» » » » Андрей Легостаев - Файл №119. И пала тьма


Авторские права

Андрей Легостаев - Файл №119. И пала тьма

Здесь можно скачать бесплатно "Андрей Легостаев - Файл №119. И пала тьма" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрей Легостаев - Файл №119. И пала тьма
Рейтинг:
Название:
Файл №119. И пала тьма
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Файл №119. И пала тьма"

Описание и краткое содержание "Файл №119. И пала тьма" читать бесплатно онлайн.



Малдер и Скалли отправляются в канадские леса — выявить причину исчезновения команды лесозаготовителей. Вместе с ними отправляются двое сотрудников Федеральной егерской службы — Мур и Хамфрис. В лагере лесорубов они не нашли ни тел, ни следов сопротивления. Вскоре одно тело находят — завернутое в гигантский кокон из паутины. Но паук, свивший подобное, по самым поверхностным рассчетам должен быть размером с легковой автомобиль...






- Здравствуйте. Я федеральный агент Фокс Молдер, номер моего удостоверения "JTT - ноль сорок семь сто один сто одиннадцать". Я разыскиваю сбежавшего из тюрьмы беглеца вместе с маршаллской службой штата. Не могли бы вы сказать куда за последние два часа звонили из этой будки?

- Подождите пожалуйста.

Молдер приготовился ждать сколь угодно долго. Странный посторонний шум врезался в обыденные звуки. Дребезжащий шум все нарастал, заполняя собой пространство. Молдер обернулся.

Прямо перед бензоколонкой сел небольшой грузовой вертолет. Винт не останавливался, дверца распахнулась из нее выскочили двое людей в герметических костюмах и принялись вытаскивать агрегат, подобный тому, что он уж видел в коридорах окружной тюрьмы Камберленд.

- Алло, вы слушаете? - раздалось в трубке.

- Да, да, я записываю, - откликнулся Молдер, отвлекаясь от вертолета.

- За последние шесть часов с этого аппарата звонили один раз - в пять часов тринадцать минут.

- Какой номер? - нетерпеливо спросил Молдер.

- Девятьсот двадцать пять СТ пять пять пять шестьдесят девять тридцать шесть.

Молдер быстро занес в записную книжку цифры и попросил:

- Повторите пожалуйста.

Убедившись, что все записал правильно, он поблагодарил телефонистку и быстро повесил трубку.

Люди в герметических костюмах загрузили в вертолет саркофаг с телом Пола Варрена и никто не возражал против этого. Но другая четверка силком, без каких либо разговоров (все были в стеклянных шлемах, но со встроенными микрофонами), укладывали в агрегат Анжело Гарза в клетчатой рубашке, испачканной серо-грязной слизью.

- Эй, да что происходит? - испуганно кричал он, полагавший что на сегодняшний день все его приключения закончилось. - Куда вы меня ведете?

Его бесцеремонно уложили в саркофаг и захлопнули крышку - он ударил в стекло раскрытой ладонью, но специальное стекло могло выдержать и не такое воздействие. Четверо в костюмах ловко подхватили тяжелый агрегат и довольно споро, несмотря на свой нелепый вид, побежали к вертолету с крутящимися лопастями.

- Кто вы такие? - подбежал к носильщикам Молдер. - Почему нас не поставили в известность?!

Его грубо оттолкнули, установили саркофаг на порожек дверцы, те, кто были внутри, быстро втащили его в салон вертолета. Четверо, не реагируя на гневные вопросы федерального агента запрыгнули в машину.

- Кто у вас старший? Я хочу поговорить с ним! - потребовал Молдер, доставая свое удостоверения.

Но дверь перед ним захлопнулась и машина сразу поднялась наверх. Молдер пригнулся, уберегаясь от воздушных струй. Желтый вертолет с черной надписью на борту (которую Молдер не успел прочитать), поднялся вверх и быстро полетел в северном направлении.

- Это вы приказали? - подошел к ошеломленному таким нахальством Молдеру лейтенант Гривз. - Я так и предполагал, что от вас будут какие-нибудь неприятности... Куда повезли свидетеля? - тон его был жестким.

- Клянусь вам, что я сам ничего не понимаю, - честно ответил Молдер. Вы успели рассмотреть, что за надпись была на борту?

- Нет, - не готовый к атаке ответил лейтенант. - Больше мне делать нечего! Я должен ловить сбежавшего заключенного, а не сидеть сложа руки!

- Вот, - Молдер протянул ему блокнот. - Может, это холостой выстрел, а может и ниточка. По этому номеру звонили из телефонной будки чуть больше часа назад. Вполне возможно, звонил второй беглец, Стивен Мерцер. Умершего, видно, сильно мучила жажда - и там, в кафе, и здесь, в туалете ручьем текла вода...

- И что нам это даст? - подозрительно спросил лейтенант.

- Для поимки Мерцера - ничего.

* * *

- Я пытаюсь проследить происхождение пакета, который послали Роберту Торренсу, - говорила в трубку сотового телефона Скалли.

Она держала в руках пакет, принесенный ей Винсетом. Пакет как пакет, выложенный изнутри фольгой. Внутри было пусто, чисто и ничем не пахло. Адреса отправителя на пакете не было.

- Пакет пришел в тюрьму Камберленд, Динуидди, Вирджиния. Позавчера. Да, номер пакета один один один два один четыре восемь. Конечно, подожду.

