» » » » Митицуна-но хаха - Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)


Авторские права

Митицуна-но хаха - Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Здесь можно скачать бесплатно "Митицуна-но хаха - Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, издательство Центр "Петербургское Востоковедение", год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Митицуна-но хаха - Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Рейтинг:
Название:
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Издательство:
Центр "Петербургское Востоковедение"
Год:
1994
ISBN:
5-85803-031-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)"

Описание и краткое содержание "Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)" читать бесплатно онлайн.



Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.

В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.

Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда






«Странно, — подумала я, — что бы все это значило?»

Однажды, когда дул сильный ветер, сын написал ей:

По случаю того,
Что дует ветер,
Я думаю,
Как сердце беспокойно,—
Сильней, чем на море волна.

Он отослал это, и обратно принесли записку, написанную чужой рукой и прикрепленную к ветке, на которой держался один-единственный лист: «Человек, что должен был ответить Вам, сегодня занят другим делом». Сын написал: «Я очень сожалею». И стихотворение:

Вы — тот листок,
О котором все думы мои.
Но на душе у меня беспокойно —
Сохранился ли лист
На ветке печальной.

Так он выразился.


Погода в этом году не свирепствовала, только два раза шел редкий снежок. Пока я была занята приготовлением для сына нарядов к Новому году, а потом — к процессии Белых коней, наступил и завершающий день года. Своим дамам я велела завтрашнее его платье где заложить складками, где закрутить, а потом задумалась и изумилась, что дожила до нынешнего дня. Смотрю — вот и праздник Душ усопших. Подошли к концу обычные нескончаемые воспоминания. Здесь — окраина столицы, поэтому, когда настала ночь, стали слышны удары в ворота…



Примечания

1

John W.Hall. Kyoto As Historical Background. — Medieval Japan. Essays in Institutional History. Ed. by John W. Hall and Jeffrey P. Mass., New Hawen and London. Jale University Press, 1974, p. 11.

2

Op. cit., p. 10.

3

Сэй-сёнагон. Записки у изголовья. Пер. со старояп. В. Марковой. М., 1975, с. 117.

4

Подробно см.: Н. И.Конрад. Избранные труды: История. М., 1974, с. 85–95.

5

Нужно, правда, иметь в виду, что Фудзивара Санэсукэ относился к младшему брату и покровителю Митицуна регенту Фудзивара Митинага без симпатии и мог в своих заметках несколько сгустить краски в пику ему.

6

На современном языке: Они-ва сото, фуку ути.

7

[А.Лаксман]. Описание путешествия из Иркутска с возвращением спасенных при кораблекрушении. 13.IX.1792—21.I.1793 гг. — В. М. Головнин. Записки флота капитана Головнина о приключениях его в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах, г приобщением замечаний его о Японском государстве и народе. Хабаровск, 1972, с. 462.

8

С.Л.Арутюнов. Современный быт японцев. М., 1968, с. 184.

9

Такие ансамбли в миниатюре изображают хэйанский двор: сверху вниз в них располагаются император и императрица, министры, придворные музыканты и даже два дерева, росшие на территории дворцового комплекса. Набор кукол в них бывает очень дорогим и переходит из поколения в поколение по наследству. Хранится в особых коробках, тщательно завернутым.

10

[Л.М.Ермакова]. Ямато-моногатари как литературный памятник. — Ямато-моногатари. Пер. с ян., исслед. и ком. Л. М. Ермаковой. М., 1982, с. 10–11.

11

Подробнее см.: В.Н.Горегляд. Дневники и эссе в японской литературе X–XIII вв. М., 1975, с. 80.

12

Като Macao. «Дневник эфемерной жизни» с необходимыми объяснениями. Токио, Юсэйдо, 1967, с. 1.

13

Copaгoтo — пустая болтовня; вранье, выдумки.

14

См.: В.Н.Горегляд. Дневники и эссе…, с. 320–335.

15

Русский перевод см.: Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи. Пер. с яп. и прим. Т.Соколовой-Делюсиной. М., Наука, т. 1 — 1991, тт. 2–4 — 1993, Приложение — 1992.

КОММЕНТАРИЙ


КНИГА 1

1

Человек самого высокого происхождения — муж писательницы, Фудзивара-но Канэиэ (929–999), Первый министр и государственный канцлер, регент при императоре Итидзё, своем малолетнем внуке. Принадлежал к ветви Сэкканкэ (Регентов и Канцлеров) одного из древнейших аристократических родов Японии — Фудзивара.

