирать от пиратов или сражаться с ними.
Этот ровный участок берега был значительно короче прибрежной полосы рядом с деревней. Пристально вглядевшись, Соклей возбужденно воскликнул:
— Парень был прав! Я только что видел, как черепаха уползла обратно в воду!
Свистнув, его двоюродный брат повернул судно так, чтобы корма акатоса обратилась к берегу, а нос — к морю. Пара человек спустились в лодку и подогнали ее к суше.
— Греби назад! — выкрикнул Диоклей.
Гребцы выполнили приказ. После того как «Афродита» окажется на берегу, сталкивать ее обратно в море завтра утром будет легче носом вперед.
«Афродита» покрыла еще пару плетров; Менедем все время бросал взгляды через плечо.
Зуйки, сновавшие по песку, взвились в воздух, когда им показалось, что торговая галера подошла слишком близко.
— Так, прекрасно, — сказал Менедем. — Сейчас все просто прекрасно. Продолжайте в том же духе, и…
Его прервал царапающий, скребущий звук.
— Что это? — спросил Соклей, а его двоюродный брат издал возглас удивления и огорчения. — Мы налетели на скалу?
Не похоже, чтобы такое случилось и акатос все еще двигался назад.
— Мы не налетели на скалу, — ответил Менедем. — А вот наше правое рулевое весло только что о нее ударилось. И почти вывихнуло мне плечо.
И впрямь — рулевое весло оказалось вырвано из паза, в котором крепилось. Тут вновь раздался треск расщепляющегося дерева, возвестивший о том, что узкая часть весла тоже не выдержала.
Скала не пробила борт «Афродиты». Мгновение спустя под фальшкилем зашуршал мягкий песок, и судно скользнуло на берег так гладко, как только можно было пожелать.
— Надо ж было такому случиться! — воскликнул Соклей.
— И не говори, — отозвался Менедем. — Я могу более-менее прилично вести судно и с одним рулевым веслом, но очень не хотелось бы этого делать. Если ты остался всего лишь с одним рулевым веслом, и что-то вдруг пошло не так…
«Он благоразумный и осмотрительный моряк, — подумал Соклей. — По крайней мере, в большинстве случаев. Почему же Менедем становится другим, когда оказывается на твердой земле?»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Череп грифона"
Книги похожие на "Череп грифона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарри Тертлдав - Череп грифона"
Отзывы читателей о книге "Череп грифона", комментарии и мнения людей о произведении.