» » » » Гарри Тертлдав - Череп грифона


Авторские права

Гарри Тертлдав - Череп грифона

Здесь можно скачать бесплатно "Гарри Тертлдав - Череп грифона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Эксмо, Домино, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гарри Тертлдав - Череп грифона
Рейтинг:
Название:
Череп грифона
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2008
ISBN:
978-5-699-31676-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Череп грифона"

Описание и краткое содержание "Череп грифона" читать бесплатно онлайн.



309 г. до н. э. Остров Родос, одна из торговых столиц античного мира, оказывается в центре схватки между полководцами, унаследовавшими империю Александра Македонского.

Однако, несмотря на вооруженный конфликт, лавируя между военными флотами враждующих сторон, плывут суда торговцев в надежде на прибыль. И купец Менедем вновь отправляется в путь с экзотическими товарами на борту. У него есть даже череп грифона — мифического животного, охраняющего сокровища на конце света.






Добравшись до агоры, Соклей нашел там Менедема, торгующегося из-за шелка с каким-то пухлым человеком, явно преисполненным собственного достоинства. Заключив сделку — более выгодную, чем та, которую Соклей заключил с Метрикхе, — двоюродный брат повернулся к нему и сказал:

— Что ж, мой дорогой, я хотел заглянуть сюда ненадолго, но узнал, что ты ушел, и мне пришлось беседовать с этим парнем. Так значит, на тебя свалилась трудная работа, вот как? Она хорошенькая?

— Вообще-то да, — ответил Соклей.

— И небось оплатила собой половину стоимости шелка? — продолжал Менедем.

— Конечно нет. Мы ведь нуждаемся в серебре. — Соклей протянул Менедему мешочек с деньгами и рассказал, что именно продал и сколько за это получил.

— Не самая лучшая сделка в мире, но вполне сносная, — сказал его двоюродный брат. — Итак, больше ты ничего не получил, только улыбку и деньги, а?

— Этого я не говорил, — ответил Соклей, и завистливый взгляд, которым наградил его Менедем, очень его порадовал.

ГЛАВА 9

— До Афин отсюда примерно один день пути, — сказал Менедем Соклею, стоя на юте «Афродиты».

Они уже провели в Милете несколько дней, которые принесли им неплохой барыш.

— Хорошо, — ответил Соклей.

Менедем засмеялся.

— «Хорошо»? И это все, что ты можешь сказать? Да раньше ты был бы счастлив пройти мимо Милета и двинуться прямо на мыс Сунион!

— Я все еще хочу туда отправиться. — Судя по голосу, Соклей всеми силами старался не говорить раздраженно. — Но ты выставляешь все так, будто я не могу оторваться от Метрикхе, а это неправда.

— Что ж, может, и неправда. — Менедем снова засмеялся. — Ты ведь время от времени все-таки отрываешься от нее, чтобы глотнуть воздуху… Как делает дельфин, прежде чем нырнуть глубоко в море. Вот только ты ныряешь не в море, а глубоко внутрь нее…

— Оставь эту тему, хорошо? — Теперь Соклей даже не пытался скрыть раздражение.

Так как Менедем хотел позлить двоюродного брата и ему это уже удалось, он и вправду переменил тему. Временно…

— Ты должен признать, что мы правильно поступили, зайдя в Милет. Мало того что ты каждую ночь спишь со всеми удобствами, так мы еще и распродали большую часть шелка дороже, чем ожидали, и сбыли все изумруды, кроме двух. Мы вернемся домой с прибылью, и нашим отцам не на что будет пожаловаться.

Не дать своему отцу повода пожаловаться было одной из главных целей жизни Менедема. Вся беда заключалась в том, что Филодем жаловался всегда, имелся у него повод или нет.

— Ты мог бы продать и последние два камня, — сказал Соклей. — Один из них — самый лучший, верно?

— Да, так и есть… И я знаю, что мог бы их продать, — ответил Менедем. — Но я все время думаю: если мне дают такую цену в Милете, что бы я тогда получил в Афинах? Милет уже давно перестал представлять из себя что-то особенное…

— Со времен персидских войн.

— А это было очень давно. — Менедем прикинул, и у него получилось, что с тех пор минуло около двухсот лет. Прежде чем его двоюродный брат успел сказать с точностью до биений сердца, сколько именно лет прошло, Менедем продолжал: — В любом случае, пусть у нас останется парочка камней для по-настоящему большого и богатого полиса. Может, там они пойдут лучше.

— Возможно, — согласился Соклей. — Мы ведь не можем попытаться продать их в Александрии. Это богатейший город мира, но…

— Вот именно: «но». Если мы покажемся с египетскими изумрудами в столице Птолемея, все будут гадать, откуда они у нас, и нас разорвут на куски, пытаясь это выяснить. Мне что-то не хочется отвечать на подобные вопросы.

— И мне тоже, — кивнул Соклей.

Менедем указал на него пальцем.

— А твоя гетера не хотела бы купить один из изумрудов? Держу пари, уж она бы достала на это деньги.

— Уверен, что у Метрикхе и так есть деньги, — ответил Соклей. — Вообще-то однажды я упомянул в разговоре с ней изумруды. Она ответила: «Похоже, они очень красивые. Надо подумать, не купит ли один из друзей для меня такой камень».