2

В стихах содержится иносказание: «Я не вижу искреннего чувства: должно быть, у меня есть счастливый соперник, полностью завладевший вниманием предмета моих воздыханий…»

3

Застава Афусака (Склон встреч) располагалась на выезде из Киото в сторону оз. Бива. В поэзии «перейти заставу Афусака» означало «условиться с возлюбленной о встрече».

4

Очистительное затворничество — буддийское религиозное воздержание от еды и питья, от активного образа действий, соблюдение чистоты плоти и душевного равновесия. Продолжалось на протяжении нескольких дней.

5

«Одежду перед сном надену наизнанку» — в старину японцы верили, что любимого человека непременно увидишь во сне, если перед тем, как лечь спать, наденешь свою одежду наизнанку.

6

Митинокуни — старинное название провинции Муцу на северо-востоке острова Хонсю.

7

Ёкава (Ёгава) — одна из пагод буддийского монастырского комплекса Энрякудзи, расположенная на берегу реки с тем же названием.

8

Лунный год начинался в ту пору, когда солнце находилось в созвездии Рыб. Названия лун были либо старинными японскими, либо китайскими — «по номерам» (первая, вторая и т. д.). В «Дневнике» используется вторая из этих систем.

9

Другой человек — здесь: супруг сестры писательницы.

10

Главная супруга, старшая госпожа — в условиях полигамии проживала вместе с мужем, занимая в его поместье отдельные покои в северной части.

11

Татияма — букв.: «Стоящая гора». Выражение: «стоять как Татияма» — означает «стоять столбом».

12

«Ночь длинна, но мне не спится» — парафраз стихов из китайского «Литературного изборника» (VI в. н. э.).

13

Фраза из стихотворения, посвященного героиней «Ямато моногатари» (повесть X века) ее неверному возлюбленному.

«Что ж,
У рыбки хио вадзиро
Спрошу
Отчего же он
Ко мне не приходит?»

(Перевод A.M. Ермаковой)

Стихотворение включено также в антологию «Сюи вака-сю» (ок.996 г.).

14

Тидори — 1. Тысячи (множество) птиц; 2. Кулики.

15

Астрологами благоприятное направление для первой поездки роженицы в экипаже определялось по положению луны в момент рождения ребенка.

16

Ритуал очищения от скверны после родов исполнялся в течение семи дней.

17

Необходимо было удостовериться, не нанесен ли бурей ущерб.

18

«Удалиться в облака», «сокрыться в облаках» — скончаться.

19

Митиноку — то же, что и Митинокуни (см прим. [6]), Абукума — река на юге этой провинции. В Митиноку в это время служил отец писательницы. В топониме Абукума заключено слово «встречаться» (абу-афу-ау), выражающее ее желание встретиться с отцом.

20

Китайские платья — 1. Старинное платье китайского покроя; 2. Красивые одежды хэйанской знати.

21

Залив Мицу расположен на крайнем севере о-ва Хонсю (часть Сангарского пролива).

22

Таго — залив на Тихоокеанском побережье о-ва Хонсю, в уезде Фудзи провинции Суруга.

23

«В Абукума у нас… нет встречи» — из-за помех, вставших в середине пути между столицей и местом службы отца.

24

«Дикую кобылу/На выпасе Хэми/В провинции Каи» — поэтический образ: привязать дикую кобылу — то же, что принудить вольнолюбивого человека поступать по чужой воле.

25

Обути — болотистая местность в провинции Митинокуни.

26

Длительное воздержание — разновидность религиозного очистительного затворничества. Продолжалось до сорока пяти дней.

27

«Лишь раз в году, седьмого,/Возле Реки Небесной,/Как те звезды» — согласно старой китайской легенде, Звезды Волопас и Ткачиха (Альтаир и Вега) — это влюбленные, которые встречались друг с другом раз в году, 7 числа 7 луны, когда Небесные сороки слетаются к Небесной Реке (Млечному Пути). По их распростертым крыльям, как по мосту, влюбленные проходят для встречи друг с другом. Седьмой день 7-й луны — праздник всех влюбленных.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)"

Книги похожие на "Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Митицуна-но хаха

Митицуна-но хаха - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Митицуна-но хаха - Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)"

Отзывы читателей о книге "Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.