Она снова повертела в руках пакет - ничего особенного. Она сидела в приемной директорского кабинета; в самом кабинете, закончившие допросы сотрудники лейтенанта Гривза в ожидании дальнейших распоряжений курили и пили кофе. Один из работников тюрьмы сидел в кресле напротив Скалли, читая вчерашнюю газету, но по всему было видно, что ни газета, ни расследование не волнуют его - мысли заняты тем, как последние события коснуться его собственный карьеры, место потерять не хочется никому.

- Да? - Скалли прижала трубку плотнее к уху. - Пакет пришел из Витчета, Канзас? Вы записали кто его отправил? Представитель компании "Пинк Фармацевшен"? Вы не могли бы проверить еще разок, пожалуйста. Точно "Пинк Фармацевшен"? Спасибо.

Она встала и в задумчивости прошлась по приемной, разглядывая портреты бывших президентов, развешанные по стенам. Затем набрала номер Молдера.

Дверь распахнулась и на пороге показался доктор Осборн.

- Мисс Скалли, можно вас по срочному делу?

Скалли подумала мгновение, затем кивнула, отключила телефон, на котором мелькала последняя набираемая цифра, и вышла вслед за доктором Осборном. От его начальника, с которым она беседовала битых полчаса ничего конкретного добиться не удалось.

Осборн, увидев что Скалли вышла, не оборачиваясь пошел в медчасть. Скалли, ни о чем не спрашивая - раз не заговаривает, видно хочет что-то показать в лаборатории - шла за ним.

Осборн отпер застекленную дверь и пошел по коридору, свернув в противоположную от крематория сторону. Он провел ее в кабинет, больше смахивающий на лабораторию, и запер за ней дверь.

- Вы мне что-то хотели сказать, доктор Осборн? Или показать?

- Стойте! - он предостерегающе закрылся руками. - Не подходите ко мне!

- В чем дело, доктор Осборн?

Он медленно ослабил галстук и расстегнул пуговички воротника. Раздвинул ворот и продемонстрировал назревающий красный нарыв, такой же, какой она видела на трупе в крематории, только меньших размеров и без этого жутковатого фиолетового блеска.

- Я заразился, мисс Скалли. Я обречен, лекарства от этой болезни нет. Меня не выпускают. Вся тюрьма под карантином!

- Под карантином?

- Да, федеральная гвардия не выпускает никого без разрешения, подписанного мистером Джилбертом.

Скалли догадалась, что речь идет о старшем группы Центра по контролю за эпидемиями, который умудрился вести с ней беседу не менее получаса и не сказать ничего мало-мальски важного.

- Вы меня вините в происшедшем? - спросила Скалли подумав, что если бы он тогда грубо не оттолкнул ее от пластикового мешка с трупом Торренса, струя заразы из нарыва попала бы в лицо не ему, а ей.

- Причем здесь вы?! То есть... Да, я заразился по вашей вине. Но вы не знали... Нет, во всем я виню тех, кто за всем этим стоит.

- Центр по контролю за эпидемиями?

- Господи, да причем здесь Центр? За всем стоит компания... - он осекся.

Даже будучи смертельно больным доктор Осборн не хотел раскрывать чужие секреты. Но ведь он ее для того и позвал, чтобы она рассказала об этом всем, отомстив за его смерть от жуткой неизлечимой болезни. Он хотел назвать имя компании, но Скалли это сделала за него:

- "Пинк Фармацевшен"?

- Да, за всем этим стоит компания. Все, что произошло здесь - отнюдь не случайно.

Неожиданно лицо его исказила гримаса боли, он пошатнулся, пытался ухватиться за письменный стол, не удержался и упал на пол, неловко подвернув под себя ногу.

Скалли кинулась было к нему на помощь, но Осборн криком остановил ее:

- Не подходите! Если вы не заражены, не надо рисковать сейчас! Яды начинают действовать... Я знаю симптомы болезни. Я сейчас потеряю сознание... часа на три... Потом у меня будет час-другой... И все... я покойник... Как мало я успел! Так должен успеть сейчас... У меня все приготовлено - вы должны сделать себе анализ, мисс Скалли. Слушайте...

* * *

- Хорошо, - говорил лейтенант Гривз в трубку мобильного телефона. Да, я все понял. Если будут какие-то новости, немедленно сообщайте. Я отправляюсь в Динуидди.

Молдер стоял поодаль, заложив руки за спину и с отсутствующим видом смотрел в свое любимое никуда, словно происходящее его не касалось. Но едва офицер захлопнул крышку телефона, он повернулся к нему:

- Есть какие-нибудь новости?

Лейтенант Гривз пожал плечами:

- Номер, который вы мне дали, принадлежит Элизабет Годли. Живет в Динуидди, имеет пятилетнего сына...

- Она замужем?

- Насколько я понял - нет. И никогда не была. Сейчас ведется проверка: была ли она каким-то образом связана со Стивом Мерцером? Так или иначе, у ее дома выставлена засада. Если он туда заявится, мы узнаем об этом тут же.

- А если нет?

- Будем искать... Если ночь пройдет тихо - утром поговорю с этой Элизабет Годли. Отправляйтесь отдыхать, Молдер. Если что-нибудь случится я вам позвоню. Лично я отправляюсь в Динуидди спать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Файл №119. И пала тьма"

Книги похожие на "Файл №119. И пала тьма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрей Легостаев

Андрей Легостаев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрей Легостаев - Файл №119. И пала тьма"

Отзывы читателей о книге "Файл №119. И пала тьма", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.