» » » » Элоиза Джеймс - Ночь герцогини


Авторские права

Элоиза Джеймс - Ночь герцогини

Здесь можно скачать бесплатно "Элоиза Джеймс - Ночь герцогини" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ-Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элоиза Джеймс - Ночь герцогини
Рейтинг:
Название:
Ночь герцогини
Издательство:
АСТ, АСТ-Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-064426-1, 978-5-403-03233-9, 978-5-226-01823-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ночь герцогини"

Описание и краткое содержание "Ночь герцогини" читать бесплатно онлайн.



Скандальный бал в загородном поместье... Бал, на котором будут присутствовать только отъявленные повесы и дорогие куртизанки... Бал, куда отчаянно хочется попасть очаровательной Гарриет, герцогине Берроу.

Чтобы не быть узнанной, она решается на дерзкий шаг – переодевается в мужской костюм и выдает себя за юношу, делающего первые шаги на стезе порока.

Однако тайну Гарриет тут же раскрывает хозяин поместья – веселый и легкомысленный лорд Стрейндж. Но он не спешит объявлять об этом – напротив, обещает взять «юношу» под свое покровительство.

Гарриет даже не подозревает, что дружба Джулиана – всего лишь хитрая ловушка обольщения...






– Пусть с тебя снимут мерку, а я пошлю за всем этим в Лондон, – предложила Джемма.

– Мне еще нужно заехать в Берроу – предстоит заседание суда, в котором мне нужно участвовать. И только после этого я смогу отправиться в Фонтхилл, – смущенно объяснила Гарриет.

Брови Вилльерса взлетели вверх.

– Судья у нас в графстве – горький пьяница, – объяснила Гарриет. – Ничего не поделаешь, приходится его терпеть – старая традиция. Выпьет бренди и спит весь вечер, а я выполняю за него обязанности судьи. Иначе нельзя: если его разбудить, он отправит на каторгу всех подряд – вне зависимости от того, виновны бедняги или нет.

– А что же нынешний герцог?

– Ему еще одиннадцати нет. И он живет и учится в Итоне. Так что все дела герцогства лежат на моих плечах – я поклялась сберечь его для своего племянника, – объяснила Гарриет. – А это означает, что мне приходится присутствовать в суде. И я буду делать это до тех пор, пока молодой герцог не достигнет совершеннолетия или не представится случай сменить судью.

– Тогда я дождусь твоего возвращения, – согласилась Исидора. – А пока напишу письмо мужу – дам ему знать, что собираюсь поехать в гости к Стрейнджу.

– Как мне нравится ваш план... он такой забавный! – пробормотал Вилльерс.

– Нет ничего приятнее, чем очертя голову сделать какую-нибудь глупость, – сказала Джемма. – Ты же сам в этом участвуешь, Вилльерс. И тебе это нравится!

– Один тот факт, что вы, ваша светлость, вынуждены лежать в постели, оправляясь от раны, полученной на дуэли, уже сам по себе говорит о том, что склонность к безрассудным поступкам у вас в крови, – с ехидцей в голосе заметила Гарриет.

И улыбнулась, заметив, как прищурился герцог – и как округлила глаза Джемма.

Это была какая-то новая Гарриет.

Не вдова.

Не нудная... и уж точно не скучная.

Это была какая-то незнакомая ей самой Гарриет – необузданная, смелая, Гарриет, способная на любое безрассудство; Гарриет, для которой жизнь – вызов, а отнюдь не поражение.


Глава 6 Правосудие герцогини (часть вторая)


1 февраля 1784 года

Суд графства

Герцогство Берроу

Председатель судадостопочтенный Реджинальд Трудер


– Если я вас правильно поняла, мистер Берч, ответчик прикинулся цирюльником, так?

– Да, и украл мою рыбу! – заявил мистер Берч, не сводя умоляющего взгляда с герцогини. Ему уже не раз доводилось слышать, что именно герцогиня, и не кто другой, печется о том, чтобы справедливость была восстановлена, а виновные получили по заслугам.

– Вашу рыбу, – повторила герцогиня.

– Какую рыбу? – рявкнул судья. Щеки у него побагровели, загнутый крючком нос смахивал на птичий клюв. Его скорее можно было принять за подсудимого, у которого разыгралась мигрень, чем за судью графства.

– Ту самую рыбу, которую – по его утверждению – лавочник послал моей жене, – объяснил мистер Берч. И снова подобострастно уставился на герцогиню. По всему было видно, что слушает его только она. Судья снова принялся клевать носом. – И если бы дело в одной только рыбе! – продолжал возмущаться мистер Берч. – Сначала он выдал себя за цирюльника и таким образом втерся в мой дом. Потом украл серебряную чашу, которую моя жена на днях заказала у серебряных дел мастера, а нам сказал, что явился, мол, принести нам рыбу!

– Стало быть, рыба была не ваша?

– Ну, рыба была... э-э... думаю, рыба-то была его. Как бы там ни было, после он явился снова и забрал назад эту самую рыбу, а моей жене сказал, что...

– Каторжные работы, – вынес приговор судья, окинув мутным взглядом зал суда.

Герцогиня дотронулась до его руки, и что-то зашептала ему на ухо. Говорила она тихо, но Том Берч отлично ее слышал.

– Я как раз добралась до сути этого дела, Реджинальд.

– Терпеть не могу рыбу! – буркнул судья. Герцогиня похлопала его по руке.

