» » » » Джером Джером - Мальвина Бретонская


Авторские права

Джером Джером - Мальвина Бретонская

Здесь можно скачать бесплатно "Джером Джером - Мальвина Бретонская" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Мальвина Бретонская
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мальвина Бретонская"

Описание и краткое содержание "Мальвина Бретонская" читать бесплатно онлайн.








11

банши - (ирл. и шотл. фольклор) женщина-дух, предвещающая своим плачем и воем под окном дома скорую смерть кому-то из обитателей

12

Суиндон - город в Великобритании примерно в 120 км к западу от Лондона

13

кромлех - каменные столбы или глыбы, составленные в древности для культовых целей в виде круглой или квадратной ограды. Часто встречаются в Англии и на севере Франции

14

пикси - в англ. фольклоре: озорные маленькие существа, любящие сбивать людей с дороги.

15

пигвиджин - сказочное существо в английском фольклоре

16

Навуходоносор II - царь Нововавилонского (Халдейского) государства в 604-562/1 гг. до н.э., при котором оно достигло наивысшего могущества. Известен тем, что завоевал Иерусалим, вторгся в Египет, перестроил город Вавилон.

17

кобольд - в нем. фольклоре: (шкодливый) домашний дух; также подземный гном

18

стромкарл - в норвежском фольклоре: дух, под чью музыку могли начать танцевать не только люди, но даже вещи

19

анналы - то же, что летопись

20

Нормандия - историческая область на северо-западе Франции, включавшая в себя п-ов Котантен и граничившая на юге с Бретанью

21

корригана - (в бретонском фольклоре) крошечная женщина-фея, ослепительно-красивая ночью и в сумерки, но уродливая днем. Корриганы губят влюбившихся в них смертных мужчин.

22

Арре - горная гряда в Бретани

23

Морле - городок в Бретани, недалеко от побережья

24

Кальяк - городок примерно в 40 км к юго-востоку от Морле

25

Брест - город-порт на п-ове Бретань

26

беспроволочный телеграф - старое название радио

27

Фарнборо - населенный пункт неподалеку от Лондона, где располагается руководство Королевских воздушных сил Великобритании, а также военные и другие учреждения. Здесь же Обществом британских авиаконструкторов ежегодно проводятся выставки гражданских и военных самолетов

28

Гемпшир - графство к юго-западу от Лондона

29

Юльгоа - городок в 30 км к югу от г.Морле (см.выше)

30

Ланьон - город в Бретани недалеко от побережья (примерно в 30 км на северо-восток от г.Морле - см.выше)

31

менгир - вертикально врытые в землю ряды длинных камней, связываемые в древности с культом мертвых

32

миля - англ. мера длины, равная примерно 1,6 км. 6 миль - почти 10 км.

33

вереск - вечнозеленый кустарник

34

mademoiselle - (франц.) барышня

35

mon enfent - (франц.) дитя мое

36

требник - специальная книга для богослужений

37

фут - англ. мера длины, приблизительно равная 30 см.

38

дюйм - англ. мера длины, приблизительно равная 2,5 см. Приведенные здесь и далее по тексту значения: 5 футов 3 дюйма = 153 см; 6 футов 1 дюйм = 183 см; 6 дюймов = 15 см

39

Агский маяк - маяк недалеко от мыса Аг на п-ове Котантен в Нормандии (Франция)

40

лонжерон - несущая деталь в крыле, фюзеляже самолета

41

Нидлс - (англ. «needles» - иглы) живописные меловые скалы, выступающие из воды на высоту более 30м, близ о.Уайт у южного побережья Англии

42

Чезил-Бэнк - обширный галечный пляж (протяженностью более 25км и шириной около 180м) вдоль южного побережья Англии

43

Уэймут - город-порт на южном побережье Англии

44

купальная кабинка - кабинка на колесиках, которую ввозили в море, так чтобы в ней можно было раздеться, выкупаться и одеться

45

газгольдер - большой резервуар для хранения газа

46

Честер-Террас - улица в Лондоне

47

эспланада - здесь: площадь перед большим зданием

48

Ньюбери - город в Англии к западу от Лондона

49

равнина Солсбери - расположена примерно между городами Солсбери (город к западу от Лондона) и Ньюбери.

50

Башня Магдалины - старинная башня в Оксфордском университете высотой около 50 м

51

Даунс - местность с невысокими, поросшими травой холмами на юго-востоке Англии

52

80 км/час

53

габардин - плотная водонепроницаемая ткань

54

Нью-Форест - один из самых густых лесных массивов на юге Великобритании.

55

Король Руфус - Вильгельм II, сын Вильгельма-Завоевателя (см.ниже), прозванный «Руфус» за рыжий цвет волос и красный цвет лица (rufus - лат. светло-красный). Правил Англией в 1087-1100 гг. Был убит стрелой на охоте в лесу Нью-Форест.

56

Вейланд-кузнец - персонаж древних легенд, искусный кузнец. Пещера Вейланда-кузнеца - культовое сооружение из камней (кромлех) недалеко от Белой Лошади (см. ниже), в котором по поверью жил никем не видимый кузнец Вейланд.

57

Данкрат - возможно, имеется в виду персонаж «Песни о Нибелунгах» - средневекового немецкого эпоса, описывающего события 5-6 вв. н.э.

58

норманская династия - династия королей Англии, начавшаяся с Вильгельма-Завоевателя (см.ниже).

59

Вильгельм-завоеватель (1027-87) - герцог Нормандии; в 1066 г. завоевал Англию, стал в ней королем и правил до самой смерти

60

Мэнор-Хаус - название местной усадьбы; букв. «поместный дом» - историческое обозначение (главной) резиденции местного помещика. В Англии особнякам и поместьям часто принято давать собственные названия, в дополнение к обычному почтовому адресу. Название Мэнор-Хаус в этом смысле встречается повсеместно.

61

викарий - помощник приходского священника

62

R.A. - здесь, скорее всего, имеется в виду «royal academy/academician (of Arts)» - «Королевская академия художеств"/"член королевской академии художеств». Однако, это английское сокращение может иметь и совершенно другие значения: Rear Admiral - контр-адмирал; Reverendus Admodum - (лат.) досточтимый, высокопреподобный (обращение к некоторым духовным лицам в Англии); Royal Artillery - королевская артиллерия.

63

Фруассар - поэт и хроникер, автор известной летописи за период период 1327-1400, частично захватившей и 100-летнюю войну между Францией и Англией

64

Скорее всего, имеется в виду король Сицилии Рене I (1409-80) - любитель искусства и литературы. После второй женитьбы в 1454 г. он посвятил себя книгам и живописи. Сам был художником-любителем, а также писал стихи и прозу. Одна из самых известных книг - «Livre de tournois» - об этикете и обрядах

65

В средние века кастеляном назывался смотритель замка/двора; в наши дни кастеляншей называют заведующую бельевым хозяйством в учреждении и т.п.

66

Оксфорд - город в Англии, где располагается старейший в стране университет

67

политэкономия - наука о развитии экономических отношений у людей


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мальвина Бретонская"

Книги похожие на "Мальвина Бретонская" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джером Джером

Джером Джером - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джером Джером - Мальвина Бретонская"

Отзывы читателей о книге "Мальвина Бретонская", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.