— Вот это я понимаю! — Менедем снова рассмеялся. — Похоже, твоя Метрикхе стала бы великолепным торговцем, родись она мужчиной… никогда бы не тратила собственные деньги, будь у нее возможность потратить чужие.

— Она бы стала процветающим торговцем, не сомневаюсь, — подтвердил Соклей. — И не сомневаюсь, что Метрикхе отнюдь не обеднеет после того, как ее красота поблекнет. Эта женщина мудро распоряжается тем, что у нее есть.

— О, не уверен. А ты откуда можешь знать наверняка? — спросил Менедем. — Взять хотя бы ваши с ней отношения — ведь Метрикхе отдается тебе за так. Если уж это нельзя назвать невыгодной сделкой, тогда не знаю, что такое невыгодная сделка.

Соклей покраснел. Менедем ухмыльнулся; он и надеялся смутить двоюродного брата.

— Если она хочет, чтобы ее одурачили именно таким способом, я не стану жаловаться, — сказал Соклей.

— Вот как? — переспросил Менедем, и ухмылка его стала шире.

Он ухмылялся в основном, чтобы скрыть свое раздражение от того, что Соклею повезло больше. Менедем даже намекал пару раз, что хотел бы и сам познакомиться с Метрикхе — разумеется, исключительно ради светского общения. Но Соклей всегда находил повод, чтобы не приглашать брата с собой, когда отправлялся к гетере.

«Думаешь, я бы попытался отбить у тебя женщину? Поступил бы так со своим двоюродным братом? — Менедем знал себя достаточно хорошо, чтобы честно ответить: — Если бы она оказалась достаточно хорошенькая, я мог бы так поступить».

— И когда именно мы собираемся отплыть? — спросил Соклей.

— Послезавтра, — ответил Менедем. — Думаю, завтрашний день мы проведем на агоре, пытаясь сбыть столько товара, сколько сможем, — шелк, краску, благовония…

— А еще бальзам, — перебил Соклей. — У нас осталось совсем немного бальзама. Он очень хорошо расходится.

— И вправду хорошо, — согласился Менедем. — Жаль, что мы не купили у тех финикийцев побольше. Лекари и жрецы так и расхватывают его. Вот уж не ожидал, что он будет пользоваться таким спросом.

— Я тоже не ожидал, — сказал Соклей. — И это идеальный товар для перевозки на акатосе: занимает мало места и дорого стоит. Надо бы посмотреть, сможем ли мы в будущем году раздобыть еще бальзама. Мы бы хорошо на нем заработали.

— Химилкон, наверное, сможет достать его для нас. Каких только диковинок, приходящих с Востока, не оседает на его складе. Например, павлины.

— Не напоминай мне! — Соклей содрогнулся.

В прошлом году ему пришлось ухаживать за павлинами во время путешествия в Великую Элладу, и, скорее всего, бедняге суждено было до конца своих дней терзаться кошмарами, вспоминая пережитое. Сделав глубокий вдох, он продолжил:

— Если бы следующей весной во время путешествия на Восток мы попытались выведать, откуда доставляют бальзам, это могло бы окупиться сторицей. Энгеди, откуда его привезли, находится где-то в Финикии, верно?

— Или в Финикии, или поблизости, — ответил Менедем. — Я почти уверен.

Он погладил подбородок.

— Только надо захватить с собой товары, чтобы можно было не только покупать там, но и продавать…

— Ну, конечно, — ответил Соклей.

— Да, да. — Менедем медленно кивнул. — Мы уже пару раз говорили об этом, так, между делом, но теперь я начинаю загораться этой мыслью. Мы смогли бы сэкономить целое состояние, если бы не платили финикийским посредникам!

— Нужно будет поговорить с Химилконом, когда вернемся на Родос… Поглядим, что он расскажет о Финикии и ее обитателях, — проговорил Соклей. — И будем надеяться, что там не идет война. Если Птолемей решит попытаться отобрать Финикию у Антигона, лучше будет держаться подальше оттуда. Мы и так уже дважды в этом сезоне чуть не попали в самую гущу их свар.

— И застряли из-за них на Косе, — сказал Менедем.

— Еще как застряли, — согласился Соклей. — Но я думаю, насчет Финикии — хорошая идея. Не так уж много эллинов отправляются туда. Мы могли бы очень неплохо заработать. И можно будет сделать остановки в городах Кипра по дороге туда и обратно. Думаю, нам не придется долго уговаривать отцов дать согласие на такое путешествие.

Менедем сделал кислую мину, его энтузиазм внезапно почти угас.

— Тебе легко так говорить, дядя Лисистрат весьма уживчивый человек. Но попытайся уговорить на что-нибудь моего отца…

Он покачал головой.

— Это все равно что пытаться вколотить здравый смысл в камень.

— Я уверен, он говорит о тебе то же самое, — заметил Соклей.

— Ну и что, если и говорит? — спросил Менедем. — Ведь прав-то я!

Поскольку Соклей не стал с ним спорить, Менедем рассудил, что двоюродный брат и впрямь считает его правым. То, что Соклей просто не счел нужным вступать в спор, просто не пришло ему в голову.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Череп грифона"

Книги похожие на "Череп грифона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гарри Тертлдав

Гарри Тертлдав - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гарри Тертлдав - Череп грифона"

Отзывы читателей о книге "Череп грифона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.