– Итак, обвинение в краже рыбы снимается, мистер Берч, поскольку вы сами сказали, что ответчик сначала принес вам эту рыбу, а после забрал ее. Однако это позволило ему получить доступ в ваш дом, чтобы украсть принадлежащую вам серебряную чашу, так?

– Его поймали за руку – и чаша была при нем! – с торжеством в голосе объявил мистер Берч. – Поймали на месте преступления! С моей чашей в руках!

– Но ответчик утверждает, что вы, поручили ему отнести чашу к серебряных дел мастеру и попросить его, чтобы он сделал на ней гравировку.

– Если он это утверждает – а это ложь, – то почему же ее обнаружили у него под кроватью?

– Каторжные работы, – всхрапнув, снова объявил судья. – На этот раз я настаиваю, ваша светлость. Этот человек – вор. Он украл рыбу.

Герцогиня с вздохом повернулась к скамье, на которой сидел подсудимый.

– Оскар Сиббл, вас арестовывали уже трижды. И всякий раз вы обвинялись в том, что с помощью какой-нибудь хитроумной выдумки втирались в доверие к почтенным людям, чтобы украсть у них ту или иную ценную вещь.

Берч заметил, что Сиббл даже не потрудился склонить голову, как сделал бы на его месте любой нормальный человек. Вдобавок он еще ухмыльнулся.

– Ну, никто ведь не пострадал, верно? – хмыкнул он. – Эта самая чаша вернулась назад, к Берчу. Так в чем проблема?

Судья прищурился.

– Уведите его! – вдруг взревел он. – И пусть его отправят на каторжные работы!

Герцогиня успокаивающе похлопала его по руке.

– Мы не можем этого сделать, Реджинальд, – шепнула она. – Вы же знаете, в колониях сейчас война. Так что мы не в состоянии отправить его туда на каторгу.

– Тогда пусть его отвезут за океан и выкинут где-то поблизости от берега, – заупрямился судья. – Пусть плывет к этим чертовым американцам – все равно большинство из них отправились туда прямехонько из нашего графства!

– Две недели каторжных работ, – вынесла приговор герцогиня. – И, мистер Сиббл, единственная причина, по которой вам на этот раз удалось избежать тюрьмы, состоит в том, что чаша вернулась к законному владельцу. Похоже, вы славно повеселились – сначала доставили в дом какую-то рыбу, потом стащили ее и вынесли из дома, выдали себя за цирюльника и, наконец, украли у хозяев серебряную чашу. Решили устроить себе развлечение? Но жизнь не игра, мистер Сиббл.

В зале суда наступила тишина.

– Если я еще раз услышу о вас, мистер Сиббл, дело закончится для вас тюремным заключением...

– Пожизненным, – кровожадным голосом закончил судья.

Судебный пристав увел Сиббла. Герцогиня повернулась к мистеру Берчу.

– Похоже, это дело заставило вас изрядно поволноваться, мистер Берч, – сочувственно проговорила она. – Вам очень не повезло. Мне бы хотелось при всех выразить вам свое искреннее сочувствие. И восхищение тем, как достойно вы себя при этом вели.

Мистер Берч, расправив плечи, даже как будто стал выше ростом.

Поклонившись, он надел шляпу и вышел из зала суда. Конечно, герцогиня – это не судья. Но здесь, в Берроу, правосудие – в ее руках. И, Бог свидетель, она справляется со всем этим получше любого судьи.

На обратном пути соседи наперебой кланялись ему.


Глава 7 В загородном доме лорда Стрейнджа появляются очень странные гости


5 февраля 1784 года

Фонтхилл

Загородное поместье лорда Стрейнджа


У Поуви, дворецкого лорда Стрейнджа, была привычка ежедневно являться к хозяину с подробным докладом, и хотя Стрейндж многократно пытался втолковать ему, что у него нет ни малейшего желания вникать во все детали домашнего хозяйства, дворецкий упорно стоял на своем.

– Приехали гости, милорд. Возможно, вы пожелаете спуститься вниз, поздороваться.

– Поздороваюсь вечером, как обычно, – пробурчал Джем. Он плохо спал ночью: в голову ему пришла тревожная мысль. Она касалась системы опор подвесного моста. Чертеж моста углем был уже готов. Мост вышел очень красивый, однако Стрейнджа терзали подозрения, что вес, приходящийся на несущие опоры, может оказаться чрезмерным. Вот если опустить арку пониже...

– Приехал герцог Вилльерс, – объявил Поуви.

– Ему пришлась по душе бархатная комната, не так ли? Герцог обожает всю эту кричащую роскошь. Передай ему, что мы увидимся за ужином.

– Он приехал вместе с герцогиней Косуэй. Джем поднял голову.

– А это еще кто такая? Поуви деликатно кашлянул.

– Позволительно ли мне будет предположить, милорд, что дама, о которой идет речь, может оказаться супругой герцога Косуэя, ныне отсутствующего. Насколько я знаю, договоренность об этом браке была достигнута, когда он был еще совсем юным, но поскольку сразу после этого он уехал из страны, в справочнике Дебретта[1] нет никаких упоминаний о том, что брак этот вступил в законную силу.

– То есть ты хочешь сказать, что он существует только на бумаге, и супружеских отношений в действительности не было?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ночь герцогини"

Книги похожие на "Ночь герцогини" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элоиза Джеймс

Элоиза Джеймс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элоиза Джеймс - Ночь герцогини"

Отзывы читателей о книге "Ночь герцогини", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.